kde-l10n/wa/messages/applications/konqueror.po

1942 lines
57 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of konqueror.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:73
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Enonder sins ene prémetowe finiesse, cwand houkî sins URL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:75
msgid "Profile to open"
msgstr "Profil a drovi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:77
msgid "List available profiles"
msgstr "Djivêye des profils k' i gn a"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:79
msgid "List available sessions"
msgstr "Fé l' djivêye des sessions k' i gn a"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:81
msgid "Session to open"
msgstr "Session a drovi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:83
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Sôre MIME a eployî po cist URL ci (metans: text/html ou inode/directory)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Pårt a eployî (metans khtml oudon-bén kwebkitpart)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:86
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Po ls URL ki loyèt après des fitchîs, drouve li ridant et tchoezixhe li "
"fitchî purade ki drovi l' vraiy fitchî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqmain.cpp:88
msgid "Location to open"
msgstr "Eplaeçmint a drovi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Si vs clitchîz cisse boesse ci po deus vuwes pol moens, ces vuwes la seront "
"«aloyeyes». Do côp, cwand vos candjroz d' ridant dins ene des deus vuwes, "
"l' ôte vuwe si metrè a djoû tote seule po håyner li ridant do moumint. "
"C' est foirt ahessåve aprume avou deus diferinnès sôres di vuwes, metans: li "
"coxhlaedje des ridants d' on costé, eyet des imådjetes di l' ôte, ou on "
"spepieus håynaedje, ou minme on terminå."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
msgid "Close View"
msgstr "Clôre vuwe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
msgid "Stalled"
msgstr "Djoké"
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Apontyî"
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
msgid "Extensions"
msgstr "Rawetes"
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal.\n"
"Tcherdjî on profil di vuwes les clôrè."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5089
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Racertinaedje"
#: src/konqviewmanager.cpp:1399
msgid "Load View Profile"
msgstr "Tcherdjî on profil di vuwes"
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Cisse linwete a des candjmint ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Tcherdjî on profil disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2620 src/konqmainwindow.cpp:5124
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Disfacer les candjmints ?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1697
#: src/konqmainwindow.cpp:2435 src/konqmainwindow.cpp:2526
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2598
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5124
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Disfacer les candjmints"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Istwere"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:143
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Relére"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "Dis&fé: linwete cloyowe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
#: src/konqundomanager.cpp:162
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "Dis&fé : finiesse cloyowe"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:122
msgid "Und&o"
msgstr "Dis&fé"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
msgctxt "@title:window"
msgid "Profile Management"
msgstr "Manaedjmint des profils"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Rilomer l' profil"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Disfacer l' profil"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:90
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive li module %1.\n"
"Vochal li diagnostike:\n"
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:229
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:231
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Betchteu waibe, manaedjeu d' fitchîs et håyneu d' documints."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:233
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
msgstr "© 1999-2008, les programeus di Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:235
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:236
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
msgstr "Programeu (evironmint, parts, Javascript, livreye I/O) eyet mintneu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Programeu (cådes, parts)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:238
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Programeu (cåde)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Developer"
msgstr "Programeu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Programeu (håynaedje e djivêyes, livreye d' I/R)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:242
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:243
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:244
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:246
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:247
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:248
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:248
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Programeu (moteur di håynaedje HTML, livreye d' I/R, evironmint d' sayaedje)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:249
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:250
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:251
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:252
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:253
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Programeu (moteur di håynaedje HTML, JavaScript)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:255
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Programeus do Safari d' Apple"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Programeu (JavaScript)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java et ds ôtes ravalés obdjets)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:258
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Programeu (livreye I/O)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:259
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:260
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Programeu (sopoirt des apliketes Java)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:261
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:262
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:262
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Programeu (sopoirt do manaedjeu del såvrité Java,\n"
" eyet des ôtes fels ramidraedjes po sopoirt des apliketes)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Programeu (sopoirt des tchôke-divins di Netscape)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Programeu (SSL, tchôke-divins di Netscape)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Programeu (livreye d' I/R, sopoirt d' otintifiaedje)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:266
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafikes/imådjetes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "KFM author"
msgstr "Oteur di KFM"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:269
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Programeu (evironmint d' panea d' naiviaedje)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Programeu (totes sôres di sacwès)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Programeu (passete AdBlock)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:272
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Rapexhî session?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Rapexhî session"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Èn nén rapexhî"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Èm dimander pus tård"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:131
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
"sessions?"
msgstr ""
"Konqueror n' a nén cloyou comifåt. Vôrîz rapexhî les sessions di dvant?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr ""
"Disclitchîz les sessions k' vos n' voloz nén k' ele soeyexhe rapexheyes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:177
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Finiesse %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:218
msgid "Do not ask again"
msgstr "Èn pus dmander"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:62 src/konqmainwindow.cpp:4684
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Drovi en ene novele &finiesse"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:67
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:71
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Copyî l' adresse do loyén"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:76
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Oister foû ciste intrêye"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:83
msgid "C&lear History"
msgstr "&Netyî l' istwere"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:88
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferinces..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:95
msgid "By &Name"
msgstr "Sol &No"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:101
msgid "By &Date"
msgstr "Sol &Date"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:111
msgid "Search in history"
msgstr "Trover e l' istwere"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:171 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Voloz vs po do bon soprimer tote l' istwere?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Disfacer l' istwere?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Manaedjî les sessions"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
msgid "&Open"
msgstr "&Drovi"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Rilomer session"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Schaper session"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ene session avou l' no « %1 » egzistêye dedja, el voloz vs sipotchî podbon?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:250
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Li session egzistêye dedja. El sipotchî ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Li pådje ki vs sayîz d' vey est l' rizultat di dnêyes d' on formulaire "
"evoyî. Si vs revoyîz les dnêyes, tote accion kel formulaire poirtéve (come "
"trover ou atchter so fyis) serè rfwaite. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1216
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1216
msgid "Resend"
msgstr "Revoyî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:571
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Dji tchedje..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1664
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Canceled."
msgstr "Rinoncî."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1696
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Ritcherdjî l' pådje disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1806
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "Manaedjmint des fitchîs"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1826
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Web Browsing"
msgstr "Naiviaedje waibe"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2093 src/konqmainwindow.cpp:2099
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Ridant måjhon"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:3633
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Måjhon"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2100
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon»"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Naivyî viè vosse «Ridant Måjhon» locå"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2104 rc.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home Page"
msgstr "Pådje måjhon"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2106
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Naivyî viè vosse «Pådje Måjhon»<br /><br />Po defini ewou çki ci boton "
"vos amoenne, alez dvins l' <b>Tchuzes -> Apontyî Konqueror -> Djenerå</b>.</"
"html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Distaetchî l' linwete disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2525
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse vuwe a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Clôre li vuwe disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Clôre li linwete disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2581
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Voloz vs po do bon clôre totes les ôtès linwetes?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Racertinaedje po clôre les ôtès linwetes"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2582 src/konqmainwindow.cpp:3726 src/konqtabs.cpp:352
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Clôre les ô&tes linwetes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2597
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Clôre les ôtès linwetes disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî sormetous.\n"
"Ritcherdjî totes les linwetes disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2662
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Tapez li såme"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2671
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> n' est nén valide</qt>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2686
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2695
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Bodjî les fitchîs tchoezis di %1 viè:"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2882
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Vudî l' istwere des cayets cloyous"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2907
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save As..."
msgstr "Schaper eyet rlomer..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2909
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Manage..."
msgstr "Manaedjî..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3533
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New &Window"
msgstr "Novele &finiesse"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3538
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Dobler l' finiesse"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Evoyî adresse do &loyén..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "S&end File..."
msgstr "&Evoyî fitchî..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3551
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open Location"
msgstr "&Drovi eplaeçmint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3557
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open File..."
msgstr "&Drovi fitchî..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3562
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Find File..."
msgstr "&Trover fitchî..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3571
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Use index.html"
msgstr "E&ployî index.html"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3574
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Serer viè l' eplaeçmint do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3577
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Vuwe des lo&yéns"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "Diz&eu"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3594
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closed Items"
msgstr "Cayets cloyous"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3608
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Li pus sovint vizitêye"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Vizité dierinnmint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3652
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Mostrer l' istwere"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3658
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Schaper li profil di håynaedje eyet l' rilomer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Apontyî les rawetes..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3683
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Apontyî l' coridjrece ortografike..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3689
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Dispårti l' vuwe &hintche/droete"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Dispårti l' vuwe &dizeu/dizo"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3699 src/konqtabs.cpp:459
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&New Tab"
msgstr "&Novele linwete"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3705
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Dobler l' linwete do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Distaetchî l' linwete do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3715
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Clôre li vuwe do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3720
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Mete en alaedje li linwete shuvante"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3734
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Mete en alaedje li linwete di dvant"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3742
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Mete en alaedje li linwete %1"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3747
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Bodjî linwete viè l' hintche"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Bodjî linwete viè l' droete"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3760
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Copyî infôrmåcion d' disbogaedje"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3765
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "A&pontyî les profils des vuwes..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3767
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Tcherdjî on profil di vuwes.."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3783
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Reload"
msgstr "&Ritcherdjî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3788 src/konqtabs.cpp:329
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Ritcherdjî totes les linwetes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3796
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Foirci ritcherdjaedje"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "Hô&w"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3832 src/konqmainwindow.cpp:3835
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Eplaeçmint: "
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3842
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Location Bar"
msgstr "Båre d' eplaeçmints"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Båre d' eplaeçmints<br /><br />Tapez l' adresse d' ene hårdêye ou on "
"mot a cweri.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Netyî l' båre d' eplaeçmints"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3856
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Netyî l' båre d' eplaeçmints<br /><br />Neteye li contnou del bår "
"d' eplaeçmint.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3861
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Rimarkes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3890
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Potchî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3892
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Potchî<br /><br />Va al pådje k' a stî dnêye dins l' båre "
"d' eplaeçmints.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3898
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Moussî e ridant do dzeu<br /><br />Metans, si l' eplaeçmint do moumint "
"est file:/home/%1, adon si vos clitchrîz sol boton, ça vos moennrè e file:/"
"home.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3901
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Moussî e ridant do dzeu"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3903 src/konqmainwindow.cpp:3904
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere di foytaedje"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3906 src/konqmainwindow.cpp:3907
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Bodjî en avant d' onk digré dins l' istwere di foytaedje"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3910 src/konqmainwindow.cpp:3911
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Bodjî en erî d' onk digré dins l' istwere des linwetes cloyowes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3914
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè "
"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî "
"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3917
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3919
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes<br /"
"><br />Vos ndè pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' "
"ont stî candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints.</"
"html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3922
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Ritcherdjî tos les documints håynés pol moumint dins des linwetes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3924
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Djoker li tcherdjaedje do documint<br /><br />Tos les aberwetaedjes "
"del rantoele seront arestés et Konqueror ni håynêyrè ki çou k' a stî riçût a "
"ç' moumint.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3928
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Ritcherdjî li documint k' est håyné pol moumint<br /><br />Vos ndè "
"pôrîz aveur dandjî, metans, po rafrister des pådjes waibe k' ont stî "
"candjeyes dispu k' elle ont stî tcherdjeyes, po vey les candjmints. Totes "
"les imådjes sol pådje sont rtcherdjeyes eco on côp, minme si des copeyes e "
"muchete egzistèt.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3932
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Foirci on ritcherdjaedje di tos les documints håynés pol moumint eyet totes "
"les imådjes ki sont ddins"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3935
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3937
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Clitchîz so ç' boton ci po côper li tecse ou les cayets tchoezis pol "
"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind "
"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes "
"di KDE.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3941
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Bodjî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3943
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Clitchîz so ç' boton ci po copyî li tecse ou les cayets tchoezis pol "
"moumint eyet les herer e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula l' rind "
"disponibe pol comande <b>Aclaper</b> dins Konqueror eyet des ôtes programes "
"di KDE.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3947
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Copyî li tecse ou les cayets tchoezis dvins l' presse-papî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3949
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Clitchîz so ç' boton ci po-z aclaper li tecse ou les cayets ki vs avîz "
"bodjî ou copyî e presse-papî do sistinme<br /><br />Çoula rote eto po do "
"tecse copyî ou côpé foû d' ôtes programes di KDE.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3952
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Aclape çou k' i gn a dins l' presse-papî"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3954
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Imprimer l' documint håyné pol moumint<br /><br />Vos åroz on purnea "
"wice ki vs pôroz tchoezi sacwantès tchuzes come li nombe di copeyes a rexhe "
"et kéne sicrirece eployî.<br /><br />Ci purnea dene ossu accès ås siervices "
"sipeciås d' sicrirece KDE come ahiver on fitchî PDF a pårti do documint do "
"moumint.</html>"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3960
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimer l' documint do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3966
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Drovi index.html (s' i gn a onk) dins l' ridant k' vos drovoz."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Avou ene vuwe sitatêye, gn a pus moyén di candjî d' ridant. Eployîz avou ene "
"vuwe aloyeye po loukî bråmint des fitchîs dins on seu ridant"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Definit cisse vuwe come «aloyeye». Ene vuwe aloyeye shût les candjmints di "
"ridants dins des ôtès aloyeyès vuwes."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4151
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Copyî &fitchîs..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4155
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "M&ove Files..."
msgstr "&Bodjî fitchîs..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4507
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Vos avoz dmandé d' drovi pus ki 20 rmarkes dins des linwetes. Ça pôreut "
"prinde bråmint do tins. Tcheryî pus lon?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4509
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Drovi l' ridant des rmarkes dins des novelès linwetes"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4677
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Drovi e &cisse finiesse ci"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Drovi l' documint el finiesse do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4685
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Drovi l' documint èn ene novele finiesse"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4691
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Drovi en ene &novele linwete"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4693
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Drovi l' documint en ene novele linwete"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4902
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open With"
msgstr "&Drovi avou"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4916
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open with %1"
msgstr "Drovi avou %1"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4962
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Môde di Vuwe"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5087
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins cisse finiesse chal; estoz seur "
"di voleur cwiter?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5091
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "C&lôre li linwete do moumint"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Cisse linwete a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n"
"Clôre li fniesse disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Cisse pådje a des candjmints ki n' ont nén stî evoyîs.\n"
"Clôre li finiesse disfaçrè ces candjmints."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5158 src/konqmainwindow.cpp:5207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "sins no"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5277
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Vosse båre di costé ni rote nén ou n' est nén disponibe. Ene novele intrêye "
"ni pout nén esse radjoutêye."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5277 src/konqmainwindow.cpp:5284
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Båre di costé pol naiviaedje waibe"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Radjouter ene novele rawete waibe «%1» a vosse båre di costé?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5284
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do Not Add"
msgstr "Èn nén radjouter"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5597
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Dj' a l' idêye k' ene sacwè n' va nén dins voste apontiaedje. Vos avoz aloyî "
"Konqueror avou %1, mins i n' sait cwè fé avou cisse sôre di fitchî la."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqguiclients.cpp:66
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Prévey d&ins %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqguiclients.cpp:135
msgid "Show %1"
msgstr "Håyner %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:66
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Cisse båre ci contént l' lisse des linwetes drovowes pol moumint. Clitchîz "
"so-z ene linwete pol mete en alaedje. Vos ploz ossu eployî des rascourtis "
"taprece po naivyî avå les linwetes. Li tecse sol linwete mostere l' ådvins "
"k' est drovou dvins pol moumint. Metoz vosse sori pa dzeu l' linwete po vey "
"li tite en etir s' il est racourti pask' il est trop grand po s' mete dins "
"l' linwete."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:100
msgid "Open a new tab"
msgstr "Drovi ene nouve linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:109
msgid "Close the current tab"
msgstr "Clôre li linwete do moumint"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:464
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dobler l' linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:469
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Ritcherdjî l' linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:476
msgid "Other Tabs"
msgstr "Ôtès linwetes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:481
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Dis&taetchî linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:487
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Clôre linwete"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Vizité pol dierin côp: %2<br />Vizité "
"pol prumî côp: %3<br />Nombe di vizites: %4</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
msgid "Local"
msgstr "Coinrece"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Totès sôres"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Radjouter ene rimarke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Fé on novea ridant"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
msgid "Delete Folder"
msgstr "Disfacer l' ridant"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Disfacer rmarke"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
msgid "Properties"
msgstr "Prôpietés"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
msgid "Open in New Window"
msgstr "Drovi dins ene novele finiesse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Fé on novea ridant d' rimarkes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
msgid "New folder:"
msgstr "Novea ridant :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimarkes\n"
"« %1 »?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Estoz seur di voleur oister l' rimarke\n"
"« %1 » ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Disfaçaedje d' on ridant d' rimarkes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Disfaçaedje di rmarke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Prôpietés del rimarke"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
msgid "&Update"
msgstr "&Mete a djoû"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
msgid "Name:"
msgstr "No :"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeçmint :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
msgstr "Dji n' sai trover li parint %1 dins li coxhlaedje. Divintrinne aroke."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Fé on novea ridant..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
msgid "Move to Trash"
msgstr "Taper å batch"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
msgid "Rename"
msgstr "Rilomer"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
msgid "Delete Link"
msgstr "Disfacer loyén"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
msgid "New Folder"
msgstr "Novea ridant"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create New Folder"
msgstr "Fé on novea ridant"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Tapez li no do ridant :"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "No :"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Path or URL:"
msgstr "Tchimin ou URL :"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
msgctxt "@title:window"
msgid "Add folder sidebar module"
msgstr "Radjouter module di båre di costé ridant"
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Sitindowe bår di costé"
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Places Sidebar Module"
msgstr "Module del båre di costé des plaeces"
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
msgctxt "@title:tab"
msgid "Places"
msgstr "Plaeces"
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "History Sidebar Module"
msgstr "Module bår di costé di l' istwere"
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
msgctxt "@title:tab"
msgid "History"
msgstr "Istwere"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " djoû"
msgstr[1] " djoûs"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "Munute"
msgstr[1] "Munutes"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Djoû"
msgstr[1] "Djoûs"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>Istwere el bår di costé</h1> Vos ploz apontyî l' istwere el bår di costé "
"chal."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Rivni ås prémetous sistinme"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Apontyî li Båre di Costé"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
msgid "Add New"
msgstr "Radjouter novea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
msgid "Multiple Views"
msgstr "Sacwantès vuwes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Mostrer les linwetes sol hintche"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Mostrer l' boton d' apontiaedje"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Clôre bår di costé"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
msgid "This entry already exists."
msgstr "Ciste intrêye egzistêye dedja."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Çoula oistêye totes vos intrêyes del bår di costé et radjoute les cenes "
"tchoezeyes por vos pal sistinme.<br /><b>Vos n' pôroz nén rivni en erî</"
"b><br />El voloz vs fé?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Right"
msgstr "Mostrer les linwetes a droete"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Name"
msgstr "Defini no"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Enter the name:"
msgstr "Tapez l' no:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Tapez èn URL:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs po do bon oister li linwete <b>%1</b> ?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
msgid ""
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
"Configuration Button\"."
msgstr ""
"Vos avoz catchî l' boton d' apontiaedje del båre di costé. Pol ririnde "
"veyåve, clitchîz sol droet boton del sori so tolminme ké boton del båre di "
"costé et tchoezi « Mostrer l' boton d' apontiaedje »."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
msgid "Set Name..."
msgstr "Defini li no..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
msgid "Set URL..."
msgstr "Defini li hårdêye..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
msgid "Set Icon..."
msgstr "Defini l' imådjete..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
msgid "Remove"
msgstr "Oister"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
msgid "Web module"
msgstr "Module waibe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Candjî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Vuwe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:12
msgid "&Go"
msgstr "P&otchî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15
msgid "&Settings"
msgstr "&Apontiaedjes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:72
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:18
msgid "&Window"
msgstr "&Finiesse"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:100
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: rc.cpp:24
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Båre ås usteyes di pus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:107
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:27
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Båre ås usteyes des eplaeçmints"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: rc.cpp:30
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Båre ås usteyes des rmarkes"
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:33
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Schaper les linwetes eyet fniesses drovowes pos åjhey rapexhaedje"
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: rc.cpp:36
msgid "&Session name:"
msgstr "No del &session:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:39
msgid "&Profile name:"
msgstr "No do &profil:"
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
#: rc.cpp:42
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Schaper l' &hårdêye dins l' profil"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:45
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Novea..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:48
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current"
msgstr "Schaper l' ci do moumint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:51
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Rilomer..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:54
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57 rc.cpp:159
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Drovi des linwetes el finiesse do moumint"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
#: rc.cpp:60
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
#: rc.cpp:63
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "L' URL est &fini après"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
#: rc.cpp:66
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "&Nombe macsimom d' URL:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Fontes tchoezeyes par vos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
#: rc.cpp:72
msgid "URLs newer than"
msgstr "URL pus djonnes ki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgid "Choose Font..."
msgstr "Tchoezi fonte..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
#: rc.cpp:78
msgid "URLs older than"
msgstr "URL pus vîs ki"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
#: rc.cpp:84
msgid "Details"
msgstr "Detays"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Mostere li nombe di côps k' l' URL a stî vizitêye eyet les date del prumire "
"et del dierinne vizite, e pus di l' URL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:90
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Racsegnes detayîs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
#: rc.cpp:93
msgid "Clear History"
msgstr "Netyî l' istwere"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"Çouci est l' URL del pådje waibe ki Konqueror (come betchteu waibe) potchré "
"cwand l' boton «Måjhon» srè tchôkî. Cwand Konqueror est enondé come "
"manaedjeu des fitchîs, ci boton l' fwait potchî al plaece dins vosse ridant "
"måjhon locå."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Nombe macsimom di cayets cloyous"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Çouci defini l' nombe macsimom di cayets cloyous ki sront wårdés e memwere. "
"Cisse limite ni srè nén passêye houte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Drovi ridants dins d' ôtès fniesses"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Si cisse tchuze la est tchoezeye, Konqueror drovrè on noû purnea cwand vs "
"drovîz on ridant, purade ki mostrer çou k' i gn a e ridant el finiesse do "
"moumint."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:114
msgid "Show file tips"
msgstr "Mostrer racsegnes des fitchîs"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:117
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Vos savoz cial controler si, cwand vs bodjîz l' sori sor on fitchî, vos vloz "
"vey on ptit purnea avou des informåcions di pus so ç' fitchî la"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:120
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Mostrer prévoeyaedjes ezès racsegnes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:123
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Vos savoz controler cial si vs voloz prévey li fitchî dins l' pitit aspitant "
"purnea, cwand vs bodjîz l' sori pa dzeu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:126
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
"Mostrer l' intrêye del dressêye «Disfacer» ki passe houte li batch ås "
"mannestés"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouci si vos vloz k' les cmandes do menu «Disfacer» soeyexhe "
"håynêyes sol sicribanne et dins l' menu do manaedjeu des fitchîs et les "
"menus clitche droet. Vos savoz tofer disfacer les fitchîs si vos l' catchî e "
"wårdant tchôkeye l' tape MAJ cwand vs dimandez del «Taper å batch»."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Nombe di cayets Drovi avou el dressêye Fitchî"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Standard font"
msgstr "Sitandård fonte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
"Çoucial est l' fonte eployeye po håyner l' sicrijhaedje ezès fniesses da "
"Konqueror."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:144
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Nombe macsimom di cayets d' istwere pa vuwe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:147
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Dimander d' racertiner dvant d' disfacer on fitchî."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:150
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander d' racertiner cwand vs "
"divoz disfacer on fitchî sins eployî l' batch ås mannestés. Asteme, les "
"fitchîs disfacés n' såront esse rapexhîs. D' abôrd, il est rcomandé d' leyî "
"ç' racertinaedje èn alaedje."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:153
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Dimander racertinaedje po taper å batch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:156
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Cisse tchuze cial dit a Konqueror s' i fåt dmander on racertinaedje cwand vs "
"tapez l' fitchî å batch ås mannestés (li ridant do batch), ki c' est foirt "
"åjhey del rexhe et l' rapexhî."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:162
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""
"Si vraiy, cwand vs drovroz ene session a pårti del divize des sessions, les "
"linwetes seront drovowes divins l' finiesse do moumint."