kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1089 lines
43 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to greek
# translation of kcmlocale.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009, 2010.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 06:05+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Επιλογέας χώρας"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "χωρίς όνομα"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Δεν έχει οριστεί (Αγγλικά)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Επιλογές τοπικότητας για τις εφαρμογές KDE"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Έχετε τη γλώσσα με κωδικό «%1» στη λίστα των γλωσσών για χρήση στη μετάφραση "
"αλλά τα αρχεία μετάφρασης δεν μπορούν να βρεθούν. Η γλώσσα αφαιρέθηκε από τη "
"διαμόρφωσή σας. Αν θέλετε να τη προσθέσετε ξανά παρακαλείστε να "
"εγκαταστήσετε τα αρχεία μετάφρασης και να προσθέσετε τη γλώσσα ξανά."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στις επιλογές γλώσσας θα εφαρμοστούν μόνο σε εφαρμογές που θα "
"ξεκινήσετε από δω και πέρα.\n"
"Για να αλλάξετε τη γλώσσα σε όλα τα προγράμματα, θα πρέπει πρώτα να "
"αποσυνδεθείτε."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων γλώσσας"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Χώρα/περιοχή και γλώσσα</h1>\n"
"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε τις ρυθμίσεις τοπικότητας όπως χώρα, μορφή "
"αριθμών, μορφή ημερομηνίας και ώρας, και άλλα. Επιλέγοντας τη χώρα σας, θα "
"φορτωθεί ένα σύνολο προκαθορισμένων μορφών που έπειτα μπορείτε να "
"προσαρμόσετε στις προσωπικές σας επιλογές. Αυτές οι προσωπικές επιλογές θα "
"παραμείνουν ακόμα και αν αλλάξετε τη χώρα. Το κουμπί επαναφοράς σας "
"επιτρέπει να δείτε εύκολα που έχετε κάνει προσωπικές ρυθμίσεις και να τις "
"επαναφέρετε στις προκαθορισμένες για τη χώρα.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Επαναφορά αντικειμένου στη προκαθορισμένη τιμή"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Μονό διάστημα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Σύστημα ημερολογίου"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Ημερομηνία && Ώρα"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Αριθμοί:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι θετικοί αριθμοί."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι αρνητικοί αριθμοί."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Σύντομη ημερομηνία:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Έτσι θα εμφανίζονται οι ημερομηνίες εν συντομία."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Ώρα:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Έτσι θα εμφανίζεται η ώρα."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η χώρα όπου μένετε. Ο χώρος εργασίας KDE θα χρησιμοποιήσει τις "
"ρυθμίσεις για αυτή τη χώρα ή περιοχή.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Χώρα συστήματος (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Καμία χώρα (προεπιλεγμένες ρυθμίσεις)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Διοικητική υποδιαίρεση:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η διοικητική υποδιαίρεση της χώρας όπου ζείτε, π.χ. πολιτεία ή "
"περιφέρεια. Ο χώρος εργασίας KDE θα χρησιμοποιήσει αυτή τη ρύθμιση για "
"υπηρεσίες τοπικών πληροφοριών όπως αργίες.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Διαθέσιμες γλώσσες:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η λίστα των εγκατεστημένων γλωσσών του χώρου εργασίας KDE που "
"δεν χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή. Για να χρησιμοποιήσετε μια μετάφραση "
"μετακινήστε την στη λίστα «Προτιμώμενες γλώσσες» σε κατάταξη προτίμησης. Αν "
"δεν υπάρχουν οι κατάλληλες γλώσσες, ίσος χρειάζεται να εγκαταστήσετε "
"περισσότερα πακέτα γλωσσικής υποστήριξης χρησιμοποιώντας τον συνήθη τρόπο "
"εγκατάστασης πακέτων.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή είναι η λίστα των εγκατεστημένων γλωσσών του χώρου εργασίας KDE που "
"χρησιμοποιούνται αυτή τη στιγμή, σε κατάταξη προτίμησης. Αν μία μετάφραση "
"δεν είναι διαθέσιμη για τη πρώτη γλώσσα της λίστας, η επόμενη γλώσσα θα "
"χρησιμοποιηθεί. Αν καμία άλλη μετάφραση δεν είναι διαθέσιμη, Θα "
"χρησιμοποιηθούν Αγγλικά Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Διαχωριστικό ψηφίων:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Σύμβολο δεκαδικών:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Χώρος δεκαδικών:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Θετικό πρόσημο:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Αρνητικό πρόσημο:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Σύνολο ψηφίων:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Σύστημα ημερολογίου:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε το ημερολογιακό σύστημα που θα χρησιμοποιείται "
"για την εμφάνιση ημερομηνιών.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Χρήση κοινής εποχής"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει αν η κοινή εποχή (Κ.Ε./Π.Κ.Ε.) θα "
"χρησιμοποιείται αντί της Χριστιανικής εποχής (μ.Χ./π.Χ.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Περίοδος σύντομης χρονολόγησης:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "με"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει τη περίοδο των ετών που θα χρησιμοποιείται για "
"την ερμηνεία των διψήφιων ημερομηνιών, για παράδειγμα για τη περίοδο 1950 με "
"2049 η τιμή 10 θα ερμηνεύεται ως 2010. Αυτή η περίοδος χρησιμοποιείται μόνο "
"κατά την ανάγνωση ημερομηνιών σε μορφή σύντομης χρονολόγησης (ΧΧ).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Σύστημα αρίθμησης εβδομάδων:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει τον τρόπο υπολογισμού του αριθμού εβδομάδων. "
"Υπάρχουν τέσσερις τρόποι διαθέσιμοι:</p> <ul><li><b>Εβδομάδα ISO</b> Χρήση "
"του τυπικού ISO αριθμού εβδομάδας. Θα χρησιμοποιείται πάντα η Δευτέρα ως η "
"πρώτη ημέρα της εβδομάδας ISO. Είναι και το πιο συχνά χρησιμοποιούμενο "
"σύστημα. </li><li><b>Πλήρης πρώτη εβδομάδα</b> Η πρώτη εβδομάδα του έτους "
"ξεκινά από την εμφάνιση της <i>Πρώτης ημέρας της εβδομάδας</i>, και διαρκεί "
"εφτά ημέρες. Οι ημέρες πριν από την εβδομάδα 1 θεωρούνται μέρος της "
"τελευταίας εβδομάδας του προηγούμενου έτους. Αυτό είναι το σύστημα που "
"χρησιμοποιείται συνήθως στις ΗΠΑ.</li><li><b>Μερική πρώτη εβδομάδα</b> Η "
"πρώτη εβδομάδα ξεκινά την πρώτη ημέρα του έτους. Η δεύτερη εβδομάδα του "
"έτους ξεκινά με την εμφάνιση της <i>Πρώτης ημέρας της εβδομάδας</i>, και "
"διαρκεί για εφτά ημέρες.</li><li><b>Απλή εβδομάδα</b> Η πρώτη εβδομάδα "
"ξεκινά την πρώτη ημέρα του έτους και διαρκεί εφτά ημέρες, με όλες τις νέες "
"εβδομάδες να ξεκινούν την ίδια ημέρα της εβδομάδας όπως η πρώτη ημέρα του "
"έτους.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "Εβδομάδα ISO"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Πλήρης πρώτη εβδομάδα"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Μερική πρώτη εβδομάδα"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Απλή εβδομάδα"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η πρώτη της "
"εβδομάδας. Αυτή η τιμή μπορεί να επηρεάσει το σύστημα αρίθμησης εβδομάδων.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Πρώτη εργάσιμη ημέρα της εβδομάδας:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η πρώτη εργάσιμη της "
"εβδομάδας.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Τελευταία εργάσιμη ημέρα της εβδομάδας:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια ημέρα θα θεωρείται ως η τελευταία εργάσιμη "
"της εβδομάδας.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Ημέρα της εβδομάδας θρησκευτικών καθηκόντων:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει αν κάποια ημέρα θα θεωρείται θρησκευτικών "
"καθηκόντων.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Καμία / Καμία συγκεκριμένη"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Μορφή ώρας:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο κειμένου θα χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των συμβολοσειρών ώρας. Οι παρακάτω ακολουθίες θα "
"αντικατασταθούν ως εξής:</p><table><tr><td><b>ΩΩ</b></td><td>Η ώρα σαν "
"δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 24 ωρών (00-23).</td></tr><tr><td><b>ωΩ</b></"
"td><td>Η ώρα (ρολόι 24 ωρών) σαν δεκαδικός αριθμός (0-23).</td></"
"tr><tr><td><b>ΜΩ</b></td><td>Η ώρα σαν δεκαδικός αριθμός σε ρολόι 12 ωρών "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>μΩ</b></td><td>Η ώρα (ρολόι 12 ωρών) σαν "
"δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr><tr><td><b>ΛΛ</b></td><td>Τα λεπτά σαν "
"δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr><tr><td><b>ΔΔ</b></td><td>Τα "
"δευτερόλεπτα σαν δεκαδικός αριθμός (00-59).</td></tr><tr><td><b>ΠΜΜΜ</b></"
"td><td>Είτε \"πμ\" είτε \"μμ\" σύμφωνα με τη δοθείσα ώρα. Το μεσημέρι είναι "
"\"μμ\" και τα μεσάνυχτα \"πμ\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "ΩΩ"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "ωΩ"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "ΜΩ"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "μΩ"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "ΛΛ"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "ΔΔ"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "ΠΜΜΜ"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ\n"
"μΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜΜΜ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "Σύμβολο ΠΜ:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα εμφανίζεται για ΠΜ</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "Σύμβολο ΜΜ:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Εδώ μπορείτε να ορίσετε το κείμενο που θα εμφανίζεται για ΜΜ.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο θα χρησιμοποιείται για τη μορφοποίηση των "
"ημερομηνιών. Οι ακόλουθες αλληλουχίες θα αντικατασταθούν:</"
"p><table><tr><td><b>ΧΧΧΧ</b></td><td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός "
"αριθμός.</td></tr><tr><td><b>ΧΧ</b></td><td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν "
"δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr><tr><td><b>ΜΜ</b></td><td>Ο μήνας σαν "
"δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr><tr><td><b>μΜ</b></td><td>Ο μήνας σαν "
"δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td><td>Τα "
"τρία πρώτα γράμματα του ονόματος του μήνα.</td></tr><tr><td><b>ΜΗΝΑΣ</b></"
"td><td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr><tr><td><b>ΗΗ</b></td><td>Η ημέρα "
"του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr><tr><td><b>ηΗ</b></td><td>Η "
"ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td><td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της "
"ημέρας.</td></tr><tr><td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td><td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</"
"td></tr><tr><td><b>ΕΤΟΣΕΠΟΧΗ</b></td><td>Το έτος και η εποχή σε τοπική μορφή."
"</td></tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗ</b></td><td>Η εποχή σε σύντομη μορφή.</"
"td></tr><tr><td><b>ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣ</b></td><td>Το έτος της εποχής σε δεκαδική "
"μορφή.</td></tr><tr><td><b>ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣ</b></td><td>Η ημέρα του έτους σε "
"δεκαδική μορφή.</td></tr><tr><td><b>ISOΕΒΔΟΜΑΔΑ</b></td><td>Η ISO εβδομάδα "
"σε δεκαδική μορφή.</td></tr><tr><td><b>ISOΗΜΕΡΑ</b></td><td>Η ημέρα της ISO "
"εβδομάδας σε δεκαδική μορφή.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "ΧΧΧΧ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "ΧΧ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "μΜ"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "ΜΜ"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "ΜΗΝΑΣ"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "ηΗ"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "ΗΗ"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "ΗΜΕΡΑ"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ΕΤΟΣΕΠΟΧΗ"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣ"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗ"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣ"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOΕΒΔΟΜΑΔΑ"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "ISOΗΜΕΡΑ"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"ΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ\n"
"ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ ηΗ ΜΗΝΑΣ ΧΧΧΧ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Μορφή σύντομης ημερομηνίας:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Το κείμενο σε αυτό το πλαίσιο θα χρησιμοποιείται για τη μορφοποίηση των "
"σύντομων ημερομηνιών. Οι ακόλουθες αλληλουχίες θα αντικατασταθούν:</"
"p><table><tr><td><b>ΧΧΧΧ</b></td><td>Το έτος με τον αιώνα σαν δεκαδικός "
"αριθμός.</td></tr><tr><td><b>ΧΧ</b></td><td>Το έτος χωρίς τον αιώνα σαν "
"δεκαδικός αριθμός (00-99).</td></tr><tr><td><b>ΜΜ</b></td><td>Ο μήνας σαν "
"δεκαδικός αριθμός (01-12).</td></tr><tr><td><b>μΜ</b></td><td>Ο μήνας σαν "
"δεκαδικός αριθμός (1-12).</td></tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΟΣΜΗΝΑΣ</b></td><td>Τα "
"τρία πρώτα γράμματα του ονόματος του μήνα.</td></tr><tr><td><b>ΜΗΝΑΣ</b></"
"td><td>Το πλήρες όνομα του μήνα.</td></tr><tr><td><b>ΗΗ</b></td><td>Η ημέρα "
"του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (01-31).</td></tr><tr><td><b>ηΗ</b></td><td>Η "
"ημέρα του μήνα σαν δεκαδικός αριθμός (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΗΜΕΡΑ</b></td><td>Τα πρώτα 3 γράμματα του ονόματος της "
"ημέρας.</td></tr><tr><td><b>ΗΜΕΡΑ</b></td><td>Το πλήρες όνομα της ημέρας.</"
"td></tr><tr><td><b>ΕΤΟΣΕΠΟΧΗ</b></td><td>Το έτος και η εποχή σε τοπική μορφή."
"</td></tr><tr><td><b>ΣΥΝΤΟΜΗΕΠΟΧΗ</b></td><td>Η εποχή σε σύντομη μορφή.</"
"td></tr><tr><td><b>ΕΤΟΣΕΠΟΧΗΣ</b></td><td>Το έτος της εποχής σε δεκαδική "
"μορφή.</td></tr><tr><td><b>ΗΜΕΡΑΕΤΟΥΣ</b></td><td>Η ημέρα του έτους σε "
"δεκαδική μορφή.</td></tr><tr><td><b>ISOΕΒΔΟΜΑΔΑ</b></td><td>Η ISO εβδομάδα "
"σε δεκαδική μορφή.</td></tr><tr><td><b>ISOΗΜΕΡΑ</b></td><td>Η ημέρα της ISO "
"εβδομάδας σε δεκαδική μορφή.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ\n"
"ηΗ.μΜ.ΧΧΧΧ\n"
"ΗΗ.ΜΜ.ΧΧΧΧ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Κτητικά ονόματα μηνών:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτή η επιλογή ορίζει αν θα χρησιμοποιηθεί ή όχι η γενική πτώση σε "
"ονόματα των μηνών.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος σελίδας των νέων "
"εγγράφων.</p><p>Σημειώστε ότι αυτή η επιλογή δεν επηρεάζει το μέγεθος του "
"χαρτιού του εκτυπωτή.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Φάκελος C5"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "ΗΠΑ τυπικός φάκελος 10"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE φάκελος"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "ΗΠΑ Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Σύστημα μονάδων:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να καθορίσετε το σύστημα των μονάδων που θα χρησιμοποιείται</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Μετρικό σύστημα"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Βρετανικό αυτοκρατορικό σύστημα"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Μονάδες μεγέθους Byte:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό αλλάζει τις μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν από τα περισσότερα KDE "
"προγράμματα για την εμφάνιση αριθμών που καταμετρούν byte. Παραδοσιακά, "
"«kilobytes» σήμαιναν μονάδες των 1024, αντί του μετρικού 1000, για τα "
"περισσότερα (αλλά όχι όλα) τα μεγέθη των bytes<ul><li>Για να μειωθεί η "
"σύγχυση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόσφατο πρότυπο μονάδων IEC που "
"πάντα χρησιμοποιεί πολλαπλάσια του 1024.</li><li>Μπορείτε επίσης να "
"επιλέξετε το μετρικό σύστημα, που χρησιμοποιεί μονάδες των 1000.</"
"li><li>Επιλέγοντας JEDEC επαναφέρονται σε χρήση οι μονάδες παλαιότερου στυλ "
"που χρησιμοποιούνταν στο KDE 3.5 και κάποια άλλα λειτουργικά συστήματα.</"
"li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Μονάδες IEC (KiB, MiB, κλπ)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Μονάδες JEDEC (KB, MB, κλπ)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Μετρικές μονάδες (kB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Παράδειγμα: 2000 bytes ισούνται με %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Σύστημα μονάδων"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Μονάδες μεγέθους Byte"