kde-l10n/km/messages/applications/kate.po

1563 lines
67 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kate.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 14:07+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "មើល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "សម័យ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "ធាតុ​របស់​របារ​ស្ថានភាព"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"រក​មិន​ឃើញ​សមាសភាគ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​របស់ KDE ទេ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:325
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​វា​ឬ​ទេ ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ឬ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p>ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ប៉ុន្តែ​មិនបាន​រក្សាទុក​ទេ ។</p><p>តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"របស់​អ្នក ឬ​បោះបង់​វា​ចោល ?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ថ្មី​បាន​បើក ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ Kate, ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closing Aborted"
msgstr "ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ពី​សម័យ​ចុងក្រោយ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "កំហុស/ព្រមាន ខណៈ​ដែល​កំពុង​បើក​ឯកសារ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​កម្រិត​ខ្ពស់"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយ​អ្នកនក​និពន្ធ Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ជំនួយការ​បន្លិច"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ប្រព័ន្ធ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "សាកល្បង..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KWrite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅ​កាន់ KParts"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់ KWrite ការ​រួមបញ្ចូល Kspell"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និង អ្វីៗ​​ផ្សេង​ទៀត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការ​បន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និង​អ្វីៗ​ច្រើន​ទៀត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការ​បន្លិច VHDL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការ​បន្លិច SQL"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការ​បន្លិច Ferite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការ​បន្លិច ILERPG"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការ​បន្លិច LaTeX"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការ​បន្លិច Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការ​បន្លិច Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការ​បន្លិច​គ្រោងការណ៍"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​គន្លឹះ/ប្រភេទ​ទិន្នន័យ PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយ​ដ៏​ប្រពៃ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្ស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ចូលរួម ហើយ​ខ្ញុំ​ភ្លេច​រៀបរាប់"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​អនាមិក​ថ្មី អនុវត្ត '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"បង្ខំ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ kate ថ្មី (មិនអើពើ​ប្រសិនបើ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ​ ហើយ​ធាតុ kate បាន​ផ្ដល់​"
"សម័យ​ដែល​បានបើក​រួច​ហើយ) បង្ខំ​វា ប្រសិនបើ​គ្មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង URLs ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទាល់តែ​សោះ"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ប្រើ​ធាតុ kate ដែល​កំពុង​រត់ ទប់ស្កាត់​វា​រហូតដល់​ពេល​ចេញ ប្រសិនបើ URLs ត្រូវ​ផ្ដល់​ដើម្បី​បើក"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"ព្យាយាម​ប្រើ​តែ​ធាតុ kate ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ pid (មិនអើពើ​ ប្រសិនបើ​កា​រចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ និង​ធាតុ "
"kate ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​រួច​ហើយ​ត្រូវ​បាន​បើក)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "កំណត់​សំណុំ​តួអក្សរ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "រុករក​មក​កាន់​បន្ទាត់​នេះ"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "រុករក​មក​កាន់​ជួរឈរ​នេះ"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "អាន​មាតិកា​របស់ stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kate ដែលមាន​ស្រាប់​ឡើង​វិញ លំនាំដើម​សម្រាប់តែ​អ្វី​ដែល​ឆប​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​របារ​ឧបករណ៍"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "បង្កើត​បណ្តោះ​អាសន្ន"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "បង្កើត​អចិន្ត្រៃយ៍"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ឆ្វេង"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ស្តាំ"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​កំពូល"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​បាត"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​ហៀប​នឹង​លាក់​របារ​ចំហៀង​ហើយ ។ ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំហៀង​ដែល​លាក់ អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​"
"ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​បាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ចំហៀង​ម្ដងទៀត ហៅ "
"<b>មើល &gt; ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ &gt; បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង</b> នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។ អ្នក​នៅតែ​អាច បង្ហាញ/"
"លាក់ ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​កំណត់ ។</qt>"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " តួអក្សរ ៖ %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " បន្ទាត់ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " បណ្ដុំ "
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ វា​ជា​ថត​មួយ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ ដែល​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក នោះ​នៅ​ពេល Kate ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ជាមួយ​"
"ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក​ទេ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​"
"ដូចម្ដេច​ជាមួយ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង តែ​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មេតា បន្ទាប់​ពី​សម័យ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ជា​​ចំណាំ​ជាដើម គឺ​ត្រូវ​រក្សាទុក​សម័យ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​កន្លង​"
"ហួស ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ បើ​ឯកសារ​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​បាន​បើក​ឡើង​វិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​មេតា​ដែល​មិន​ប្រើ បន្ទាប់​ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង​សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុ​របស់​សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព និង​ស៊ុម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ស្ដារ​ឡើង​វិញ​រាល់​ពេល​អ្នក​បើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើស​សម័យ​មួយ​ដោយ​ដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កកម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "ជម្រើស​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មាន​ធាតុ​ច្រើនជាង​មួយ​​បើក​ ​សម្រាប់​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr "សម័យ '%1' ត្រូវ​បានបើក​រួច​ហើយ​នៅ​​ក្នុង​ធាតុ kate ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឡើង​វិញ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​បើក ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ដែលត្រូវ​ចម្លង​ទេ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី សម្រាប់សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"មាន​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែលបាន​ជ្រើស​រួចហើយ ។\n"
"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម័យ\n"
"ផ្សេង ៖"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុកសម័យ​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​មួយ​ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "បើក​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "ប្រើ​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ពុម្ព"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជានិច្ច"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​សម័យ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​ទៅ \"%1\" បានទេ ព្រោះ​មាន​សម័យ​ផ្សេងមាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​ដែល​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​​ពុះ​ពី​មុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​មុន ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ឆ្វេង​"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ឡើង​លើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​​ឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ចុះក្រោម​"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​តួអក្សរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "បង្ហាញ​របៀប​បញ្ចូល"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "បង្ហាញ​របៀប​ជ្រើស"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​អ៊ិនកូដ"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Kate ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​សញ្ញា​ធីក "
"ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ម្ដង​ទៀត នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kate លើក​ក្រោយ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​ថាស"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:201
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [សរសេរ ហើយ] ចាកចេញ​</b></p><p>ការ​ប្រើ ៖ "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី ។ ប្រសិន​បើ <tt>w</tt> ត្រូវ​បន្ថែម វា​ក៏​"
"សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​ថាស ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូ​វបានហៅ​តាមវិធីជា​ច្រើន ៖<br /> <tt>q</tt> "
"&mdash; បិទ​ទិដ្ឋភា​ព​បច្ចុប្បន្ន ។<br /> <tt>qa</tt> &mdash; បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទ​កម្មវិធី​ដោយ​"
"មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។<br /> <tt>wq</tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ហើយ​បិទ​ទិដ្ឋភាព​របស់​"
"វា ។<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅថាស ហើយ​ចាកចេញ ។</"
"p><p>គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាពកំពុង​ត្រូវ​បានបិទគឺជា​ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ​ត្រូ​វបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូ​វបានបង្ហាញ ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; សរសេរ ហើយ​ចេញ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>រក្សាទុក​ឯកសារ ហើយ​ចាកចេញ (e<b>x</b>its) ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​​ត្រូវ​បានហៅ​តាម​វិធីពីរ​"
"យ៉ាង ៖ <br /> <tt>x</tt> &mdash; បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។<br /> <tt>xa</tt> &mdash; "
"បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទកម្មវិធី​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។</p><p>គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាព​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ​គឺ​ជា​"
"ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​"
"សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ។</p><p>មិន​ដូច​ពាក្យ​បញ្ជា 'w' ទេ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​"
"សរសេរ​តែ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពីរ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​ពីរ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន និង​បើក​ឯកសារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី ។ ពាក្យ​"
"បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បានហៅ​ថា​តាម​វិធី​ពីរយ៉ាង ៖<br /> <tt>ថ្មី</tt> &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ដេក និង​បើក​"
"ឯកសារ​ថ្មី ។<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ឈរ ហើយ​បើក​ឯកសារ​ថ្មី ។<br /></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>កែសម្រួល &mdash; ផ្ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​</b></p><p>កា​រប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>កែសម្រួល</"
"b></tt></p><p>ចាប់ផ្ដើម <b>កែសម្រួល</b>ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ម្ដង​ទៀត ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​"
"កែសម្រួល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ នៅពេល​វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិន​អើពើ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស, បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថាស ហើយ​បិទ​ប្រអប់ បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​"
"ប្រើ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>ឯកសារ​ដែលបាន​រាយ​ខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​លើ​ថាស ។<p>ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​អំពើ​"
"មួយ រហូត​ទាល់តែ​បញ្ជី​នៅ​ទទេ ។</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "ស្ថានភាព​នៅ​លើ​ថាស"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "មើល​ភាព​ខុស​គ្នា"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"គណនា​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​មាតិកា​កម្មវិធី​និពន្ធ និង​ឯកសារ​ក្នុង​ថាស សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​"
"ខុស​គ្នា​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​លំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"'%1'"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"ពាក្យ​បញ្ជា diff បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា diff(1) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​"
"អ្នក ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត Diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅ​ពី​ដកឃ្លា ឯកសារ​គឺ​ចូល​បន្ទាត់ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "រក្សាទុក​ជា (%1)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​មែន​ឬ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា​មុន​នឹង​បិទ​ឬ​ទេ ?</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ដើម្បី​រក្សាទុក ។ សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​ទិដ្ឋភាព"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:232
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:235
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ឯកសារ​ពេញលេញ ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:269
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:271
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ ដើម្បី​កែសម្រួល "
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​រាយ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​បាន​បើក​ថ្មីៗ​នេះ ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:279
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save A&ll"
msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:282
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក ដែល​បាន​កែប្រែ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:285
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Reload All"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:287
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reload all open documents."
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:290
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Orphaned"
msgstr "បិទ​អ្វី​ដែល​កំព្រា"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:292
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"បិទ​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ដែល​មិនអាច​ត្រូវ​បើក ពីព្រោះ​ពួកវា​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ទៀត​ទេ ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close the current document."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:298
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Other"
msgstr "បិទ​ផ្សេងទៀត"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:300
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close other open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:303
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clos&e All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:305
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close all open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់ ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:310
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close this window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:314
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:316
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព Kate ថ្មី​មួយ (បង្អួច​មួយ​ដែល​មាន​បញ្ជី​ឯកសារ​ដូចគ្នា) ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:320
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Quick Open"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:326
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:332
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open W&ith"
msgstr "បើក​ជាមួយ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:334
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​ឲ្យ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ឬ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​"
"អ្នក​ជ្រើស ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:339
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:342
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​វត្ថុ​ណា​មួយ​គួរ​លេចឡើង​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:345
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​នេះ និង​សមាសភាគ​កែសម្រួល ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:349
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍ ស្ដី​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:354
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:356
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​ជាច្រើន ។"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:360
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&About Editor Component"
msgstr "អំពី​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:375
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:380
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open Session"
msgstr "បើក​សម័យ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:385
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Save Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:389
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save Session &As..."
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​ជា..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:393
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:398
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:405
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "វា​នឹង​បិទ​​គ្រប់​ឯកសារ​បើក​ ។​ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ​ ?"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:406
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close all documents"
msgstr "បិទ​គ្រប់​ឯកសារ​ទាំងអស់​"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:576
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:578
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត..."
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី '%1' ទេ !"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Application not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​​ទេ !"
2015-06-25 09:43:46 +03:00
#: app/katemainwindow.cpp:920
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " [read only]"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "របៀប​​មែក​ធាង​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​​មែក​ធាង​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "របៀប​រាយ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​រាយ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:76 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ​របស់​​ឯកសារ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:85 filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់​បើក"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់​បើក​"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជាមួយ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀប​តាម ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "របៀប​មើល​ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​​មែក​ធាង​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "របៀប​រាយ​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"នៅ​ពេល​ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ឬ កែសម្រួល​ក្នុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
"នឹង​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ស្រមោល ។ ឯកសារ​ថ្មីៗ​បំផុត​នឹង​មាន​ស្រមោល​ខ្លាំង​ជាង​គេ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាយ​ទៅ​ក្នុង​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។ ឯកសារ​"
"ដែល​បាន​កែប្រែ​ថ្មីៗ​បំផុត នឹង​ទទួល​បាន​ពណ៌​ភាគ​ច្រើន​នៃ​ពណ៌​នេះ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"នៅ​ពេល​បើក​ ក្នុង​របៀប​របស់​មែក​ធាង​ ថត​កម្រិត​ខ្ពស់​នឹង​បង្ហាញ​​ជាមួយ​ផ្លូវ​ពេញ​ជាជាង​ឈ្មោះ​ថត​ចុង​ក្រោយ​ ។"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "មែកធាង​របស់​ឯកសារ​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​បើក​ក្នុង​មែកធាង​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "បង្ហាញ​សកម្ម​"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារ​មុន​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់​"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>b,buffer &mdash; កែសម្រួល​ឯកសារ N ពី​បញ្ជី​ឯកសារ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មុន</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>ទៅកាន់ <b>[N]</b>th ឯកសារ​មុន (\"<b>អង្គ​"
"ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។ </p><p> <b>[N]</b> លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។ </p><p>រុំ​"
"ជុំវិញ​ចំណុច​ផ្ដើម​របស់​បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ​បន្ទាប់</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bn[ext] "
"[N]</b></tt></p><p>ទៅកាន់ <b>[N]</b>th ឯកសារ​បន្ទាប់ (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>"
"\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។<b>[N]</b> លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។ </p><p>រុំ​ជុំវិញ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; ឯកសារ​ដំបូង</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>ទៅកាន់​ឯកសារ <b>ដំបូង</b> (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។"
"</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; ឯកសារ​ចុងក្រោយ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>ទៅកាន់​ឯកសារ <b>ចុងក្រោយ</b> (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") នៅ​ក្នុង​"
"បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"