kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcminput.po

639 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminput.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr " © 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Sôre di sori: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Li canå RF 1 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje "
"(Connect) del sori po rfé l' loyén"
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Tchôkîz sol boton d' raloyaedje"
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Li canå RF 2 a stî defini. Tchôkîz s' i vs plait li boton d' raloyaedje "
"(Connect) del sori po rfé l' loyén"
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "nole"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Sori sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Sori a rôlete sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Sori a rôlete MouseMan sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Sori a rôlete TrakMan sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "TrackMan FX sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Sori optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Sori MouseMan optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Sori optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Sori sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Sori TrackMan optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Sori MX700 optike sins fyis"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Sori MX700 optike sins fyis (2 canås)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Sori nén cnoxhowe"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Sori</h1> Ci module ci vos permete di candjî sacwantès tchuzes sol "
"manire ki vost éndjin d' pwintaedje overe. L' éndjin d' pwintaedje da vosse "
"ça pout esse ene sori, ene bole (trackball) ou ene ôte éndjolreye ki vs "
"permete ene sifwaite fonccionålité."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Si vs estoz gåtchî, vos discandjroz motoit voltî les fonccions des botons "
"hintche et droet so vosse sori e tchoezixhant li tchuze « gåtchî ». Si vosse "
"sori a pus ki deus botons, i gn årè k' les cis k' ont come fonccion li "
"hintche eyet l' droete ki candjront. Metans, si vs avoz ene sori avou troes "
"botons, li boton do mitan n' candjrè nén."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Mete en alaedje et drovi on fitchî ou ridant d' on simpe clitch."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Acceleråcion do pwinteu:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Soû do pwinteu :"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Tårdjaedje pol dobe clitchaedje :"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Li tårdjaedje pol dobe clitchaedje c' est li tins macsimom (e milisegondes) "
"inte deus clitchaedjes del sori ki fjhèt todi on dobe clitchaedje (et nén "
"deus clitchaedjes separés). Si l' deujhinme clitchaedje arive pus tård ki "
"l' tårdjaedje defini chal, i sront veyous come deus clitchaedjes simpes "
"separé."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Tins divant l' cominçmint do bodjaedje et satchaedje :"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distance do bodjaedje et saetchaedje :"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Li rôlete del sori erôle pa:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Naiviaedje al sori"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Bodjî l' cursoe avou l' taprece (avou l' pavé limerike)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Tårdjaedje d' &acceleråcion:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Tins d' &repetaedje:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tins d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " picsels/s"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil d' acceleråcion:"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "© 1997 - 2005 les programeus del sori"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patrick Dowler"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirk A. Müller"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Rik Hemsley"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Brad Hughes"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " picsel"
msgstr[1] " picsels"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " roye"
msgstr[1] " royes"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî (passez å dzeu do "
"prévoeyaedje po sayî l' cursoe) :"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:6
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove Theme"
msgstr "Oister tinme"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Install From File..."
msgstr "Astaler novea tinme..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Cordless Name"
msgstr "No del sori sins fyis"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
#: rc.cpp:18
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Finté do sinteu"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
#: rc.cpp:21
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 contaedjes pa pôce"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
#: rc.cpp:24
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 contaedjes pa pôce"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
#: rc.cpp:27
msgid "Battery Level"
msgstr "Livea del batreye"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
#: rc.cpp:30
msgid "RF Channel"
msgstr "Canå radio"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Channel 1"
msgstr "Canå 1"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
#: rc.cpp:36
msgid "Channel 2"
msgstr "Canå 2"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Vos avoz ene sori Logitech raloyeye eyet libusb a stî trovêye å moumint do "
"copilaedje mins i n' a nén stî possibe d' arinner cisse sori ci. C' est "
"motoit a cåze d' ene rujhe avou les droets - vos dvrîz lére les esplikêyes "
"po sawè comint rezoude ci problinme."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Button Order"
msgstr "Ôre des botons"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Droetî"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Gåtchî"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Direccion d' erôlaedje å r&vier"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Drovi les fitchîs et ridants avou on &dobe clitchaedje (li prumî po les "
"tchoezi)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Drovi les fitchîs et ridants d' on &seu clitchaedje"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ca&ndjî li cursoe so ene imådjete"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Tchoezi &otomaticmint les imådjetes"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Tårdjaedje"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: core/themepage.cpp:54
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Tchoezixhoz li tinme do cursoe ki vos vloz eployî :"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "No"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "KDE doet esse renondé po k' les candjmints soeyexhe en alaedje."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:99 xcursor/themepage.cpp:323
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Les apontiaedjes do cursoe ont candjî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:149
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small black"
msgstr "Pitit noer"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small black cursors"
msgstr "Pitits noers cursoes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:156
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large black"
msgstr "Lådje noer"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:157
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large black cursors"
msgstr "Lådjes noers cursoes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small white"
msgstr "Pitit blanc"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:164
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Small white cursors"
msgstr "Pitits blancs cursoes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large white"
msgstr "Lådje blanc"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: core/themepage.cpp:171
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Large white cursors"
msgstr "Lådjes blancs cursoes"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:428
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:439
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme di cursoe %1 ."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:442
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme di cursoe; acertinez vs ki "
"l' adresse %1 est coreke."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:451
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""
"I shonne kel fitchî %1 ni soeye nén ene årtchive di tinme di cursoe valide."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:466
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vos n' poloz nén disfacer l' tinme ki vs eployîs pol moumint.<br />Vos "
"dvoz aprume candjî viè èn ôte tinme.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:472
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Estoz vs seur di voleur oister li tinme do cursoe <i>%1</i>?<br />Çoula "
"disfaçrè tos les fitchîs k' ont stî astalé på tinme.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:478
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:535
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"I gn a ddja on tinme lomé %1 dins vosse ridant des tinmes des imådjetes. El "
"voloz vs replaecî avou ci chal?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Sipotchî l' tinme?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr ""