2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kio_trash.po to Spanish
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2004, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
|
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2010, 2012.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:31+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: es\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:88 kio_trash.cpp:151 kio_trash.cpp:306 kio_trash.cpp:338
|
|
|
|
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Malformed URL %1"
|
|
|
|
msgstr "URL incorrecto %1"
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:107
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
|
|
|
|
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
|
|
|
|
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
|
|
|
|
"restore it."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no puede restaurarlo a "
|
|
|
|
"su ubicación original. Puede recrear ese directorio y usarlo en la operación "
|
|
|
|
"de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:136
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "This file is already in the trash bin."
|
|
|
|
msgstr "El archivo ya está en la papelera."
|
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:224
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
|
|
|
|
msgstr "Error interno en copiarOMover, no debería pasar"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2022-11-25 02:36:18 +02:00
|
|
|
#: kio_trash.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid " day"
|
|
|
|
msgid_plural " days"
|
|
|
|
msgstr[0] " día"
|
|
|
|
msgstr[1] " días"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:248
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete files older than:"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar archivos anteriores a:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:250
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
|
|
|
|
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
|
|
|
|
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Marque este cuadro para permitir <b>borrado automático</b> de archivos "
|
|
|
|
"que son anteriores a un valor especificado. Déjelo deshabilitado para <b>no</"
|
|
|
|
"b> borrar ningún elemento pasado ese tiempo</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
|
|
|
|
"older than this will be automatically deleted.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Introduzca el número de días que los archivos pueden permanecer en la "
|
|
|
|
"papelera. Cualquier archivo más antiguo será borrado automáticamente.</para>."
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Limit to maximum size"
|
|
|
|
msgstr "Limitar a un tamaño máximo"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
|
|
|
|
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Marque esta opción si quiere limitar el tamaño máximo de la papelera "
|
|
|
|
"al tamaño de abajo. Si no lo hace será ilimitado.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:287
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
|
|
|
|
"trash.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Es el máximo porcentaje de disco que será usado para la papelera.</"
|
|
|
|
"para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:292
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
|
|
|
|
"the trash, the maximum.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Es la cantidad de espacio en disco permitido, como máximo, para la "
|
|
|
|
"papelera.</para>"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:295
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño máximo:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:297
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "When limit reached:"
|
|
|
|
msgstr "Cuando se alcance el límite:"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warn Me"
|
|
|
|
msgstr "Avisarme"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar los archivos más antiguos de la papelera"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar los archivos más grandes de la papelera"
|
|
|
|
|
2020-02-03 04:33:31 +00:00
|
|
|
#: kcmtrash.cpp:305
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
|
|
|
|
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
|
|
|
|
"instead of automatically deleting files.</para>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<para>Cuando el tamaño límite se alcanza, preferirá eliminar el tipo de "
|
|
|
|
"archivo que especifica primero. Si está configurado para advertirle, lo hará "
|
|
|
|
"en vez de borrar automáticamente los archivos.</para>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:33
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "ktrash"
|
|
|
|
msgstr "ktrash"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:35
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
|
|
|
|
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
|
|
|
|
"'url' trash:/\""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
"Ayuda para manejar la papelera de KDE\n"
|
|
|
|
"Nota: para mover archivos a la papelera, no use ktrash sino «kioclient move "
|
|
|
|
"«url» trash:/»"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:39
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Empty the contents of the trash"
|
|
|
|
msgstr "Vaciar el contenido de la papelera"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:41
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Restore a trashed file to its original location"
|
|
|
|
msgstr "Devolver un archivo de la papelera a su ubicación original"
|
|
|
|
|
2015-12-27 06:47:19 +02:00
|
|
|
#: ktrash.cpp:43
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
|
msgstr "Ignorado"
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1119
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The trash has reached its maximum size!\n"
|
|
|
|
"Cleanup the trash manually."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La papelera ha alcanzado su tamaño máximo.\n"
|
|
|
|
"Límpiela a mano."
|
|
|
|
|
2021-06-27 14:09:08 +03:00
|
|
|
#: trashimpl.cpp:1130
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "The file is too large to be trashed."
|
|
|
|
msgstr "El archivo es demasiado grande para moverlo a la papelera."
|