# translation of kcmkio.po into Russian # translation of kcmkio.po to # # translation of kcmkio.po to Russian # KDE2 - kcmkio.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, KDE Team. # Leon Kanter # Mihail Kozlov , 2000. # Gregory Mokhin , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011. # Nick Shaforostoff , 2009. # Yuri Efremov , 2010. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:31+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Закладки

Этот модуль позволяет настроить показ списка закладок " "как домашней страницы.

Список закладок находится по адресу bookmarks:/.

" #: kproxydlg.cpp:499 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Прокси

Прокси-сервер — это промежуточная программа, которая " "находится между вашей машиной и Интернетом и предоставляет такие " "возможности, как кэширование и/или фильтрацию страниц.

Кэширующие " "прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые " "вы уже посетили, за счёт сохранения или кэширования содержимого этих " "страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, предоставляют " "возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого другого " "нежелательного содержимого.

Примечание:некоторые прокси-серверы " "предоставляют обе возможности.

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные " "приложения." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Ошибка обновления" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Значения задержек" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " "очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда." msgstr[1] "" "Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " "очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунды." msgstr[2] "" "Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " "очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд." msgstr[3] "" "Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал " "очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунда" msgstr[1] " секунды" msgstr[2] " секунд" msgstr[3] " секунда" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "&Чтение из сокета:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "&Соединение с прокси:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "С&оединение с сервером:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "&Ответ сервера:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Параметры FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Включить «пассивный» режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые " "виды межсетевых экранов." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "&Помечать частично загруженные файлы" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Помечать частично загруженные по FTP файлы.

Если установлен этот " "параметр, частично загруженные файлы будут иметь расширение «.part». Это " "расширение будет удалено после завершения закачки.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Параметры сети

Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, " "использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с " "задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте " "изменить эти параметры." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "При включении этого параметра показываются закладки из указанной папки, а не " "все закладки." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "Показывать &все закладки" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "При включении этого параметра папки закладок не разворачиваются по месту." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "&Разворачивающееся дерево закладок" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Показывать точки входа (домашняя папка, сеть и так далее). Полезно в случае " "использования Konqueror как диспетчера файлов." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Показывать &точки входа" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Основные параметры" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Папки могут показываться в несколько столбцов. Количество столбцов зависит " "от ширины окна Konqueror и количества закладок." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Количество столбцов:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "" "Отключите этот параметр, если показ фоновых изображений замедляет работу " "системы." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Показывать &фоновые изображения в папках" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Размер кэша изображений" #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Кэширование изображений" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " КБ" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Настройка прокси.\n" "

\n" "Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей " "внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это " "делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы " "сохраняются в кэше.\n" "

\n" "Если вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по " "подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP прокси:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Использовать этот прокси-сервер для &всех протоколов" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL прокси:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP прокси:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS прокси:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Укажите адрес прокси-сервера SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, напр. NO_PROXY, содержащей " "адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер.

\n" "Вы можете также нажать кнопку \"Автоопределение\" для попытки " "автоматически определить эту переменную.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Исключения:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Введите перечень имён узлов или IP-адресов, для которых не следует " "использовать указанные выше настройки прокси.

\n" "

Если нужно исключить все узлы указанного домена, просто введите доменное " "имя с точкой перед именем. Например, чтобы исключить все узлы для kde." "org, укажите .kde.org. Шаблоны (например, «*» или «?») не " "поддерживаются и не будут обрабатываться.

\n" "

Кроме того, можно указать IP-адреса, например 127.0.0.1, а также IP-" "адреса в подсети, например 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Отметьте эту опцию, если указанные выше настройки прокси должны применяться " "только к адресам, указанным в списке Исключения." #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Использовать настройки прокси только для адресов из списка «Исключения»" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных " "окружения с информацией о прокси-серверах.

Эта функция работает путём " "поиска широко используемых переменных окружения, таких как HTTP_PROXY, " "FTP_PROXY и NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "&Автоопределение" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Использовать общесистемные настройки прокси.

\n" "

Некоторые платформы предоставляют информацию о стандартных общесистемных " "настройках прокси, и выбор этой опции даёт вам возможность использовать эти " "настройки.

\n" "

На платформах Mac

\n" "

На платформах Windows

\n" "

На платформах Unix и Linux подобные настройки, как правило, определяются " "посредством переменных окружения. Следующие переменные определяются и " "используются, в случае их наличия в системе: HTTP_PROXY, " "HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Использовать общесистемные настройки прокси:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Использовать настройку прокси, указанную вручную:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, напр. HTTP_PROXY, в которой " "содержится адрес прокси сервера HTTP.\n" "

Вы можете также нажать кнопку \"Автоопределение\" для попытки " "автоматически определить эту переменную.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, напр. HTTPS_PROXY, из которой " "будет взят адрес прокси сервера HTTPS\n" "

Вы можете также нажать кнопку «Автоопределение» для попытки " "автоматически определить эту переменную.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, напр. FTP_PROXY, в которой " "содержится адрес прокси-сервера FTP.\n" "

Вы можете также нажать кнопку «Автоопределение» для попытки " "автоматически определить эту переменную.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, например, SOCKS_PROXY, в " "которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.

Используйте кнопку " "«Автоопределение», чтобы попытаться автоматически найти эту " "переменную.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, например, SOCKS_PROXY, в " "которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.

Или используйте кнопку " "\"Автоопределение\", чтобы попытаться автоматически найти эту переменную." "

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Введите имя переменной окружения, например, NO_PROXY, в которой " "хранятся адреса сайтов, для которых не должны применяться вышеуказанные " "настройки прокси.

Или используйте кнопку \"Автоопределение\", чтобы " "попытаться автоматически найти эту переменную.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Показать &значения переменных окружения" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Не использовать прокси-серверы." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Без прокси" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:237 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Отключить пассивный FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:240 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Когда соединения FTP пассивные, клиент подключается к серверу, а в случае " "активного соединения сервер подключается к клиенту и такие соединения часто " "блокируются брандмауэрами. Однако некоторые старые сервера FTP могут не " "поддерживать пассивные соединения." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:243 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Помечать частично загруженные файлы" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:246 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "В процессе загрузки к имени файла добавляется расширение «*.part». После " "завершения загрузки восстанавливается первоначальное имя файла."