kde-l10n/sl/messages/kde-extraapps/ark.po

1003 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of ark.po to Slovenian
# Translation of ark.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2: -*- KDEUTILS translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: ark.po 1403947 2014-10-26 06:46:16Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2005, 2006.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Jaka Kranjc <lynxlynxlynx@sourcemage.org>, 2007.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Razširjanje datoteke ..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Izvorni arhiv"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Naslednjih datotek ni bilo mogoče razširiti:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Med razširjanjem je prišlo do napake."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Razširi sem"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE-jevo arhivsko orodje"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2011, različni razvijalci Arka"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideje, pomoč z ikonami"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "Koda od bkisofs"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL naslov arhiva za odprtje"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Prikaži okno za izbiro možnosti za dejanje (razširi/dodaj)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Ciljna mapa za razširitev. Če ni podana, je to privzeto trenutna pot."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Možnosti za dodajanje datotek"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Vprašaj uporabnika za ime datoteke arhiva in vanj dodaj navedene datoteke. "
"Končaj, ko je zaključeno."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Dodaj podane datoteke v »filename«. Ustvari arhiv, če ne obstaja. Končaj, ko "
"je zaključeno."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Spremeni trenutno mapo na prvi podan argument in vse ostale dodaj relativno "
"glede nanj."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "Samodejno izberi ime datoteke, z izbrano pripono (npr. tar.bz2, zip)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Možnosti za paketno razširjanje:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Uporabi paketni vmesnik namesto običajnega pogovornega okna. Če sta podana "
"dva ali več naslova URL, je možnost izbrana samodejno."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Cilj bo nastavljen na pot datoteke, ki je podana kot prva."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Prebrana bo vsebina arhiva in če bo zaznano, da ni arhiv z eno mapo, bo "
"ustvarjena podmapa z imenom arhiva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče najti Ark-ovega sestavnega dela KPart, preverite namestitev."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "&Odpri"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Kliknite za odprtje arhiva, kliknite in držite za odprtje pred kratim "
"odprtega arhiva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Odpri arhiv"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Stisni v arhiv"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Podane ni bilo nobene vhodne datoteke."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Za možnost <command>--autofilename</command> morate podati ime datoteke "
"arhiva, ali pa pripono (npr. .tar.bz2, zip)."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Ustvarjanje novega arhiva ni uspelo. Morda nimate zadostnih dovoljenj."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Arhivov te vrste ni mogoče ustvariti."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Na disku ni bilo mogoče najti programov <filename>%2</filename>."
msgstr[1] "Na disku ni bilo mogoče najti programa <filename>%2</filename>."
msgstr[2] "Na disku ni bilo mogoče najti programov <filename>%2</filename>."
msgstr[3] "Na disku ni bilo mogoče najti programov <filename>%2</filename>."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
msgid "Incorrect password."
msgstr "Napačno geslo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Razširjanje ni uspelo zaradi nepričakovane napake."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Razširi več arhivov"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Ime podmape ne sme vsebovati znaka »/«."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Mapa <filename>%1</filename> že obstaja. Ali res želite razširiti v to mapo?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Mapa že obstaja"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Razširi sem"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Mape <filename>%1</filename> ni bilo mogoče ustvariti."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> že obstaja, a ni mapa."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Preverite dovoljenja za ustvarjanje."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Nalaganje arhiva ..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Razširjanje vseh datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Razširjanje %1 datotek"
msgstr[1] "Razširjanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Razširjanje %1 datotek"
msgstr[3] "Razširjanje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Dodajanje %1 datotek"
msgstr[1] "Dodajanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Dodajanje %1 datotek"
msgstr[3] "Dodajanje %1 datotek"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Brisanje %1 datotek"
msgstr[1] "Brisanje %1 datoteke"
msgstr[2] "Brisanje %1 datotek"
msgstr[3] "Brisanje %1 datotek"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Arhiv <filename>%1</filename> je zaščiten z geslom. Da razširite datoteke, "
"vnesite geslo."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Napačno geslo. Poskusite znova."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Stisnjena"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Razmerje"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Dovoljenja"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Način"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Zapiranje predogleda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Počakajte, da se predogled zapre ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te vrste datoteke<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Predogled ni mogoč"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Predogled kot besedilo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Notranji pregledovalnik ne more prikazati te neznane vrste datoteke<nl/>()."
"<nl/><nl/>Ali si jo želite ogledati kot navadno besedilo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Notranji pregledovalnik ne more prikazati te datoteke."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Naložen ni noben arhiv"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Simbolna povezava"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznana velikost"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 izbranih datotek"
msgstr[1] "%1 izbrana datoteka"
msgstr[2] "%1 izbrani datoteki"
msgstr[3] "%1 izbrane datoteke"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Vrsta:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Lastnik:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Skupina:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cilj:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Zaščiten z geslom:</b> da<br/>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Prikaži pult s podrobnostmi"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "Pred&ogled"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kliknite za predogled izbrane datoteke"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "Razš&iri"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kliknite za odprtje pogovornega okna za razširjanje, kjer lahko razširite "
"vse ali pa samo izbrane datoteke"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Dodaj &datoteko ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kliknite za dodajanje datotek v arhiv"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Dodaj &mapo ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Kliknite za dodajanje map v arhiv"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "Iz&briši"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Kliknite za izbris izbranih datotek"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Razš&iri v ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Hitro razširi v ..."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> je mapa."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Arhiv <filename>%1</filename> že obstaja. Ali bi ga raje odprli?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče najti."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Napaka med odpiranjem arhiva"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Neveljavna vrsta arhiva"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ne more ustvariti arhivov izbrane vrste.<nl/><nl/>Spodaj izberite drugo "
"vrsto arhiva."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Ni bilo mogoče ugotoviti vrste arhiva"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark ni mogel ugotoviti vrste datoteke z arhivom.<nl/><nl/>Spodaj izberite "
"pravo vrsto arhiva."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark ni mogel odpreti arhiva <filename>%1</filename>. Ni bilo mogoče najti "
"knjižnice, ki bi znala rokovati z datoteko."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Branje arhiva <filename>%1</filename> je spodletelo z napako <message>%2</"
"message>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj mapo"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Izbrisa teh datotek ni mogoče razveljaviti. Ali ste prepričani, da želite to "
"storiti?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Izbriši datoteke"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Arhiv z imenom <filename>%1</filename> že obstaja. Ali ga res želite "
"prepisati?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče kopirati na podano mesto. "
"Arhiv ne obstaja več."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Arhiva ni bilo mogoče shraniti kot <filename>%1</filename>. Poskusite ga "
"shraniti na drugo mesto."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti za branje"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Datoteka <filename>%1</filename> ni bila najdena v arhivu "
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti za pisanje."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Mape <filename>%1</filename> ni bilo mogoče dodati v arhiv"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Datoteke <filename>%1</filename>ni bilo mogoče dodati v arhiv."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Arhiva <filename>%1</filename> ni bilo mogoče odpreti, libarchive ne zna "
"rokovati z njim."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Branje arhiva je spodletelo z naslednjo napako: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Bralnika arhivov ni bilo mogoče začeti"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Izvorne datoteke ni bilo mogoče prebrati."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Zapisovalnika arhivov ni bilo mogoče začeti"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Nastavljanje načina stiskanja je spodletelo z naslednjo napako: <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ne podpira vrste stiskanja »%1«."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Odpiranje arhiva za pisanje je spodletelo z naslednjo napako <message>%1</"
"message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:769
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark ni mogel stisniti <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark ni mogel razširiti <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark ni mogel odpreti <filename>%1</filename> za razširitev."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Prišlo je do napake med branjem <filename>%1</filename> med razširjanjem."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Action"
msgstr "D&ejanje"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Datoteke/mape za stisniti"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Dodatne možnosti stiskanja"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Velikonočno jajce za hekerje:\n"
"Tu bodo prihodnje različice ponujale dodatne možnosti stiskanja za različne "
"vmesnike za stiskanje."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Pogovorno okno za razširjanje"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Extract All Files"
msgstr "Razširi vse datoteke"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Razš&irjanje v podmapo:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Po razširitvi odpri &ciljno mapo"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Po razširitvi zapri &Ark"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Med razširjanjem &ohrani poti"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Samodejno ustvari podmape"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Razširi"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Selected files only"
msgstr "S&amo izbrane datoteke"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "All &files"
msgstr "Vse &datoteke"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Sledilnik opravil"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Opis opravila</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Nekaj podatkov o opravilu"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Pult s podrobnostmi"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metapodatkovna oznaka"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ActionsLabel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Po razširitvi odpri ciljno mapo"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Po razširitvi zapri Ark"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Med razširjanjem ohrani poti"