kde-l10n/ar/messages/applications/katesearch.po

390 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "ابحث واستبدل"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "ابحث واستبدل في الملفات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "ابحث واستبدل"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "ابحث في الملفات"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "ابحث في الملفات (في لسان جديد)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "انتقل إلى المطابقة التالية"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "انتقل إلى المطابقة السابقة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr "قائمة بأنواع الملفات للبحث فيها مفصولة بفواصل. مثال: \"*.cpp,*.h\"\n"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr "قائمة ملفات وأدلة لاستثناءها من البحث مفصولة بفواصل. مثال: "
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "السطر: <b>%1</b>: %2"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>لا مطابقة وُجدت في الملفات المفتوحة</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>وُجدت مطابقة واحدة في الملفات المفتوحة</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>وُجدت مطابقتان في الملفات المفتوحة</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>وُجدت %1 مطابقات في الملفات المفتوحة</i></b>"
msgstr[4] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في الملفات المفتوحة</i></b>"
msgstr[5] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في الملفات المفتوحة</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>لا مطابقة وُجدت في المجلد %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>وُجدت مطابقة واحدة في المجلد %2</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>وُجدت مطابقتان في المجلد %2</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>وُجدت %1 مطابقات في المجلد %2</i></b>"
msgstr[4] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في المجلد %2</i></b>"
msgstr[5] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في المجلد %2</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>لا مطابقة وُجدت في المشروع %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>وُجدت مطابقة واحدة في المشروع %2 (%3)</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>وُجدت مطابقتان في المشروع %2 (%3)</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>وُجدت %1 مطابقات في المشروع %2 (%3)</i></b>"
msgstr[4] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في المشروع %2 (%3)</i></b>"
msgstr[5] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة في المشروع %2 (%3)</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>لا مطابقة وُجدت</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>وُجدت مطابقة واحدة</i></b>"
msgstr[2] "<b><i>وُجدت مطابقتان</i></b>"
msgstr[3] "<b><i>وُجدت %1 مطابقات</i></b>"
msgstr[4] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة</i></b>"
msgstr[5] "<b><i>وُجدت %1 مطابقة</i></b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>يبحث: ...%1</b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>يبحث: %1</b>"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "بداية سطر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "نهاية السطر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "أي حرف مفرد (باستثناء فاصل السطور)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "التكرار مرة أو أكثر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "التكرار صفر مرة أو أكثر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "التكرار صفر مرة أو مرة واحدة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> إلى <b> مرة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "مجموعة التقاط"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "أو"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "مجموعة محارف"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "مجموعة سالبة من المحارف"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "مجموعة، دون التقاط"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "انظر للأمام"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "انظر للخلف"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "كاسر سطر"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "حدود الكلمة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "ليست حدود الكلمة"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "عدد"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1647
#, fuzzy
msgid "Non-digit"
msgstr "غير رقمي"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "مسافة خالية (باستثناء فاصل الأسطر)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "مسافة غير خالية (باستثناء فاصل الأسطر)"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "محرف كلمة (هجائيات عددية زائدًا '_')"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "محرف غير كلمي"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "في المشروع"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "الاستخدام: grep [النمط للبحث عنه في المجلد]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "الاستخدام: newGrep [النمط للبحث عنه في المجلد]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "الاستخدام: search [النمط للبحث عنه في الملفات المفتوحة]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "الاستخدام: pgrep [النمط للبحث عنه في المشروع الحالي]"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "الاستخدام: newPGrep [النسق للبحث عنه في المشروع الحالي]"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "اعثر"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "ت&عبيرات نمطية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "اصعد مجلدًا واحدًا لأعلى."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "استخدم مسار المستند الحالي."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "وسّع النتائج"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "تكراري"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "م&جلد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "استثنِ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "&طابق الحالة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "ضمّن الملفات الثنائية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "ضمّن المخفي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "تتبع الوصلات الرمزية"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "ا&بحث:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "في الملفات المفتوحة"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "في المجلد"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "استبدل المحدّد"