2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of ksystemlog.po to Low Saxon
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
|
|
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2011.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:32+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nds\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
msgstr "Söken:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 src/detailDialog.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
msgstr "&Nakamen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 src/detailDialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
|
msgstr "&Verleden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Match &case"
|
|
|
|
msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven kieken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "&Highlight all"
|
|
|
|
msgstr "All &utsöken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgid "Log Line Details"
|
|
|
|
msgstr "Logbookreeg-Enkelheiten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
|
|
|
|
"line."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Disse Dialoog wiest de Enkelheiten vun de opstunns utsöchte Logbook-Reeg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:162 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Naricht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Lüttbild"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Main information"
|
|
|
|
msgstr "Hööftinformatschonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
|
|
msgstr "Na de verleden Reeg wesseln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
|
|
|
|
"previous log line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wesselt na de verleden Reeg. Disse Knoop is utmaakt, wenn dat keen verleden "
|
|
|
|
"Reeg gifft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
msgstr "&Torüch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
|
|
msgstr "Na de nakamen Reeg wesseln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
|
|
|
|
"line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wesselt na de nakamen Reeg. Disse Knoop is utmaakt, wenn dat keen nakamen "
|
|
|
|
"Reeg gifft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&Vörut"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Close the Detail dialog."
|
|
|
|
msgstr "Den Enkelheiten-Dialoog tomaken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Closes this Detail dialog."
|
|
|
|
msgstr "Maakt dissen Enkelheiten-Dialoog to."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Close"
|
|
|
|
msgstr "&Tomaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Load this log mode at startup."
|
|
|
|
msgstr "Disse Log-Metood bi't Starten laden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "The log view line count limit."
|
|
|
|
msgstr "De Hööchsttall vun Logbookregen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
|
|
|
|
msgstr "Optschoon is Wohr, wenn de Bruker wedderhaalt Regen wegdoon will."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
|
|
|
|
"omitted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Optschoon is Wohr, wenn de PID binnen den Perzessstriep vun't Systeem-"
|
|
|
|
"Logbook utlaten warrt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
|
|
|
|
"level."
|
|
|
|
msgstr "Optschoon is Wohr, wenn de Logbookregen na ehr Logstoop infarvt warrt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Whether the tooltips are enabled."
|
|
|
|
msgstr "Gifft an, wat de Kortinfos anmaakt sünd."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Whether new lines are displayed."
|
|
|
|
msgstr "Gifft an, wat Reegümbröök wiest warrt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Whether the filter bar is shown."
|
|
|
|
msgstr "Gifft an, wat de Filterbalken wiest warrt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
msgid "The date format of log lines."
|
|
|
|
msgstr "Dat Datumformaat vun Logbookregen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
msgid "The Samba log file paths."
|
|
|
|
msgstr "De Samba-Logbookpadden"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Load this log mode at startup:"
|
|
|
|
msgstr "Disse Log-Metood bi't Starten laden:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
|
|
|
|
msgstr "De Log-Metood, de standardwies bi't Starten laadt warrt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
|
|
|
|
"not want this to happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Log-Metood, de standardwies bi't Starten laadt warrt. Söök \"Keen Log-"
|
|
|
|
"Metood\" ut, wenn dit nich vörkamen schall."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Log Lines List"
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Regenlist"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Maximum lines displayed:"
|
|
|
|
msgstr "Hööchsttall vun wiest Regen:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Hööchsttall vun Logbook-Regen fastleggen, de binnen de Hööftansicht wiest "
|
|
|
|
"warrt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
|
|
|
|
"view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kannst Du de Hööchsttall vun Logbook-Regen fastleggen, de binnen de "
|
|
|
|
"Hööftansicht wiest warrt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
|
|
|
|
"slow)</b>."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du dubbelt Regen wegdoon wullt "
|
|
|
|
"(<b>mag langsam wesen</b>)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
|
|
|
|
"can slow log reading</b>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du dubbelt Logbook-Regen wegdoon "
|
|
|
|
"wullt. <b>Dit kann dat Lesen langsam maken</b>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
|
|
|
|
msgstr "&Dubbelt Regen wegmaken (mag langsamer wesen)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Optschonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Remove process identifier from process name."
|
|
|
|
msgstr "Perzess-ID ut Perzessnaam wegdoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
|
|
|
|
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
|
|
|
|
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
|
|
|
|
"will be removed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du de Perzess-ID ut den Perzessnaam "
|
|
|
|
"wegmaken wullt. Binnen den Striep <b>Perzess</b> steiht faken so wat as "
|
|
|
|
"<i>cron<b>[3433]</b></i>. Is dit anmaakt, warrt de fettschreven Deel "
|
|
|
|
"wegmaakt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Remove &identifier from process name"
|
|
|
|
msgstr "&ID ut Perzessnaam wegmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
|
|
|
|
msgstr "Mit disse Optschoon laat sik Logbookregen na ehr Logstoop infarven."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
|
|
|
|
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
|
|
|
|
"will help you to see problems more easily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mit disse Optschoon laat sik Logbookregen na ehr Logstoop infarven. Fehlers "
|
|
|
|
"a.B. warrt in Root wiest, Wohrschoen in Orange, usw. So kannst Du de "
|
|
|
|
"Problemen beter bekieken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
msgid "&Colored log lines"
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Regen in&farven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
|
msgstr "Datumformaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
msgid "&Short date format"
|
|
|
|
msgstr "&Kort Datumformaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Fancy short date format"
|
|
|
|
msgstr "Smu&ck kort Datumformaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
msgid "&Long date format"
|
|
|
|
msgstr "&Lang Datumformaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Fanc&y long date format"
|
|
|
|
msgstr "Sm&uck lang Datumformaat"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Log Message"
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Mellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
|
msgstr "&Mellen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&File content:"
|
|
|
|
msgstr "&Datei-Inholt:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Egenschappen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
|
msgstr "&Prioriteet:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
msgid "&Facility:"
|
|
|
|
msgstr "&Kanaal:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Tag:"
|
|
|
|
msgstr "&Beteker:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Log process &identifier"
|
|
|
|
msgstr "Perzess-&ID na't Logbook schrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Open the 'logger' command manual."
|
|
|
|
msgstr "De man-Siet för den Befehl \"logger\" opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
|
|
|
|
msgstr "Disse Link maakt de man-Siet för den Befehl \"logger\" op."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"man:/logger\">man-Siet logger</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Afbreken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (logs)
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
|
|
msgstr "Logböker"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (window)
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Finster"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Logs Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Warktüüchbalken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
|
msgid "X Session Log File"
|
|
|
|
msgstr "X-Törn-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Log file:"
|
|
|
|
msgstr "Logbookdatei:"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
|
|
|
|
msgstr "Maak dit an, wenn Du X.org-Fehlers wegmaken wullt"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Ignore Xorg errors"
|
|
|
|
msgstr "X.org-Fehlers övergahn"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
|
|
|
|
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p><b>Beacht bitte:</b>Mit disse Optschoon kannst Du X.org-Fehlers wegmaken</"
|
|
|
|
"p><p style=\"margin-bottom:0px\">Disse Regen warrt utlaten:</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
msgid "Selecting File Type"
|
|
|
|
msgstr "Dateityp utsöken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
msgid "Please select the type of this file:"
|
|
|
|
msgstr "Söök bitte den Typ vun disse Datei ut:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
|
|
|
|
"levels</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List vun vörhannen "
|
|
|
|
"Logstopen</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
|
|
|
|
"existing log levels. </p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
|
|
|
|
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is de List mit all "
|
|
|
|
"begäng Logstopen. </p>\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Söök dor bitte de vun ut, "
|
|
|
|
"de Du för all de utsöchten Dateien op de List bruken wullt.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
|
|
|
|
#: rc.cpp:256 rc.cpp:331
|
|
|
|
msgid "File List Description"
|
|
|
|
msgstr "Dateilist-Beschrieven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:259 rc.cpp:334
|
|
|
|
msgid "Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
|
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Modify File..."
|
|
|
|
msgstr "Datei ä&nnern..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:268 rc.cpp:355
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De utsöchten Dateien "
|
|
|
|
"wegdoon</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
|
|
|
|
"of the list.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deit de op de List "
|
|
|
|
"utsöchten Dateien weg.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:280 rc.cpp:367
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr "&Wegmaken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:283 rc.cpp:370
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien wegmaken</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
|
|
|
|
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien op de List "
|
|
|
|
"wegmaken, ok wenn se nich utsöcht sünd.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Rem&ove All"
|
|
|
|
msgstr "All weg&maken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:298 rc.cpp:385
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De aktuellen Dateien na "
|
|
|
|
"baven verschuven</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:304
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
|
|
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
|
|
|
|
"Dateien op de List na baven. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
|
|
|
|
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">toeerst inlesen</span> laten.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:310 rc.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "Na &baven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:313 rc.cpp:400
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
|
|
|
|
"file(s)</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De utsöchten Dateien na "
|
|
|
|
"nerrn verschuven</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:319
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
|
|
|
|
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
|
|
|
|
"Dateien op de List na nerrn. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
|
|
|
|
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">tolest inlesen</span> laten.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:325 rc.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "Na &nerrn"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:328
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
|
|
|
|
"when adding files.</li></ul>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Beacht bitte:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Dateien warrt in de Reeg vun disse List leest.</"
|
|
|
|
"li><li>Tolaten sünd komprimeert un eenfach Textdateien <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Mit den Platzholler <b>'*'</b> kannst Du mehr as een "
|
|
|
|
"Datei op eenmaal tofögen.</li></ul>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:337
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Söök bitte en nieg Datei "
|
|
|
|
"ut</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
|
|
|
|
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Maakt en Dialoog op, mit "
|
|
|
|
"den Du de List en nieg Datei tofögen kannst.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
|
|
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
msgstr "Datei &tofögen..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
|
|
|
|
"on the list.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deit de op de List "
|
|
|
|
"utsöchten Dateien weg.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
|
|
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
|
|
|
|
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien op de List "
|
|
|
|
"wegmaken, ok wenn se nich utsöcht sünd.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
|
|
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
|
|
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
|
|
|
|
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
|
|
|
|
"Dateien op de List na baven. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
|
|
|
|
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">toeerst inlesen</span> laten.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
|
|
|
|
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
|
|
|
|
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
|
|
|
|
"Dateien op de List na nerrn. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
|
|
|
|
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">tolest inlesen</span> laten.</"
|
|
|
|
"p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
|
|
|
|
#: rc.cpp:415
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
|
|
|
|
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
|
|
|
|
"files when adding files.</li></ul>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Beacht bitte:</b></p><ul "
|
|
|
|
"style='margin-top:0px'><li>Dateien warrt in de Reeg vun disse List leest.</"
|
|
|
|
"li><li>Tolaten sünd komprimeert un eenfach Textdateien <i>(*.log, *.gz, *."
|
|
|
|
"bz2,...)</i>.</li><li>Mit den Platzholler <b>'*'</b> kannst Du mehr as een "
|
|
|
|
"Logbookdatei op eenmaal tofögen.</li></ul>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:418
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
|
|
|
|
"log type.</p></body></html>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De List vun Dateien, de "
|
|
|
|
"disse Logbooktyp bruukt.</p></body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
|
|
|
|
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Op disse List staht all "
|
|
|
|
"Dateien, de KSystemLog leest, wenn dat de aktuellen Logbookregen wiest.</p></"
|
|
|
|
"body></html>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
|
|
|
|
#: rc.cpp:430
|
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
|
msgstr "tofögen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:77
|
|
|
|
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:487
|
|
|
|
msgctxt "Newly created tab"
|
|
|
|
msgid "Empty Log"
|
|
|
|
msgstr "Leddig Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Bruker"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Private Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Privaat-Identiteetprööv"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Cron"
|
|
|
|
msgstr "Cron"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
|
msgstr "Dämoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:118
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
msgstr "FTP"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
msgstr "Kernel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:120
|
|
|
|
msgid "LPR"
|
|
|
|
msgstr "LPR"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "Nettpost"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:122
|
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
|
msgstr "Krinken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Syslog"
|
|
|
|
msgstr "Syslog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "UUCP"
|
|
|
|
msgstr "UUCP"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Local 0"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 0"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Local 1"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Local 2"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Local 3"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Local 4"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Local 5"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 5"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Local 6"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 6"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Local 7"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal 7"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
|
|
|
|
"a Konsole to determine whether this command is installed."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"De Befehl \"logger\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Versöök dat bitte "
|
|
|
|
"un giff \"logger\" binnen en Konsool-Finster in; so kannst Du utproberen, "
|
|
|
|
"wat de Befehl redig installeert is."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
|
|
msgstr "Befehl lett sik nich finnen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
|
|
|
|
msgstr "De Befehl \"logger\" hett nich propper ophollen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Execution problem"
|
|
|
|
msgstr "Utföhr-Problem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
|
|
msgid "This file does not exist, please choose another."
|
|
|
|
msgstr "Dat gifft disse Datei nich. Söök bitte een ut, de dat ok gifft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/loggerDialog.cpp:253
|
|
|
|
msgid "File not valid"
|
|
|
|
msgstr "Datei is leeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
|
|
|
|
msgid "No Log Mode"
|
|
|
|
msgstr "Keen Log-Metood"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
|
|
|
|
msgctxt "Date format Option (Date example)"
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Reached end of list."
|
|
|
|
msgstr "Bi't Enn vun de List ankamen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Phrase not found."
|
|
|
|
msgstr "Utdruck nich funnen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
|
|
|
|
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
|
|
|
|
msgstr "Disse Datei gellt nich. Pass bitte de Instellen vun KSystemLog to."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
|
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
|
|
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
|
|
msgstr "De Datei gifft dat nich"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
|
|
|
|
msgid "The process '%1' crashed."
|
|
|
|
msgstr "De Perzess \"%1\" is afstört."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Process Crashed"
|
|
|
|
msgstr "Perzess afstört"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Loading Progress..."
|
|
|
|
msgstr "Vörankamen bi't Laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> warrt laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%2</b> warrt laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 Dateien)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
|
|
|
|
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%2</b> warrt nieg laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b> Dateien)"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>%2</b> warrt nieg laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 Dateien)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> warrt laadt... <br /><i>%2</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> warrt nieg laadt...<br /><i>%2</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Display/Hide the '%1' column"
|
|
|
|
msgstr "Den Striep \"%1\" wiesen/versteken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Log Level Printing"
|
|
|
|
msgstr "Logstoop wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
|
|
|
|
msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Fehlersöökstopen utsöken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
|
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
|
|
|
|
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
|
|
|
|
msgstr "De URL \"%1\" is leeg, se warrt utlaten."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Opening '%1'..."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" warrt opmaakt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
|
|
|
|
msgstr "Logbookdatei \"%1\" mit Spood laadt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/analyzer.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Log file '%1' has changed."
|
|
|
|
msgstr "Logbookdatei \"%1\" wöör ännert."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Type your filter here"
|
|
|
|
msgstr "Bitte hier Dien Filter ingeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Mit Filtern kannst Du bloots de Indrääg wiesen laten, op de disse Text passt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Enter your search here..."
|
|
|
|
msgstr "Hier kannst Du en Söökutdruck ingeven..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filter:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Choose the filtered column here"
|
|
|
|
msgstr "Hier kannst Du den Striep utsöken, na den Du filtern wullt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
|
|
|
|
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Hier kannst Du den Filter op een Striep sien Indrääg fastleggen. <i>All</i> "
|
|
|
|
"bedüüdt, Du wullt keen besünner Striep bruken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "All"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Loading log..."
|
|
|
|
msgstr "Logbook warrt laadt..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logManager.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Log successfully loaded."
|
|
|
|
msgstr "Logbook mit Spood laadt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Reeknernaam:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Process:"
|
|
|
|
msgstr "Perzess:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Level:"
|
|
|
|
msgstr "Stoop:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "Original file:"
|
|
|
|
msgstr "Orginaaldatei:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:135
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Keen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
msgstr "Fehlersöök"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatschonen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
msgstr "Henwies"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Wohrschoen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fehler"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
|
msgstr "Kritisch"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
|
|
msgstr "Alarm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/globals.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
|
|
msgstr "Nootfall"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
|
|
|
|
msgid "The file '%1' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Dat \"%2\"-Formaat vun \"%1\" lett sik nich utpacken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Unable to Uncompress File"
|
|
|
|
msgstr "Datei lett sik nich utpacken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
|
|
|
|
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Du muttst \"%1\" nich lesen, Du hest dor nich noog Verlöven för."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Insufficient Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Nich noog Verlöven"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Here are my logs:\n"
|
|
|
|
msgstr "Hier sünd de Logböker:\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
|
|
|
|
msgid "---------------------------------------\n"
|
|
|
|
msgstr "---------------------------------------\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Du hest to vele Regen utsöcht. Söök bitte bloots wichtig Logbook-Regen ut."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Too Many Lines Selected"
|
|
|
|
msgstr "To vele Regen utsöcht"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Log Lines of my problem"
|
|
|
|
msgstr "Logbookregen vun't Problem"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
|
|
|
|
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Keen Indrääg utsöcht - nix na de Twischenaflaag kopeert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
|
|
|
|
msgid "1 log line copied to clipboard."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Logbookreeg na de Twischenaflaag kopeert."
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Logbookregen na de Twischenaflaag kopeert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
|
|
|
|
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
|
|
|
|
msgstr "Keen Indrääg utsöcht. Söök bitte de Regen ut, de Du sekern wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
|
|
|
|
msgid "1 log line saved to '%2'."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Logbookreeg binnen \"%2\" sekert."
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Logbookregen binnen \"%2\" sekert."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
|
|
|
|
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Keen Verlööv."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
|
|
msgstr "De Datei lett sik nich sekern."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/configurationDialog.cpp:108
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Allmeen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Last updated: %1."
|
|
|
|
msgstr "Verleden Opfrischen: %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/statusBar.cpp:123
|
|
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "KSystemlog"
|
|
|
|
msgstr "KSystemlog"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "System Logs Viewer for KDE"
|
|
|
|
msgstr "Systeemlogbook-Kieker för KDE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
msgstr "© 2007, Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
|
|
|
|
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Töger bitte nich un stüer Problemen un Fehlers Nicolas Ternisien <a "
|
|
|
|
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a> to."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Nicolas Ternisien"
|
|
|
|
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Main developer"
|
|
|
|
msgstr "Hööftschriever"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Bojan Djurkovic"
|
|
|
|
msgstr "Bojan Djurkovic"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Log Printing"
|
|
|
|
msgstr "Logbook-Utgaav"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:382
|
|
|
|
msgctxt "Total displayed lines"
|
|
|
|
msgid "1 line."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 lines."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Reeg"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Regen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:385
|
|
|
|
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
|
|
|
|
msgid "1 line / %2 total."
|
|
|
|
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Reeg / %2 tosamen"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Regen / %2 tosamen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Resu&me"
|
|
|
|
msgstr "Wieder&maken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Resume the watching of the current log"
|
|
|
|
msgstr "Mit dat Beluern vun't aktuelle Logbook wiedermaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:410
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
|
|
|
|
"the user has already paused the reading."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maakt mit dat Beluern vun't aktuelle Logbook wieder. De Akschoon is bloots "
|
|
|
|
"verföögbor, wenn de Bruker dat Lesen vördem anhollen hett."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:414
|
|
|
|
msgid "S&top"
|
|
|
|
msgstr "&Anhollen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Pause the watching of the current log"
|
|
|
|
msgstr "Dat Beluern vun't aktuelle Logbook anhollen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:418
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
|
|
|
|
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
|
|
|
|
"to reload too frequently."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Höllt dat Beluern vun''t aktuelle Logbook an. Dat is denn goot, wenn dat "
|
|
|
|
"Systeem to vele Regen na de Logböker schrifft un KSystemLog dorüm to faken "
|
|
|
|
"nieg laadt warrt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Open a file in KSystemLog"
|
|
|
|
msgstr "En Datei binnen KSystemLog opmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maakt en Datei binnen KSystemLog op un wiest ehr Inholt binnen dat aktuelle "
|
|
|
|
"Paneel."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:584
|
|
|
|
msgid "&Print Selection..."
|
|
|
|
msgstr "Köör &drucken..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Print the selection"
|
|
|
|
msgstr "De Köör drucken"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
|
|
|
|
"menu entry to print the selection."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Druckt de Köör ut. Söök eenfach de wichtigen Regen ut un klick op dissen "
|
|
|
|
"Menüindrag, wenn Du de Köör utdrucken wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Save the selection to a file"
|
|
|
|
msgstr "De Köör as en Datei sekern"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:593
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
|
|
|
|
"an attachment or a backup of a particular log."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Sekert de Köör as en Datei. Dat is goot, wenn Du en Bilaag oder "
|
|
|
|
"Sekerheitkopie ut en besünner Logbook opstellen wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Quit KSystemLog"
|
|
|
|
msgstr "KSystemLog utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Quits KSystemLog."
|
|
|
|
msgstr "Maakt KSystemLog ut."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Copy the selection to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "De Köör na de Twischenaflaag koperen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:602
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
|
|
|
|
"paste the selection in a chat or an email."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Kopeert de Köör na de Twischenaflaag. Dat is goot, wenn Du de Köör na en "
|
|
|
|
"Klöönsnack oder Nettbreef infögen wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Ex&pand All"
|
|
|
|
msgstr "All &utfoolden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Expand all categories"
|
|
|
|
msgstr "All Kategorien utfoolden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:609
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
|
|
|
|
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Disse Akschoon maakt all Hööftkategorien op. Se is bloots verföögbor, wenn "
|
|
|
|
"wat in't Menü <b>Tosamenstellen na</b> utsöcht is."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Col&lapse All"
|
|
|
|
msgstr "All &infoolden"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:615
|
|
|
|
msgid "Collapse all categories"
|
|
|
|
msgstr "All Kategorien infoolden"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:616
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
|
|
|
|
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Disse Akschoon maakt all Hööftkategorien to. Se is bloots verföögbor, wenn "
|
|
|
|
"wat in't Menü <b>Tosamenstellen na</b> utsöcht is."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:620
|
|
|
|
msgid "&Email Selection..."
|
|
|
|
msgstr "Köör as &Nettbreef..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:623
|
|
|
|
msgid "Send the selection by mail"
|
|
|
|
msgstr "De Köör mit Nettpost loosstüern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:624
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
|
|
|
|
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Stüert de Köör mit Nettpost loos. Söök eenfach de wichtigen Regen ut un "
|
|
|
|
"klick op dissen Menüindrag, wenn Du de Köör en Fründ oder Nettpostlist "
|
|
|
|
"tostüern wullt."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:628
|
|
|
|
msgid "&Add Log Entry..."
|
|
|
|
msgstr "Logbookindrag &tofögen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:631
|
|
|
|
msgid "Add a log entry to the log system"
|
|
|
|
msgstr "En Indrag na't Log-Systeem tofögen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:632
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
|
|
|
|
"system."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Disse Akschoon maakt en Dialoog op, mit em kannst Du dat Log-Systeem en "
|
|
|
|
"Mellen tostüern."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Select all lines of the current log"
|
|
|
|
msgstr "All Regen vun't aktuelle Logbook utsöken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:636
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
|
|
|
|
"example, to save all the content of the current log in a file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Söcht all Regen vun't aktuelle Logbook ut. Dat is goot, wenn Du a.B. dat "
|
|
|
|
"hele aktuelle Logbook binnen en Datei sekern wullt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Show &Filter Bar"
|
|
|
|
msgstr "&Filterbalken wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:653
|
|
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg Paneel"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Create a new tab"
|
|
|
|
msgstr "En nieg Paneel opstellen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Creates a new tab which can display another log."
|
|
|
|
msgstr "Maakt en Paneel bito op, dat en anner Logbook wiesen kann"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:661
|
|
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
|
|
msgstr "Paneel &tomaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Closes the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Maakt dat aktuelle Paneel to."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:669
|
|
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
|
|
msgstr "Paneel ver&dubbeln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Duplicate the current tab"
|
|
|
|
msgstr "Dat aktuelle Paneel verdubbeln"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:673
|
|
|
|
msgid "Duplicates the current tab."
|
|
|
|
msgstr "Verdubbelt dat aktuelle Paneel."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
|
|
msgstr "Paneel na &links"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:684
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
|
|
msgstr "Dat aktuelle Paneel na links verschuven"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Moves the current tab to the left."
|
|
|
|
msgstr "Verschufft dat aktuelle Paneel na links."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
|
|
msgstr "Paneel na &rechts"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
|
|
msgstr "Dat aktuelle Paneel na rechts verschuven"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:693
|
|
|
|
msgid "Moves the current tab to the right."
|
|
|
|
msgstr "Verschufft dat aktuelle Paneel na rechts."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:697
|
|
|
|
msgid "&Reload"
|
|
|
|
msgstr "&Nieg laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:700
|
|
|
|
msgid "Reload the current log"
|
|
|
|
msgstr "Dat aktuelle Logbook nieg laden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:701
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
|
|
|
|
"updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Laadt dat aktuelle Logbook nieg. Bruuk dit, wenn Du besekern wullt, dat "
|
|
|
|
"aktuelle Paneel is propper opfrischt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:710
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelheiten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:713
|
|
|
|
msgid "Display details on the selected line"
|
|
|
|
msgstr "De Enkelheiten vun de utsöchte Reeg wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:714
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
|
|
|
|
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
|
|
|
|
"b> and <b>Next</b> buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wiest en Dialoog mit de utsöchte Reeg ehr Enkelheiten. Du kannst dissen "
|
|
|
|
"Dialoog mit de Knööp <b>Verleden</b> un <b>Nakamen</b> dör de Regen stüern."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:718
|
|
|
|
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "&Enkelheiten binnen Kortinfos wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:719
|
|
|
|
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
|
|
|
|
msgstr "De Kortinformatschonen för de aktuelle Ansicht an- oder utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:720
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maakt de Kortinfos an oder ut, de bi't Wiesen mit de Muus op en Reeg wiest "
|
|
|
|
"warrt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:726
|
|
|
|
msgid "&Scroll to New Lines"
|
|
|
|
msgstr "Na nieg Regen &rullen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:727
|
|
|
|
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dat Rullen na nieg Regen, wenn dat Logbook wat toföögt warrt, an- oder "
|
|
|
|
"utmaken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
|
|
|
|
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
|
|
|
|
"log each time it is refreshed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Maakt dat Rullen na niege Regen, wenn dat Logbook wat toföögt warrt, an oder "
|
|
|
|
"ut. Maak dit an, wenn Du dat nich wullt, dat Programm rullt automaatsch bi't "
|
|
|
|
"Opfrischen na't Enn vun't Logbook."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:775
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
|
|
msgstr "Deensten"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/mainWindow.cpp:776
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Anner"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
|
|
|
|
msgid "No Log"
|
|
|
|
msgstr "Keen Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Cups"
|
|
|
|
msgstr "CUPS"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Identification:"
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
msgstr "Brukernaam:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "HTTP Response:"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Antwoort:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent:"
|
|
|
|
msgstr "Loosstüert Bytes:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Web Log"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Nett-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
|
|
|
|
msgstr "CUPS sien Logbook över Togreep op den Nettserver wiesen"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
|
|
|
|
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
|
|
|
|
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
|
|
|
|
"i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Logbook för de Togreep op den CUPS-Nettserver binnen dat aktuelle "
|
|
|
|
"Paneel. Dat Programm \"cups\" pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un "
|
|
|
|
"schrifft all Anfragen na CUPS sien inbett Nettserver (normalerwies <i>http://"
|
|
|
|
"localhost:631</i>) na dit Logbook."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
|
|
|
|
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
msgstr "Reekner"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Koppel"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
|
|
|
|
msgid "HTTP Request"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Anfraag"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
msgstr "Bytes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
|
|
|
|
msgid "IPP Operation"
|
|
|
|
msgstr "IPP-Akschoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
|
|
|
|
msgid "IPP Status"
|
|
|
|
msgstr "IPP-Status:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Log"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Cups & Cups Web Server Log"
|
|
|
|
msgstr "CUPS & CUPS sien Logbook över Togreep op den Nettserver"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
|
|
|
|
"Web Access log</b>.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun <b>CUPS</b> sien <b>Logbook</b> un "
|
|
|
|
"<b>Nett-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Cups Log Files"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Cups File..."
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Datei tofögen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Cups Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Togriep-Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Cups Access File..."
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Togriep-Datei tofögen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Cups Page Log Files"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Sieden-Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Add Cups Page File..."
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Siedendatei tofögen..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Cups PDF Log Files"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-PDF-Logbookdateien"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Add Cups PDF File..."
|
|
|
|
msgstr "CUPS-PDF-Datei tofögen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Cups log."
|
|
|
|
msgstr "CUPS sien Logbook wiesen"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
|
|
|
|
"printing on your computer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest CUPS sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm \"cups\" "
|
|
|
|
"pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
|
|
|
|
msgid "debug 2"
|
|
|
|
msgstr "Fehlersöök 2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
|
|
|
|
"developer to add it."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Nieg Logstoop opdeckt. Bitte stüer disse Logbookdatei den KSystemLog-"
|
|
|
|
"Schriever för't Tofögen to."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Printer"
|
|
|
|
msgstr "Drucker"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
|
|
|
|
msgid "Job Id"
|
|
|
|
msgstr "Opgaav-ID"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
|
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
|
msgstr "Sietnummer"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Num Copies"
|
|
|
|
msgstr "Tall vun Kopien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Job Billing"
|
|
|
|
msgstr "Opgaav-Afreken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
|
msgstr "Mellen:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups Page Log"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-Sieden-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS Page log."
|
|
|
|
msgstr "CUPS sien Siedenlogbook wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest CUPS sien Sieden-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm "
|
|
|
|
"\"cups\" pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un schrifft all Anfragen na "
|
|
|
|
"CUPS sien inbett Nettserver (normalerwies <i>http://localhost:631</i>) na "
|
|
|
|
"dit Logbook."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Printer:"
|
|
|
|
msgstr "Drucker:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Job Id:"
|
|
|
|
msgstr "Opgaav-ID:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
|
|
|
|
msgid "Page Number:"
|
|
|
|
msgstr "Sietnummer:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
|
|
|
|
msgid "Num Copies:"
|
|
|
|
msgstr "Tall vun Kopien:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
|
|
|
|
msgid "Job Billing:"
|
|
|
|
msgstr "Opgaav-Afreken:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Cups PDF Log"
|
|
|
|
msgstr "CUPS-PDF-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the CUPS PDF log."
|
|
|
|
msgstr "Dat CUPS-PDF-Logbook ankieken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
|
|
|
|
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
|
|
|
|
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wiest dat CUPS-PDF-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm \"cups\" "
|
|
|
|
"pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un schrifft all Anfragen na CUPS sien "
|
|
|
|
"inbett Nettserver (normalerwies <i>http://localhost:631</i>) na dit Logbook."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
|
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Postfix Log"
|
|
|
|
msgstr "Postfix-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Postfix-Logböker</b> bekeken.</"
|
|
|
|
"p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Postfix log."
|
|
|
|
msgstr "Dat Postfix-Logbook wiesen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
|
|
|
|
"used mail server in the Linux world."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wiest dat Postfix-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Postfix is de tomehrst "
|
|
|
|
"bruukte Nettpostserver in de Linux-Werld."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Borndatei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
|
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
|
msgstr "Funkschoon"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Reeg"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Samba Log"
|
|
|
|
msgstr "Samba-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Samba log."
|
|
|
|
msgstr "Samba sien Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
|
|
|
|
"which interacts with Microsoft Windows network."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest Samba sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Samba is de Server "
|
|
|
|
"för't Freegeven vun Dateien un arbeidt mit Microsoft Windows-Nettwarken "
|
|
|
|
"tosamen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Netbios Log"
|
|
|
|
msgstr "Netbios-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Netbios log."
|
|
|
|
msgstr "Dat Netbios-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
|
|
|
|
"protocol developed by Microsoft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Netbios-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Netbios is dat "
|
|
|
|
"Protokoll för't Freegeven vun Dateien vun Microsoft."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Samba Access Log"
|
|
|
|
msgstr "Samba-Togriep-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the Samba Access log."
|
|
|
|
msgstr "Samba sien Togriep-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
|
|
|
|
"to see connections between your shares and remote hosts."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest Samba sien Togriep-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Binnen dit "
|
|
|
|
"Logbook kannst Du de Verbinnen twischen Dien Freegaven un anner Reekners "
|
|
|
|
"bekieken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Samba"
|
|
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
|
|
|
|
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Samba-Logbook</b> un vun't "
|
|
|
|
"<b>Samba-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Samba Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Samba-Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Samba File..."
|
|
|
|
msgstr "Samba-Datei tofögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Samba Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Samba-Togriep-Logbookdateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Samba Access File..."
|
|
|
|
msgstr "Samba-Togriepdatei tofögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Netbios Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Netbios-Logbookdateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
|
|
|
|
msgid "Add Netbios File..."
|
|
|
|
msgstr "Netbios-Datei tofögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Source File:"
|
|
|
|
msgstr "Borndatei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
msgstr "Funkschoon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Line:"
|
|
|
|
msgstr "Reeg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
|
|
|
|
msgid "Program:"
|
|
|
|
msgstr "Programm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "keen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "X Session Log"
|
|
|
|
msgstr "X-Törn-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("X Session Log File"));
|
|
|
|
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
|
|
|
|
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. layout->addWidget(xsessionBox);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
|
|
|
|
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#. layout->addStretch();
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
|
|
|
|
"errors</i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Du kannst de \"X-Törn\"-Logbookdatei ingeven oder utsöken (Bispill: <i>~/."
|
|
|
|
"xsession-errors</i>)."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
|
|
|
|
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
|
|
|
|
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Hier kannst Du de X-Törn-Logbookdatei ingeven oder utsöken. Disse Datei "
|
|
|
|
"warrt bekeken, wenn Du dat Menü <b>\"X-Törn\"-Logbook</b> utsöchst. Dat heet "
|
|
|
|
"normalerwies <i>~/.xsession-errors</i>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
|
|
|
|
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
|
|
|
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
|
msgstr "Programm"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the X Session log."
|
|
|
|
msgstr "Den X-Törn sien Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
|
|
|
|
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
|
|
|
|
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
|
|
|
|
"has not started."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest den X-Törn sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dit is dat "
|
|
|
|
"Logbook, na dat graafsch Programmen ehr Utgaven schrievt. Kiek Di dat an, "
|
|
|
|
"wenn Du a.B. weten wullt, worüm en Programm afstört is oder worüm de "
|
|
|
|
"Dorstellpleger (KDE, Gnome, ...) nich starten kunn."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Client:"
|
|
|
|
msgstr "Client:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
|
|
|
|
msgid "Host Name:"
|
|
|
|
msgstr "Reeknernaam:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
|
|
|
|
msgid "Agent Identity:"
|
|
|
|
msgstr "Kennen-Identiteet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
|
|
|
|
msgid "HTTP Request:"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-Anfraag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Apache Access Log"
|
|
|
|
msgstr "Apache-Togriep-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Apache Access log."
|
|
|
|
msgstr "Apache sien Togriep-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
|
|
|
|
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
|
|
|
|
"web server."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest Dien Apache sien Togriep-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"Apache"
|
|
|
|
"\" is de tomehrst bruukte Nettserver op de Eer. Dien Apache schrifft all "
|
|
|
|
"Anfragen, de he afarbeidt hett, na dit Logbook."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
|
|
|
|
msgid "Apache Log"
|
|
|
|
msgstr "Apache-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the Apache log."
|
|
|
|
msgstr "Dat Apache-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
|
|
|
|
"server in the world."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Apache-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"Apache\" is de "
|
|
|
|
"tomehrst bruukte Nettserver op de Eer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
|
|
|
|
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Apache-Logbook</b> un vun't "
|
|
|
|
"<b>Apache-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Apache Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Apache-Logbookdateien"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "Add Apache File..."
|
|
|
|
msgstr "Apache-Datei tofögen..."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Apache Access Log Files"
|
|
|
|
msgstr "Apache-Togriep-Logbookdateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "Add Apache Access File..."
|
|
|
|
msgstr "Apache-Togriep-Logbook tofögen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Apache"
|
|
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
|
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
|
msgstr "Reeknernaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Id."
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
|
|
|
|
msgid "Response"
|
|
|
|
msgstr "Antwoort"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
|
|
|
|
msgid "Bytes Sent"
|
|
|
|
msgstr "Loosstüert Bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Agent Identity"
|
|
|
|
msgstr "Kennen-Identiteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
msgstr "Logbookdatei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
|
msgstr "Steed opmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
|
|
|
|
msgstr "Leeg URL: Disse Datei lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Unable to open this file."
|
|
|
|
msgstr "Disse Datei lett sik nich opmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
|
|
|
|
msgid "X.org Log"
|
|
|
|
msgstr "X.org-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the X.org log."
|
|
|
|
msgstr "Dat X.org-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
|
|
|
|
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
|
|
|
|
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
|
|
|
|
"input device is not recognized."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat X.org-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"X.org\" is de Deenst, "
|
|
|
|
"de Dien Schriefdisch op den Schirm wiest un Dien Grafik-Hardware pleegt. "
|
|
|
|
"Kiek Di dit Logbook an, wenn Du weten wullt, worüm Du keen 3D-Beslünigen "
|
|
|
|
"hest oder Dien Ingaavreedschap sik nich finnen lett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
|
|
|
|
msgid "Probed"
|
|
|
|
msgstr "Pröövt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
|
|
|
|
msgid "From config file"
|
|
|
|
msgstr "Keen Instellendatei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
|
|
|
|
msgid "Default setting"
|
|
|
|
msgstr "Vörinstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
|
|
|
|
msgid "From command Line"
|
|
|
|
msgstr "Op de Konsool"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
msgstr "Nich inbuut"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Typ:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>\"X.org\"-Logbook</b> bekeken.</"
|
|
|
|
"p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
|
|
|
|
msgid "Cron Log"
|
|
|
|
msgstr "Opgaven-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
|
|
|
|
msgstr "Dat Logbook vun de Plaanopgaven (Cron) wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
|
|
|
|
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
|
|
|
|
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
|
|
|
|
"launched processes."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Logbook vun de Plaanopgaven binnen dat aktuelle Paneel. Dat "
|
|
|
|
"Programm \"cron\" röppt plaant Opgaven, as Sekerheitpröven oder wiss "
|
|
|
|
"Deensten op Dien Systeem op. Mit dit Menü kannst Du de tolest opropen "
|
|
|
|
"Perzessen ankieken."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Bruker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
|
|
|
|
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Cron-Logböker</b> (a.B. "
|
|
|
|
"Logböker vun plaant Opgaven) bekeken. <a href='man:/cron'>Mehr "
|
|
|
|
"Informatschonen...</a></p>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
|
|
|
|
msgid "Enable Process Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Perzessfilter bruken"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
|
|
|
|
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
|
|
|
|
msgstr "Wohrt bloots Regen, de op dissen Perzess passt"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Perzess"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Befehl"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
|
|
|
|
msgid "Authentication Log"
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv-Logbook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the authentication log."
|
|
|
|
msgstr "Dat Logbook mit de Identiteetpröven wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
|
|
|
|
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
|
|
|
|
"tried to crack your system."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Logbook mit de Identiteetpröven binnen dat aktuelle Paneel. Binnen "
|
|
|
|
"dit Logbook staht all Anmellen vun Brukers bi't Systeem. Dat kann hölpen, "
|
|
|
|
"wenn Du rutfinnen wullt, wat Een na't Systeem inbreken wull."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
|
|
|
|
msgid "Authentication Log File"
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv-Logbookdatei"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
|
|
|
|
msgid "Authentication log file:"
|
|
|
|
msgstr "Identiteetprööv-Logbookdatei:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
|
|
|
|
"auth.log</i>)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du kannst de Identiteetprööv-Logbookdatei ingeven oder utsöken (Bispill: <i>/"
|
|
|
|
"var/log/auth.log</i>)."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
|
|
|
|
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
|
|
|
|
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Hier kannst Du de Identiteetprööv-Logbookdatei ingeven oder utsöken. Disse "
|
|
|
|
"Datei warrt bekeken, wenn Du dat Menü <b>Identiteetprööv-Logbook</b> "
|
|
|
|
"utsöchst. Dat heet normalerwies <i>/var/log/auth.log</i>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
|
|
msgstr "Kernel-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the kernel log."
|
|
|
|
msgstr "Den Kernel sien Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
|
|
|
|
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
|
|
|
|
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Logbook vun den Kernel in't aktuelle Paneel. An dit Logbook hebbt "
|
|
|
|
"meist bloots Brukers vermaak, de weten wüllt, worüm de Kernel ehr Hardware "
|
|
|
|
"nich opdeckt oder wat de Grund för de verleden Kernel-Panic / den verleden "
|
|
|
|
"Oops weer."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
|
|
msgstr "Komponent"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
|
|
|
|
msgid "Component:"
|
|
|
|
msgstr "Komponent:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
|
|
|
|
msgid "Daemons' Logs"
|
|
|
|
msgstr "Dämonen-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the daemons' logs."
|
|
|
|
msgstr "De Dämonen ehr Logböker wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
|
|
|
|
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
|
|
|
|
"what occurs in the background of your system."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest de Dämonen ehr Logböker binnen dat aktuelle Paneel. Dämonen sünd "
|
|
|
|
"Perzessen, de in den Achtergrund op't Systeem loopt. Kiek Di dat an, wenn Du "
|
|
|
|
"weten wullt, wat sik op Dien Systeem so in'n Achtergrund afspeelt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Dämonen-Logböker</b> bekeken.</"
|
|
|
|
"p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
|
|
msgstr "Systeem-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Display the system log."
|
|
|
|
msgstr "Dat Systeem-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
|
|
|
|
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
"Wiest dat Systeem-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dit Logbook warrt vun "
|
|
|
|
"normaal Perzessen (as \"sudo\" oder \"fsck\") bruukt."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Systeem-Logböker</b> bekeken.</"
|
|
|
|
"p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
|
|
|
|
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
|
|
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
|
|
|
|
msgid "&Change Status..."
|
|
|
|
msgstr "Status ä&nnern..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Change the level of the current file(s)"
|
|
|
|
msgstr "De Stoop vun de aktuellen Dateien ännern"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
|
|
|
|
"more information about each log level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ännert den Status vun de aktuellen Dateien. Binnen de Dokmentatschoon för "
|
|
|
|
"KSystemLog gifft dat mehr Informatschonen över de Logstopen."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De twee Datenfeller sünd verscheden groot, dat Lesen vun Padden warrt "
|
|
|
|
"utlaten."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
|
|
|
|
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De twee Datenfeller sünd verscheden groot, dat Lesen vun Logbookdateien "
|
|
|
|
"warrt utlaten."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
|
|
|
|
msgid "No log file..."
|
|
|
|
msgstr "Keen Logbookdatei..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
|
|
|
|
msgid "'%1' is not a local file."
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" is keen lokaal Datei."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
|
|
|
|
msgid "File selection failed"
|
|
|
|
msgstr "Dateiköör fehlslaan"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "All Dateien (*)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Log Files (*.log)"
|
|
|
|
msgstr "Logböker (*.log)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Choose Log File"
|
|
|
|
msgstr "Logbookdatei utsöken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
|
|
|
|
msgid "Acpid Log"
|
|
|
|
msgstr "Acpid-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
|
|
|
|
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Acpid-Logbook</b> bekeken.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
|
|
|
|
msgid "ACPI Log"
|
|
|
|
msgstr "ACPI-Logbook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Display the ACPI log."
|
|
|
|
msgstr "Dat ACPI-Logbook wiesen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
|
|
|
|
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
|
|
|
|
"buttons..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wiest dat ACPI-Logbook (engl. »Advanced Configuration and Power Management "
|
|
|
|
"Interface«, Verwiedert Koppelsteed för Instellen un Stroomsporen). De ACP-"
|
|
|
|
"Koppelsteed pleegt Hardware-Delen vun Dien Reekner as Klappreekner-Batterien "
|
|
|
|
"oder Niegstart-Knööp."
|