kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/ksystemlog.po

2740 lines
91 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksystemlog.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: src/tabLogManager.cpp:77
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/tabLogManager.cpp:82 src/mainWindow.cpp:487
msgctxt "Newly created tab"
msgid "Empty Log"
msgstr "Leddig Logbook"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
msgid "No Log Mode"
msgstr "Keen Log-Metood"
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
msgctxt "Date format Option (Date example)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/statusBar.cpp:118
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Verleden Opfrischen: %1"
#: src/statusBar.cpp:123
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/main.cpp:36
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"
#: src/main.cpp:38
msgid "System Logs Viewer for KDE"
msgstr "Systeemlogbook-Kieker för KDE"
#: src/main.cpp:40
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
msgstr "© 2007, Nicolas Ternisien"
#: src/main.cpp:41
msgid ""
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
msgstr ""
"Töger bitte nich un stüer Problemen un Fehlers Nicolas Ternisien <a "
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a> to."
#: src/main.cpp:47
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: src/main.cpp:48
msgid "Main developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: src/main.cpp:54
msgid "Bojan Djurkovic"
msgstr "Bojan Djurkovic"
#: src/main.cpp:54
msgid "Log Printing"
msgstr "Logbook-Utgaav"
#: src/main.cpp:59
msgid "Document to open"
msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
msgid "Reached end of list."
msgstr "Bi't Enn vun de List ankamen."
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:267
msgid "Phrase not found."
msgstr "Utdruck nich funnen."
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
msgid "Hostname:"
msgstr "Reeknernaam:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
msgid "Process:"
msgstr "Perzess:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56 src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
msgid "Level:"
msgstr "Stoop:"
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
msgid "Original file:"
msgstr "Orginaaldatei:"
#: src/lib/analyzer.cpp:146
msgid "Opening '%1'..."
msgstr "\"%1\" warrt opmaakt..."
#: src/lib/analyzer.cpp:153
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "Logbookdatei \"%1\" mit Spood laadt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/analyzer.cpp:167
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "Logbookdatei \"%1\" wöör ännert."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
msgid "Loading Progress..."
msgstr "Vörankamen bi't Laden"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "<b>%2</b> warrt laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgstr[1] "<b>%2</b> warrt laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 Dateien)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
msgstr[0] "<b>%2</b> warrt nieg laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b> Dateien)"
msgstr[1] ""
"<b>%2</b> warrt nieg laadt... <br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 Dateien)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> warrt laadt... <br /><i>%2</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
msgstr "<b>%1</b> warrt nieg laadt...<br /><i>%2</i>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/logManager.cpp:82
msgid "Loading log..."
msgstr "Logbook warrt laadt..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/logManager.cpp:105
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "Logbook mit Spood laadt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr "Disse Datei gellt nich. Pass bitte de Instellen vun KSystemLog to."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "De Datei gifft dat nich"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
msgstr "Dat \"%2\"-Formaat vun \"%1\" lett sik nich utpacken."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
msgid "Unable to Uncompress File"
msgstr "Datei lett sik nich utpacken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Du muttst \"%1\" nich lesen, Du hest dor nich noog Verlöven för."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nich noog Verlöven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
msgid "Type your filter here"
msgstr "Bitte hier Dien Filter ingeven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Mit Filtern kannst Du bloots de Indrääg wiesen laten, op de disse Text passt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
msgid "Enter your search here..."
msgstr "Hier kannst Du en Söökutdruck ingeven..."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Hier kannst Du den Striep utsöken, na den Du filtern wullt"
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
msgid ""
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
msgstr ""
"Hier kannst Du den Filter op een Striep sien Indrääg fastleggen. <i>All</i> "
"bedüüdt, Du wullt keen besünner Striep bruken."
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
msgid "All"
msgstr "All"
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
msgid "The process '%1' crashed."
msgstr "De Perzess \"%1\" is afstört."
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
msgid "Process Crashed"
msgstr "Perzess afstört"
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "De URL \"%1\" is leeg, se warrt utlaten."
#: src/lib/globals.cpp:135
msgid "None"
msgstr "Keen"
#: src/lib/globals.cpp:138
msgid "Debug"
msgstr "Fehlersöök"
#: src/lib/globals.cpp:141
msgid "Information"
msgstr "Informatschonen"
#: src/lib/globals.cpp:144
msgid "Notice"
msgstr "Henwies"
#: src/lib/globals.cpp:147
msgid "Warning"
msgstr "Wohrschoen"
#: src/lib/globals.cpp:150
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/lib/globals.cpp:153
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: src/lib/globals.cpp:156
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/lib/globals.cpp:159
msgid "Emergency"
msgstr "Nootfall"
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
msgid "Display/Hide the '%1' column"
msgstr "Den Striep \"%1\" wiesen/versteken"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
msgid "Log Level Printing"
msgstr "Logstoop wiesen"
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
msgstr "Hier kannst Du de Klören för de Fehlersöökstopen utsöken"
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "Hier sünd de Logböker:\n"
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "---------------------------------------\n"
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Du hest to vele Regen utsöcht. Söök bitte bloots wichtig Logbook-Regen ut."
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "To vele Regen utsöcht"
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "Logbookregen vun't Problem"
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "Keen Indrääg utsöcht - nix na de Twischenaflaag kopeert."
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
msgid "1 log line copied to clipboard."
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
msgstr[0] "1 Logbookreeg na de Twischenaflaag kopeert."
msgstr[1] "%1 Logbookregen na de Twischenaflaag kopeert."
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr "Keen Indrääg utsöcht. Söök bitte de Regen ut, de Du sekern wullt."
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
msgid "1 log line saved to '%2'."
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
msgstr[0] "1 Logbookreeg binnen \"%2\" sekert."
msgstr[1] "%1 Logbookregen binnen \"%2\" sekert."
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Keen Verlööv."
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
msgid "Unable to save file."
msgstr "De Datei lett sik nich sekern."
#: src/configurationDialog.cpp:54
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#: src/configurationDialog.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Allmeen"
#: src/mainWindow.cpp:382
msgctxt "Total displayed lines"
msgid "1 line."
msgid_plural "%1 lines."
msgstr[0] "1 Reeg"
msgstr[1] "%1 Regen"
#: src/mainWindow.cpp:385
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
msgid "1 line / %2 total."
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
msgstr[0] "1 Reeg / %2 tosamen"
msgstr[1] "%1 Regen / %2 tosamen"
#: src/mainWindow.cpp:406
msgid "Resu&me"
msgstr "Wieder&maken"
#: src/mainWindow.cpp:409
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Mit dat Beluern vun't aktuelle Logbook wiedermaken"
#: src/mainWindow.cpp:410
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Maakt mit dat Beluern vun't aktuelle Logbook wieder. De Akschoon is bloots "
"verföögbor, wenn de Bruker dat Lesen vördem anhollen hett."
#: src/mainWindow.cpp:414
msgid "S&top"
msgstr "&Anhollen"
#: src/mainWindow.cpp:417
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Dat Beluern vun't aktuelle Logbook anhollen"
#: src/mainWindow.cpp:418
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Höllt dat Beluern vun''t aktuelle Logbook an. Dat is denn goot, wenn dat "
"Systeem to vele Regen na de Logböker schrifft un KSystemLog dorüm to faken "
"nieg laadt warrt."
#: src/mainWindow.cpp:580
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "En Datei binnen KSystemLog opmaken"
#: src/mainWindow.cpp:581
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Maakt en Datei binnen KSystemLog op un wiest ehr Inholt binnen dat aktuelle "
"Paneel."
#: src/mainWindow.cpp:584
msgid "&Print Selection..."
msgstr "Köör &drucken..."
#: src/mainWindow.cpp:585
msgid "Print the selection"
msgstr "De Köör drucken"
#: src/mainWindow.cpp:586
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
"menu entry to print the selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Druckt de Köör ut. Söök eenfach de wichtigen Regen ut un klick op dissen "
"Menüindrag, wenn Du de Köör utdrucken wullt."
#: src/mainWindow.cpp:592
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "De Köör as en Datei sekern"
#: src/mainWindow.cpp:593
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Sekert de Köör as en Datei. Dat is goot, wenn Du en Bilaag oder "
"Sekerheitkopie ut en besünner Logbook opstellen wullt."
#: src/mainWindow.cpp:597
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "KSystemLog utmaken"
#: src/mainWindow.cpp:598
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Maakt KSystemLog ut."
#: src/mainWindow.cpp:601
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "De Köör na de Twischenaflaag koperen"
#: src/mainWindow.cpp:602
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
"Kopeert de Köör na de Twischenaflaag. Dat is goot, wenn Du de Köör na en "
"Klöönsnack oder Nettbreef infögen wullt."
#: src/mainWindow.cpp:606
msgid "Ex&pand All"
msgstr "All &utfoolden"
#: src/mainWindow.cpp:608
msgid "Expand all categories"
msgstr "All Kategorien utfoolden"
#: src/mainWindow.cpp:609
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Disse Akschoon maakt all Hööftkategorien op. Se is bloots verföögbor, wenn "
"wat in't Menü <b>Tosamenstellen na</b> utsöcht is."
#: src/mainWindow.cpp:613
msgid "Col&lapse All"
msgstr "All &infoolden"
#: src/mainWindow.cpp:615
msgid "Collapse all categories"
msgstr "All Kategorien infoolden"
#: src/mainWindow.cpp:616
msgid ""
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
msgstr ""
"Disse Akschoon maakt all Hööftkategorien to. Se is bloots verföögbor, wenn "
"wat in't Menü <b>Tosamenstellen na</b> utsöcht is."
#: src/mainWindow.cpp:620
msgid "&Email Selection..."
msgstr "Köör as &Nettbreef..."
#: src/mainWindow.cpp:623
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "De Köör mit Nettpost loosstüern"
#: src/mainWindow.cpp:624
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Stüert de Köör mit Nettpost loos. Söök eenfach de wichtigen Regen ut un "
"klick op dissen Menüindrag, wenn Du de Köör en Fründ oder Nettpostlist "
"tostüern wullt."
#: src/mainWindow.cpp:628
msgid "&Add Log Entry..."
msgstr "Logbookindrag &tofögen..."
#: src/mainWindow.cpp:631
msgid "Add a log entry to the log system"
msgstr "En Indrag na't Log-Systeem tofögen"
#: src/mainWindow.cpp:632
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Disse Akschoon maakt en Dialoog op, mit em kannst Du dat Log-Systeem en "
"Mellen tostüern."
#: src/mainWindow.cpp:635
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "All Regen vun't aktuelle Logbook utsöken"
#: src/mainWindow.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Söcht all Regen vun't aktuelle Logbook ut. Dat is goot, wenn Du a.B. dat "
"hele aktuelle Logbook binnen en Datei sekern wullt."
#: src/mainWindow.cpp:647
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "&Filterbalken wiesen"
#: src/mainWindow.cpp:653
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nieg Paneel"
#: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
msgid "Create a new tab"
msgstr "En nieg Paneel opstellen"
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Maakt en Paneel bito op, dat en anner Logbook wiesen kann"
#: src/mainWindow.cpp:661
msgid "&Close Tab"
msgstr "Paneel &tomaken"
#: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
msgid "Close the current tab"
msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Maakt dat aktuelle Paneel to."
#: src/mainWindow.cpp:669
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "Paneel ver&dubbeln"
#: src/mainWindow.cpp:672
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dat aktuelle Paneel verdubbeln"
#: src/mainWindow.cpp:673
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Verdubbelt dat aktuelle Paneel."
#: src/mainWindow.cpp:681
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Paneel na &links"
#: src/mainWindow.cpp:684
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Dat aktuelle Paneel na links verschuven"
#: src/mainWindow.cpp:685
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Verschufft dat aktuelle Paneel na links."
#: src/mainWindow.cpp:689
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Paneel na &rechts"
#: src/mainWindow.cpp:692
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Dat aktuelle Paneel na rechts verschuven"
#: src/mainWindow.cpp:693
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Verschufft dat aktuelle Paneel na rechts."
#: src/mainWindow.cpp:697
msgid "&Reload"
msgstr "&Nieg laden"
#: src/mainWindow.cpp:700
msgid "Reload the current log"
msgstr "Dat aktuelle Logbook nieg laden"
#: src/mainWindow.cpp:701
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Laadt dat aktuelle Logbook nieg. Bruuk dit, wenn Du besekern wullt, dat "
"aktuelle Paneel is propper opfrischt."
#: src/mainWindow.cpp:710
msgid "&Details"
msgstr "&Enkelheiten"
#: src/mainWindow.cpp:713
msgid "Display details on the selected line"
msgstr "De Enkelheiten vun de utsöchte Reeg wiesen"
#: src/mainWindow.cpp:714
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
"b> and <b>Next</b> buttons."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Wiest en Dialoog mit de utsöchte Reeg ehr Enkelheiten. Du kannst dissen "
"Dialoog mit de Knööp <b>Verleden</b> un <b>Nakamen</b> dör de Regen stüern."
#: src/mainWindow.cpp:718
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "&Enkelheiten binnen Kortinfos wiesen"
#: src/mainWindow.cpp:719
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
msgstr "De Kortinformatschonen för de aktuelle Ansicht an- oder utmaken"
#: src/mainWindow.cpp:720
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Maakt de Kortinfos an oder ut, de bi't Wiesen mit de Muus op en Reeg wiest "
"warrt."
#: src/mainWindow.cpp:726
msgid "&Scroll to New Lines"
msgstr "Na nieg Regen &rullen"
#: src/mainWindow.cpp:727
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
msgstr ""
"Dat Rullen na nieg Regen, wenn dat Logbook wat toföögt warrt, an- oder "
"utmaken"
#: src/mainWindow.cpp:728
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
"log each time it is refreshed."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Maakt dat Rullen na niege Regen, wenn dat Logbook wat toföögt warrt, an oder "
"ut. Maak dit an, wenn Du dat nich wullt, dat Programm rullt automaatsch bi't "
"Opfrischen na't Enn vun't Logbook."
#: src/mainWindow.cpp:775
msgid "Services"
msgstr "Deensten"
#: src/mainWindow.cpp:776
msgid "Others"
msgstr "Anner"
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
msgid "Acpid Log"
msgstr "Acpid-Logbook"
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Acpid-Logbook</b> bekeken.</p>"
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
msgid "ACPI Log"
msgstr "ACPI-Logbook"
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Dat ACPI-Logbook wiesen"
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons..."
msgstr ""
"Wiest dat ACPI-Logbook (engl. »Advanced Configuration and Power Management "
"Interface«, Verwiedert Koppelsteed för Instellen un Stroomsporen). De ACP-"
"Koppelsteed pleegt Hardware-Delen vun Dien Reekner as Klappreekner-Batterien "
"oder Niegstart-Knööp."
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51 src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:352 rc.cpp:391
msgid "Message"
msgstr "Naricht"
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54
msgid "Host"
msgstr "Reekner"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
msgid "Process"
msgstr "Perzess"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56 src/loggerDialog.cpp:91
#: src/loggerDialog.cpp:124
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
msgid "Cron Log"
msgstr "Opgaven-Logbook"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
msgstr "Dat Logbook vun de Plaanopgaven (Cron) wiesen"
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
"launched processes."
msgstr ""
"Wiest dat Logbook vun de Plaanopgaven binnen dat aktuelle Paneel. Dat "
"Programm \"cron\" röppt plaant Opgaven, as Sekerheitpröven oder wiss "
"Deensten op Dien Systeem op. Mit dit Menü kannst Du de tolest opropen "
"Perzessen ankieken."
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Cron-Logböker</b> (a.B. "
"Logböker vun plaant Opgaven) bekeken. <a href='man:/cron'>Mehr "
"Informatschonen...</a></p>"
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
msgid "Enable Process Filtering"
msgstr "Perzessfilter bruken"
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
msgstr "Wohrt bloots Regen, de op dissen Perzess passt"
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
msgid "System Log"
msgstr "Systeem-Logbook"
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Systeem-Logböker</b> bekeken.</"
"p>"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
msgid "Display the system log."
msgstr "Dat Systeem-Logbook wiesen"
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
"Wiest dat Systeem-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dit Logbook warrt vun "
"normaal Perzessen (as \"sudo\" oder \"fsck\") bruukt."
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
msgid "Log File"
msgstr "Logbookdatei"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
msgid "Open Location"
msgstr "Steed opmaken"
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "Leeg URL: Disse Datei lett sik nich opmaken."
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Disse Datei lett sik nich opmaken."
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
msgid "X.org Log"
msgstr "X.org-Logbook"
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Dat X.org-Logbook wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized."
msgstr ""
"Wiest dat X.org-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"X.org\" is de Deenst, "
"de Dien Schriefdisch op den Schirm wiest un Dien Grafik-Hardware pleegt. "
"Kiek Di dit Logbook an, wenn Du weten wullt, worüm Du keen 3D-Beslünigen "
"hest oder Dien Ingaavreedschap sik nich finnen lett."
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>\"X.org\"-Logbook</b> bekeken.</"
"p>"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
msgid "Line"
msgstr "Reeg"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
msgid "Probed"
msgstr "Pröövt"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
msgid "From config file"
msgstr "Keen Instellendatei"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
msgid "Default setting"
msgstr "Vörinstellen"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
msgid "From command Line"
msgstr "Op de Konsool"
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
msgid "Not implemented"
msgstr "Nich inbuut"
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
msgid "none"
msgstr "keen"
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
msgid "Postfix Log"
msgstr "Postfix-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Postfix-Logböker</b> bekeken.</"
"p>"
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
msgid "Display the Postfix log."
msgstr "Dat Postfix-Logbook wiesen"
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
"used mail server in the Linux world."
msgstr ""
"Wiest dat Postfix-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Postfix is de tomehrst "
"bruukte Nettpostserver in de Linux-Werld."
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
msgid "Component:"
msgstr "Komponent:"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kernel-Logbook"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Den Kernel sien Logbook wiesen"
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
msgstr ""
"Wiest dat Logbook vun den Kernel in't aktuelle Paneel. An dit Logbook hebbt "
"meist bloots Brukers vermaak, de weten wüllt, worüm de Kernel ehr Hardware "
"nich opdeckt oder wat de Grund för de verleden Kernel-Panic / den verleden "
"Oops weer."
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "\"%1\" is keen lokaal Datei."
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
msgid "File selection failed"
msgstr "Dateiköör fehlslaan"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "All Files (*)"
msgstr "All Dateien (*)"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Logböker (*.log)"
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
msgid "Choose Log File"
msgstr "Logbookdatei utsöken"
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
msgid "&Change Status..."
msgstr "Status ä&nnern..."
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "De Stoop vun de aktuellen Dateien ännern"
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
msgid ""
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
"more information about each log level."
msgstr ""
"Ännert den Status vun de aktuellen Dateien. Binnen de Dokmentatschoon för "
"KSystemLog gifft dat mehr Informatschonen över de Logstopen."
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
"De twee Datenfeller sünd verscheden groot, dat Lesen vun Padden warrt "
"utlaten."
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
msgid "No log file..."
msgstr "Keen Logbookdatei..."
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
"De twee Datenfeller sünd verscheden groot, dat Lesen vun Logbookdateien "
"warrt utlaten."
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
msgid "Authentication Log"
msgstr "Identiteetprööv-Logbook"
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Dat Logbook mit de Identiteetpröven wiesen"
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
"tried to crack your system."
msgstr ""
"Wiest dat Logbook mit de Identiteetpröven binnen dat aktuelle Paneel. Binnen "
"dit Logbook staht all Anmellen vun Brukers bi't Systeem. Dat kann hölpen, "
"wenn Du rutfinnen wullt, wat Een na't Systeem inbreken wull."
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
msgid "Authentication Log File"
msgstr "Identiteetprööv-Logbookdatei"
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
msgid "Authentication log file:"
msgstr "Identiteetprööv-Logbookdatei:"
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
msgid ""
"You can type or choose the authentication log file (example: <i>/var/log/"
"auth.log</i>)."
msgstr ""
"Du kannst de Identiteetprööv-Logbookdatei ingeven oder utsöken (Bispill: <i>/"
"var/log/auth.log</i>)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
msgid ""
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
msgstr ""
"Hier kannst Du de Identiteetprööv-Logbookdatei ingeven oder utsöken. Disse "
"Datei warrt bekeken, wenn Du dat Menü <b>Identiteetprööv-Logbook</b> "
"utsöchst. Dat heet normalerwies <i>/var/log/auth.log</i>."
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
msgid "Cups Log"
msgstr "CUPS-Logbook"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
msgstr "CUPS &amp; CUPS sien Logbook över Togreep op den Nettserver"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
"Web Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun <b>CUPS</b> sien <b>Logbook</b> un "
"<b>Nett-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Cups Log Files"
msgstr "CUPS-Logbookdateien"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Cups File..."
msgstr "CUPS-Datei tofögen..."
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Cups Access Log Files"
msgstr "CUPS-Togriep-Logbookdateien"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Cups Access File..."
msgstr "CUPS-Togriep-Datei tofögen..."
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Cups Page Log Files"
msgstr "CUPS-Sieden-Logbookdateien"
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Cups Page File..."
msgstr "CUPS-Siedendatei tofögen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Cups PDF Log Files"
msgstr "CUPS-PDF-Logbookdateien"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
msgid "Add Cups PDF File..."
msgstr "CUPS-PDF-Datei tofögen..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
msgid "Message:"
msgstr "Mellen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
msgid "Job Id:"
msgstr "Opgaav-ID:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
msgid "Page Number:"
msgstr "Sietnummer:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
msgid "Num Copies:"
msgstr "Tall vun Kopien:"
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
msgid "Job Billing:"
msgstr "Opgaav-Afreken:"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
msgid "Job Id"
msgstr "Opgaav-ID"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
msgid "Page Number"
msgstr "Sietnummer"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
msgid "Num Copies"
msgstr "Tall vun Kopien"
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
msgid "Job Billing"
msgstr "Opgaav-Afreken"
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
msgid "Display the Cups log."
msgstr "CUPS sien Logbook wiesen"
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
"printing on your computer."
msgstr ""
"Wiest CUPS sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm \"cups\" "
"pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner."
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
msgid "Cups Page Log"
msgstr "CUPS-Sieden-Logbook"
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Page log."
msgstr "CUPS sien Siedenlogbook wiesen"
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"Wiest CUPS sien Sieden-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm "
"\"cups\" pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un schrifft all Anfragen na "
"CUPS sien inbett Nettserver (normalerwies <i>http://localhost:631</i>) na "
"dit Logbook."
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
msgid "Cups Web Log"
msgstr "CUPS-Nett-Logbook"
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "CUPS sien Logbook över Togreep op den Nettserver wiesen"
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>)."
msgstr ""
"Wiest dat Logbook för de Togreep op den CUPS-Nettserver binnen dat aktuelle "
"Paneel. Dat Programm \"cups\" pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un "
"schrifft all Anfragen na CUPS sien inbett Nettserver (normalerwies <i>http://"
"localhost:631</i>) na dit Logbook."
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
msgid "Group"
msgstr "Koppel"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
msgid "HTTP Request"
msgstr "HTTP-Anfraag"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
msgid "IPP Operation"
msgstr "IPP-Akschoon"
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
msgid "IPP Status"
msgstr "IPP-Status:"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
msgid "Cups PDF Log"
msgstr "CUPS-PDF-Logbook"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
msgid "Display the CUPS PDF log."
msgstr "Dat CUPS-PDF-Logbook ankieken"
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
msgstr ""
"Wiest dat CUPS-PDF-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dat Programm \"cups\" "
"pleegt de Druckopgaven op Dien Reekner un schrifft all Anfragen na CUPS sien "
"inbett Nettserver (normalerwies <i>http://localhost:631</i>) na dit Logbook."
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
msgid "Cups"
msgstr "CUPS"
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
msgid "debug 2"
msgstr "Fehlersöök 2"
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"Nieg Logstoop opdeckt. Bitte stüer disse Logbookdatei den KSystemLog-"
"Schriever för't Tofögen to."
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
msgid "Identification:"
msgstr "Identiteetprööv:"
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
msgid "HTTP Response:"
msgstr "HTTP-Antwoort:"
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "Loosstüert Bytes:"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
msgid "Samba Access Log"
msgstr "Samba-Togriep-Logbook"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba Access log."
msgstr "Samba sien Togriep-Logbook wiesen"
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
"to see connections between your shares and remote hosts."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Wiest Samba sien Togriep-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Binnen dit "
"Logbook kannst Du de Verbinnen twischen Dien Freegaven un anner Reekners "
"bekieken."
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
msgid "Samba Log"
msgstr "Samba-Logbook"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Samba-Logbook</b> un vun't "
"<b>Samba-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Samba Log Files"
msgstr "Samba-Logbookdateien"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Samba File..."
msgstr "Samba-Datei tofögen..."
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Samba Access Log Files"
msgstr "Samba-Togriep-Logbookdateien"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Samba Access File..."
msgstr "Samba-Togriepdatei tofögen..."
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Netbios Log Files"
msgstr "Netbios-Logbookdateien"
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
msgid "Add Netbios File..."
msgstr "Netbios-Datei tofögen..."
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
msgid "Source File:"
msgstr "Borndatei:"
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
msgid "Function:"
msgstr "Funkschoon:"
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
msgid "Line:"
msgstr "Reeg:"
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Samba sien Logbook wiesen"
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
"which interacts with Microsoft Windows network."
msgstr ""
"Wiest Samba sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Samba is de Server "
"för't Freegeven vun Dateien un arbeidt mit Microsoft Windows-Nettwarken "
"tosamen."
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
msgid "Netbios Log"
msgstr "Netbios-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
msgid "Display the Netbios log."
msgstr "Dat Netbios-Logbook wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
"protocol developed by Microsoft."
msgstr ""
"Wiest dat Netbios-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Netbios is dat "
"Protokoll för't Freegeven vun Dateien vun Microsoft."
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
msgid "Source File"
msgstr "Borndatei"
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
msgid "Function"
msgstr "Funkschoon"
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
msgid "Daemons' Logs"
msgstr "Dämonen-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun de <b>Dämonen-Logböker</b> bekeken.</"
"p>"
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
msgid "Display the daemons' logs."
msgstr "De Dämonen ehr Logböker wiesen"
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
"what occurs in the background of your system."
msgstr ""
"Wiest de Dämonen ehr Logböker binnen dat aktuelle Paneel. Dämonen sünd "
"Perzessen, de in den Achtergrund op't Systeem loopt. Kiek Di dat an, wenn Du "
"weten wullt, wat sik op Dien Systeem so in'n Achtergrund afspeelt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
msgid "Program"
msgstr "Programm"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
msgid "Program:"
msgstr "Programm:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
msgid "X Session Log"
msgstr "X-Törn-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n("X Session Log File"));
#. QGridLayout* xsessionLayout = new QGridLayout();
#. xsessionBox->setLayout(xsessionLayout);
#.
#. layout->addWidget(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(new QLabel(i18n("Log file:")), 0, 0);
#.
#. xsessionUrlRequester=new KUrlRequester(xsessionBox);
#.
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 0, 1);
#.
#. ignoreXorgErrors = new QCheckBox(i18n("Ignore Xorg Errors"), this);
#. xsessionLayout->addWidget(xsessionUrlRequester, 1, 0, 1, 2);
#.
#. layout->addStretch();
#.
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
msgid ""
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
"errors</i>)."
msgstr ""
"Du kannst de \"X-Törn\"-Logbookdatei ingeven oder utsöken (Bispill: <i>~/."
"xsession-errors</i>)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
msgid ""
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
msgstr ""
"Hier kannst Du de X-Törn-Logbookdatei ingeven oder utsöken. Disse Datei "
"warrt bekeken, wenn Du dat Menü <b>\"X-Törn\"-Logbook</b> utsöchst. Dat heet "
"normalerwies <i>~/.xsession-errors</i>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
msgid "Display the X Session log."
msgstr "Den X-Törn sien Logbook wiesen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
msgid ""
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
"has not started."
msgstr ""
"Wiest den X-Törn sien Logbook binnen dat aktuelle Paneel. Dit is dat "
"Logbook, na dat graafsch Programmen ehr Utgaven schrievt. Kiek Di dat an, "
"wenn Du a.B. weten wullt, worüm en Programm afstört is oder worüm de "
"Dorstellpleger (KDE, Gnome, ...) nich starten kunn."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
msgid "Host Name:"
msgstr "Reeknernaam:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
msgid "Agent Identity:"
msgstr "Kennen-Identiteet:"
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
msgid "HTTP Request:"
msgstr "HTTP-Anfraag:"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
msgid "Apache Log"
msgstr "Apache-Logbook"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
msgid ""
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Dateien warrt för't Wiesen vun't <b>Apache-Logbook</b> un vun't "
"<b>Apache-Togriep-Logbook</b> bekeken.</p>"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Apache Log Files"
msgstr "Apache-Logbookdateien"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
msgid "Add Apache File..."
msgstr "Apache-Datei tofögen..."
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Apache Access Log Files"
msgstr "Apache-Togriep-Logbookdateien"
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
msgid "Add Apache Access File..."
msgstr "Apache-Togriep-Logbook tofögen..."
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Dat Apache-Logbook wiesen"
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world."
msgstr ""
"Wiest dat Apache-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"Apache\" is de "
"tomehrst bruukte Nettserver op de Eer."
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
msgid "Apache Access Log"
msgstr "Apache-Togriep-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Apache sien Togriep-Logbook wiesen"
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
msgid ""
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
"web server."
msgstr ""
"Wiest Dien Apache sien Togriep-Logbook binnen dat aktuelle Paneel. \"Apache"
"\" is de tomehrst bruukte Nettserver op de Eer. Dien Apache schrifft all "
"Anfragen, de he afarbeidt hett, na dit Logbook."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
msgid "Host Name"
msgstr "Reeknernaam"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
msgid "Id."
msgstr "ID"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
msgid "Response"
msgstr "Antwoort"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Loosstüert Bytes"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
msgid "Agent Identity"
msgstr "Kennen-Identiteet"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
msgid "Client:"
msgstr "Client:"
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: src/loggerDialog.cpp:114
msgid "Authentication"
msgstr "Identiteetprööv"
#: src/loggerDialog.cpp:115
msgid "Private Authentication"
msgstr "Privaat-Identiteetprööv"
#: src/loggerDialog.cpp:116
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
#: src/loggerDialog.cpp:117
msgid "Daemon"
msgstr "Dämoon"
#: src/loggerDialog.cpp:118
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: src/loggerDialog.cpp:119
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: src/loggerDialog.cpp:120
msgid "LPR"
msgstr "LPR"
#: src/loggerDialog.cpp:121
msgid "Mail"
msgstr "Nettpost"
#: src/loggerDialog.cpp:122
msgid "News"
msgstr "Krinken"
#: src/loggerDialog.cpp:123
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
#: src/loggerDialog.cpp:125
msgid "UUCP"
msgstr "UUCP"
#: src/loggerDialog.cpp:127
msgid "Local 0"
msgstr "Lokaal 0"
#: src/loggerDialog.cpp:128
msgid "Local 1"
msgstr "Lokaal 1"
#: src/loggerDialog.cpp:129
msgid "Local 2"
msgstr "Lokaal 2"
#: src/loggerDialog.cpp:130
msgid "Local 3"
msgstr "Lokaal 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:131
msgid "Local 4"
msgstr "Lokaal 4"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:132
msgid "Local 5"
msgstr "Lokaal 5"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:133
msgid "Local 6"
msgstr "Lokaal 6"
#: src/loggerDialog.cpp:134
msgid "Local 7"
msgstr "Lokaal 7"
#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"a Konsole to determine whether this command is installed."
msgstr ""
"De Befehl \"logger\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Versöök dat bitte "
"un giff \"logger\" binnen en Konsool-Finster in; so kannst Du utproberen, "
"wat de Befehl redig installeert is."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:242
msgid "Command not found"
msgstr "Befehl lett sik nich finnen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr "De Befehl \"logger\" hett nich propper ophollen."
#: src/loggerDialog.cpp:247
msgid "Execution problem"
msgstr "Utföhr-Problem"
#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "This file does not exist, please choose another."
msgstr "Dat gifft disse Datei nich. Söök bitte een ut, de dat ok gifft."
#: src/loggerDialog.cpp:253
msgid "File not valid"
msgstr "Datei is leeg"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:9
msgid "&Previous"
msgstr "&Verleden"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:6
msgid "&Next"
msgstr "&Nakamen"
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
msgid "No Log"
msgstr "Keen Logbook"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Find:"
msgstr "Söken:"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: rc.cpp:12
msgid "Match &case"
msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven kieken"
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
#: rc.cpp:15
msgid "&Highlight all"
msgstr "All &utsöken"
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:18
msgid "Load this log mode at startup."
msgstr "Disse Log-Metood bi't Starten laden."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:21
msgid "The log view line count limit."
msgstr "De Hööchsttall vun Logbookregen"
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:24
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
msgstr "Optschoon is Wohr, wenn de Bruker wedderhaalt Regen wegdoon will."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
"omitted."
msgstr ""
"Optschoon is Wohr, wenn de PID binnen den Perzessstriep vun't Systeem-"
"Logbook utlaten warrt."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
"level."
msgstr "Optschoon is Wohr, wenn de Logbookregen na ehr Logstoop infarvt warrt."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:33
msgid "Whether the tooltips are enabled."
msgstr "Gifft an, wat de Kortinfos anmaakt sünd."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:36
msgid "Whether new lines are displayed."
msgstr "Gifft an, wat Reegümbröök wiest warrt."
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:39
msgid "Whether the filter bar is shown."
msgstr "Gifft an, wat de Filterbalken wiest warrt"
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:42
msgid "The date format of log lines."
msgstr "Dat Datumformaat vun Logbookregen"
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
#: rc.cpp:45
msgid "The Samba log file paths."
msgstr "De Samba-Logbookpadden"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:48
msgid "Startup"
msgstr "Start"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Load this log mode at startup:"
msgstr "Disse Log-Metood bi't Starten laden:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:54
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
msgstr "De Log-Metood, de standardwies bi't Starten laadt warrt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
"not want this to happen."
msgstr ""
"De Log-Metood, de standardwies bi't Starten laadt warrt. Söök \"Keen Log-"
"Metood\" ut, wenn dit nich vörkamen schall."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Log Lines List"
msgstr "Logbook-Regenlist"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
#: rc.cpp:63
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "Hööchsttall vun wiest Regen:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:66
msgid "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
msgstr ""
"De Hööchsttall vun Logbook-Regen fastleggen, de binnen de Hööftansicht wiest "
"warrt"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
"view."
msgstr ""
"Hier kannst Du de Hööchsttall vun Logbook-Regen fastleggen, de binnen de "
"Hööftansicht wiest warrt."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:72
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
"slow)</b>."
msgstr ""
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du dubbelt Regen wegdoon wullt "
"(<b>mag langsam wesen</b>)."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
"can slow log reading</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du dubbelt Logbook-Regen wegdoon "
"wullt. <b>Dit kann dat Lesen langsam maken</b>."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
#: rc.cpp:78
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
msgstr "&Dubbelt Regen wegmaken (mag langsamer wesen)"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:409
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:84
msgid "Remove process identifier from process name."
msgstr "Perzess-ID ut Perzessnaam wegdoon"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
"will be removed."
msgstr ""
"Du kannst disse Optschoon bruken, wenn Du de Perzess-ID ut den Perzessnaam "
"wegmaken wullt. Binnen den Striep <b>Perzess</b> steiht faken so wat as "
"<i>cron<b>[3433]</b></i>. Is dit anmaakt, warrt de fettschreven Deel "
"wegmaakt."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
#: rc.cpp:90
msgid "Remove &identifier from process name"
msgstr "&ID ut Perzessnaam wegmaken"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:93
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
msgstr "Mit disse Optschoon laat sik Logbookregen na ehr Logstoop infarven."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
"will help you to see problems more easily."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Mit disse Optschoon laat sik Logbookregen na ehr Logstoop infarven. Fehlers "
"a.B. warrt in Root wiest, Wohrschoen in Orange, usw. So kannst Du de "
"Problemen beter bekieken."
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
#: rc.cpp:99
msgid "&Colored log lines"
msgstr "Logbook-Regen in&farven"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:102
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
#: rc.cpp:105
msgid "&Short date format"
msgstr "&Kort Datumformaat"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
#: rc.cpp:108
msgid "&Fancy short date format"
msgstr "Smu&ck kort Datumformaat"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
#: rc.cpp:111
msgid "&Long date format"
msgstr "&Lang Datumformaat"
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
#: rc.cpp:114
msgid "Fanc&y long date format"
msgstr "Sm&uck lang Datumformaat"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (logs)
#: rc.cpp:120
msgid "Logs"
msgstr "Logböker"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:123
msgid "&Window"
msgstr "&Finster"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
#: rc.cpp:126
msgid "Logs Toolbar"
msgstr "Logbook-Warktüüchbalken"
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:129
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:207
msgid "File List Description"
msgstr "Dateilist-Beschrieven"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
#: rc.cpp:135 rc.cpp:210
msgid "Log Files"
msgstr "Logbookdateien"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
#: rc.cpp:138
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
msgid "&Modify File..."
msgstr "Datei ä&nnern..."
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:231
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De utsöchten Dateien "
"wegdoon</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:150
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
"of the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deit de op de List "
"utsöchten Dateien weg.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:243
msgid "&Remove"
msgstr "&Wegmaken"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:246
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien wegmaken</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:165
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien op de List "
"wegmaken, ok wenn se nich utsöcht sünd.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:171 rc.cpp:258
msgid "Rem&ove All"
msgstr "All weg&maken"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:261
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De aktuellen Dateien na "
"baven verschuven</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
"Dateien op de List na baven. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">toeerst inlesen</span> laten.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:273
msgid "Move &Up"
msgstr "Na &baven"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:276
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
"file(s)</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De utsöchten Dateien na "
"nerrn verschuven</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
"Dateien op de List na nerrn. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">tolest inlesen</span> laten.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:201 rc.cpp:288
msgid "Move &Down"
msgstr "Na &nerrn"
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log files "
"when adding files.</li></ul>"
msgstr ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Beacht bitte:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Dateien warrt in de Reeg vun disse List leest.</"
"li><li>Tolaten sünd komprimeert un eenfach Textdateien <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Mit den Platzholler <b>'*'</b> kannst Du mehr as een "
"Datei op eenmaal tofögen.</li></ul>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:213
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new file</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Söök bitte en nieg Datei "
"ut</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:219
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Maakt en Dialoog op, mit "
"den Du de List en nieg Datei tofögen kannst.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
#: rc.cpp:225
msgid "&Add File..."
msgstr "Datei &tofögen..."
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
#: rc.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
"on the list.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deit de op de List "
"utsöchten Dateien weg.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
#: rc.cpp:252
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">All Dateien op de List "
"wegmaken, ok wenn se nich utsöcht sünd.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
#: rc.cpp:267
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
"Dateien op de List na baven. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">toeerst inlesen</span> laten.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
#: rc.cpp:282
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Verschufft de utsöchten "
"Dateien op de List na nerrn. Mit disse Optschoon kannst Du de Dateien vun "
"KSystemLog <span style=\" font-weight:600;\">tolest inlesen</span> laten.</"
"p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
#: rc.cpp:291
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this list.</"
"li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
"files when adding files.</li></ul>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Beacht bitte:</b></p><ul "
"style='margin-top:0px'><li>Dateien warrt in de Reeg vun disse List leest.</"
"li><li>Tolaten sünd komprimeert un eenfach Textdateien <i>(*.log, *.gz, *."
"bz2,...)</i>.</li><li>Mit den Platzholler <b>'*'</b> kannst Du mehr as een "
"Logbookdatei op eenmaal tofögen.</li></ul>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:294
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
"log type.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De List vun Dateien, de "
"disse Logbooktyp bruukt.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:300
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
"file that will be read by KSystemLog to display the current log lines.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Op disse List staht all "
"Dateien, de KSystemLog leest, wenn dat de aktuellen Logbookregen wiest.</p></"
"body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
#: rc.cpp:306
msgid "add"
msgstr "tofögen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
#: rc.cpp:309
msgid "Selecting File Type"
msgstr "Dateityp utsöken"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr "Söök bitte den Typ vun disse Datei ut:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:315
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
"levels</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List vun vörhannen "
"Logstopen</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
#: rc.cpp:321
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
"existing log levels. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dit is de List mit all "
"begäng Logstopen. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Söök dor bitte de vun ut, "
"de Du för all de utsöchten Dateien op de List bruken wullt.</p></body></html>"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:328
msgid "X Session Log File"
msgstr "X-Törn-Logbook"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:331
msgid "Log file:"
msgstr "Logbookdatei:"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:334 rc.cpp:337
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
msgstr "Maak dit an, wenn Du X.org-Fehlers wegmaken wullt"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
#: rc.cpp:340
msgid "Ignore Xorg errors"
msgstr "X.org-Fehlers övergahn"
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
#: rc.cpp:343
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p style="
"\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
msgstr ""
"<p><b>Beacht bitte:</b>Mit disse Optschoon kannst Du X.org-Fehlers wegmaken</"
"p><p style=\"margin-bottom:0px\">Disse Regen warrt utlaten:</p>"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:346
msgid "Log Line Details"
msgstr "Logbookreeg-Enkelheiten"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
#: rc.cpp:349
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
"Disse Dialoog wiest de Enkelheiten vun de opstunns utsöchte Logbook-Reeg."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#: rc.cpp:355
msgid "Icon"
msgstr "Lüttbild"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:358
msgid "Main information"
msgstr "Hööftinformatschonen"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:361
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Na de verleden Reeg wesseln"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
"Wesselt na de verleden Reeg. Disse Knoop is utmaakt, wenn dat keen verleden "
"Reeg gifft."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
#: rc.cpp:367
msgid "&Back"
msgstr "&Torüch"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:370
msgid "Move to the next line"
msgstr "Na de nakamen Reeg wesseln"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:373
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
"Wesselt na de nakamen Reeg. Disse Knoop is utmaakt, wenn dat keen nakamen "
"Reeg gifft."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
#: rc.cpp:376
msgid "&Forward"
msgstr "&Vörut"
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:379
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "Den Enkelheiten-Dialoog tomaken."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:382
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "Maakt dissen Enkelheiten-Dialoog to."
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:385
msgid "&Close"
msgstr "&Tomaken"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
#: rc.cpp:388
msgid "Log Message"
msgstr "Logbook-Mellen"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
#: rc.cpp:394
msgid "&Message:"
msgstr "&Mellen:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
#: rc.cpp:397
msgid "&File content:"
msgstr "&Datei-Inholt:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:400
msgid "Properties"
msgstr "Egenschappen"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:403
msgid "&Priority:"
msgstr "&Prioriteet:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:406
msgid "&Facility:"
msgstr "&Kanaal:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
#: rc.cpp:412
msgid "&Tag:"
msgstr "&Beteker:"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
#: rc.cpp:415
msgid "Log process &identifier"
msgstr "Perzess-&ID na't Logbook schrieven"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:418
msgid "Open the 'logger' command manual."
msgstr "De man-Siet för den Befehl \"logger\" opmaken"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:421
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
msgstr "Disse Link maakt de man-Siet för den Befehl \"logger\" op."
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
#: rc.cpp:424
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
msgstr "<a href=\"man:/logger\">man-Siet logger</a>"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
#: rc.cpp:427
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: rc.cpp:430
msgid "&Cancel"
msgstr "&Afbreken"