kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/okular.po

3350 lines
95 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012.
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 12:18-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: conf/dlgperformance.cpp:43
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਘੱਟ ਰੱਖੋ। ਕੁਝ ਵੀ ਮੁੜ ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਘੱਟ ਮੈਮੋਰੀ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ।)"
#: conf/dlgperformance.cpp:46
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
msgstr ""
"ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਸਪੀਡ ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਚੰਗਾ ਹੈ। ਅਗਲਾ ਸਫ਼ਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਜ ਤੇਜ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। "
"(ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ 256MB ਮੈਮੋਰੀ ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ।)"
#: conf/dlgperformance.cpp:49
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 512MB of memory.)"
msgstr ""
"ਹਰ ਚੀਜ਼ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ। ਪਹਿਲਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼। ਖੋਜ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (512MB ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ "
"ਵਾਲੇ ਸਿਸਟਮਾਂ ਲਈ ਹੀ।)"
#: conf/dlgperformance.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
msgid "General Options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility"
msgstr "ਸਹਾਇਕ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਪੜ੍ਹਨ ਮੱਦਦ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
msgid "Performance Tuning"
msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
msgid "Configure Viewer"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸੰਰਚਨਾ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
msgid "Presentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਲਈ ਚੋਣਾਂ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
msgid "Annotations"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
msgid "Annotation Options"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਚੋਣਾਂ"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:246
msgid "Editor"
msgstr "ਐਡੀਟਰ"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Editor Options"
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਚੋਣਾਂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "...ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:51
msgid "&Edit..."
msgstr "...ਸੋਧ(&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:55
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:59
msgid "Move &Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:63
msgid "Move &Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:269
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:276
msgid "&Type:"
msgstr "ਟਾਈਪ(&T):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:111 rc.cpp:258
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
msgid "Pop-up Note"
msgstr "ਪੋਪ-ਅੱਪ ਨੋਟ(&O)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
msgid "Inline Note"
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨੋਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
msgid "Freehand Line"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਖਿੱਚੀ ਲਾਈਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
msgid "Straight Line"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਲਾਈਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
msgid "Polygon"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:296
msgid "Text markup"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:297
msgid "Geometrical shape"
msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਸ਼ਕਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
msgid "Stamp"
msgstr "ਸਟੈਂਪ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:304
msgid "Create annotation tool"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਟੂਲ ਬਣਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/widgetannottools.cpp:308
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਟੂਲ ਸੋਧ"
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ"
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਕਰੀਨ"
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "%1 ਸਕਰੀਨ"
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: conf/dlgeditor.cpp:28
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਟੈਕਸਟ ਐਡੀਟਰ"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "ਕੇਟ"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "ਕਾਇਲ"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "ਈਮੈਕਸ ਕਲਾਇਟ"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx ਕਲਾਇਟ"
#: conf/dlgeditor.cpp:36
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:192
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:192
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:194
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:194
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:196
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:196
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:200
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:200
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:202
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:204
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:208
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO A9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO A9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:212
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B0"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B1"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:216
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B2"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B3"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:220
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:220
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B4"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:222
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B5"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:224
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B6"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:226
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B7"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:228
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B8"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:230
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B9"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:232
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape DIN/ISO B10"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:232
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "portrait DIN/ISO B10"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:234
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "paper size"
msgid "landscape letter"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:234
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait letter"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape legal"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:236
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait legal"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape executive"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:238
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait executive"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape C5E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:240
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait C5E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape Comm10E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:242
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait Comm10E"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape DLE"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:244
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait DLE"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "landscape folio"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:246
msgctxt "paper size"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "portrait folio"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "ledger"
msgstr "ਲੈਡਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:250
msgctxt "paper size"
msgid "tabloid"
msgstr "ਸਾਰਣੀਰੂਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown landscape paper size"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:252
msgctxt "paper size"
msgid "unknown portrait paper size"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:282
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 ਇੰ (%3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:286
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:1047
msgid ""
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
"As...\n"
"or your changes will be lost once the document is closed"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਫਾਇਲ -> ...ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ\n"
"ਜਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:1052
msgid ""
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਆਖਿਆ ਨੂੰ ਓਕੁਲਾਰ ਵਲੋਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਇਲ -> ਇੰਝ ਐਕਸਪੋਰਟ -> ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:2194
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3066
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਹਟਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3628 core/document.cpp:3636
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਓਕੁਲਾਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਵਾਸਤੇ "
"ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3649
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "ਮਾਈਮ-ਟਾਈਪ %1 ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3858
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3860
msgid "Print conversion failed"
msgstr "ਕਨਵਰਜ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3862
msgid "Printing process crashed"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3864
msgid "Printing process could not start"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3866
msgid "Printing to file failed"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3868
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਅਢੁੱਕਵੀ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3870
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਖ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3872
msgid "There was no file to print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3874
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ CUPS lpr ਬਾਈਨਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:3876
msgid "The page print size is invalid"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4718
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4721
msgid "Subject"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4724
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4727
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4730
msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4733
msgid "Producer"
msgstr "ਪਰੋਡਿਊਸਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4736
msgid "Copyright"
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4739
msgid "Pages"
msgstr "ਪੇਜ਼"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4742
msgid "Created"
msgstr "ਨਿਰਮਾਣ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4745
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4748
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME ਟਾਇਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4751
msgid "Category"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4754
msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4757
msgid "File Path"
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਾਥ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4760
msgid "File Size"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਈਜ਼"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/document.cpp:4763
msgid "Page Size"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼"
#: core/action.cpp:106
msgid "Go to page %1"
msgstr "%1 ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: core/action.cpp:107
msgid "Open external file"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: core/action.cpp:165
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "...'%1' ਚਲਾਓ"
#: core/action.cpp:264
msgid "First Page"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼"
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
msgid "Previous Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਪਿੱਛੇ"
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
msgid "Next Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੱਗੇ"
#: core/action.cpp:270
msgid "Last Page"
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼"
#: core/action.cpp:272
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: core/action.cpp:274
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: core/action.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ"
#: core/action.cpp:278
msgid "Start Presentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: core/action.cpp:280
msgid "End Presentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: core/action.cpp:282
msgid "Find..."
msgstr "...ਖੋਜ"
#: core/action.cpp:284
msgid "Go To Page..."
msgstr "...ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: core/action.cpp:331
msgid "Play sound..."
msgstr "...ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
#: core/action.cpp:394
msgid "Play movie..."
msgstr "...ਮੂਵੀ ਚਲਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
msgid "Backend Selection"
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਚੋਣ"
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>MIME ਕਿਸਮ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬੈਕਐਂਡ ਮਿਲੇ:<br /><b>%1</b> (%2)।<br /> <br />ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ "
"ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ:</qt>"
#: core/generator.cpp:629
msgid "Plain &Text..."
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ(&T)..."
#: core/generator.cpp:632
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:637
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ"
#: core/generator.cpp:641
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/sourcereference.cpp:92
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "ਸਰੋਤ: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
msgid "&Default Font:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ(&D):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:65
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:97
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਹਟਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:133
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:161
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਅਨੁਵਾਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:226
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:314
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:363
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "ਫਾਰਮ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸੋਧ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:410
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:442
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: core/documentcommands.cpp:521
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
msgid "Search Options"
msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
msgid "Search Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
msgid "All Visible Columns"
msgstr "ਸਭ ਦਿਸਦੇ ਕਾਲਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
msgid "S&earch:"
msgstr "ਖੋਜ(&e):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:60
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "ਟਿੱਪਣੀ"
msgstr[1] "%1 ਟਿੱਪਣੀਆਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "ਪੋਪ-ਅੱਪ ਨੋਟਿਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 part.cpp:693
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "'%1' ਸੰਭਾਲੋ(&S)..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:429
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:449
msgid "Rotate &Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(&R)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:450
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:454
msgid "Rotate &Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(&L)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:455
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:459
msgid "Original Orientation"
msgstr "ਅਸਲੀ ਸਥਿਤੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:464
msgid "&Page Size"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਾਈਜ਼(&P)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:471
msgid "&Trim Margins"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਛਾਂਗੋ(&T)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:476
msgid "Fit &Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&W)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:480
msgid "Fit &Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ ਕਰੋ(&P)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:484
msgid "&Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ(&A)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:489
msgid "&View Mode"
msgstr "ਵੇਖਣ ਢੰਗ(&V)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:502
msgid "Single Page"
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਪੇਜ਼"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:503
msgid "Facing Pages"
msgstr "ਫੇਸਿੰਗ ਪੇਜ਼"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:504
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫੇਸਿੰਗ (ਪਹਿਲਾਂ ਪੇਜ਼ ਸੈਂਟਰ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:505
msgid "Overview"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:517
msgid "&Continuous"
msgstr "ਇਕਸਾਰਤਾ(&C)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:525
msgid "&Browse Tool"
msgstr "ਝਲਕ ਟੂਲ(&B)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:528
msgctxt "Browse Tool"
msgid "Browse"
msgstr "ਝਲਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:534
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਟੂਲ(&Z)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:537
msgctxt "Zoom Tool"
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:543
#, fuzzy
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "ਰੰਗ ਬਦਲੋ(&C)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:557
msgid "&Selection Tool"
msgstr "ਚੋਣ ਟੂਲ(&S)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:560
msgctxt "Select Tool"
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:566
msgid "&Text Selection Tool"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਟੂਲ(&T)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:569
msgctxt "Text Selection Tool"
msgid "Text Selection"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:575
msgid "T&able Selection Tool"
msgstr "ਟੇਬਲ ਚੋਣ ਟੂਲ(&a)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:578
msgctxt "Table Selection Tool"
msgid "Table Selection"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:584
msgid "&Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(&M)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:587
msgctxt "Magnifier Tool"
msgid "Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:593
msgid "&Review"
msgstr "ਰੀਵਿਊ(&R)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:606
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "ਪੂਰਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੋਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:611
msgid "Speak Current Page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਬੋਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:616
msgid "Stop Speaking"
msgstr "ਬੋਲਣਾ ਚੁੱਪ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:622
msgid "Scroll Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:628
msgid "Scroll Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:634
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:640
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:966
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " ਇੱਕ-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
msgstr[1] " %1-ਪੇਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2408
msgid "Follow This Link"
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2411
msgid "Stop Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਰੋਕੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2414
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2563
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "ਟੈਕਸਟ (1 ਅੱਖਰ)"
msgstr[1] "ਟੈਕਸਟ (%1 ਅੱਖਰ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2564 ui/pageview.cpp:2579
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2569 ui/pageview.cpp:2720 ui/pageview.cpp:2827
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "ਕਾਪੀ DRM ਵਲੋਂ ਓਹਲੇ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2572 ui/pageview.cpp:2823
msgid "Speak Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬੋਲੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2578
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ (%1 x %2 ਪਿਕਸਲ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2580
msgid "Save to File..."
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2602
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2610
msgid "File not saved."
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2620
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "ਚਿੱਤਰ [%1x%2] ਫਾਇਲ %3 ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2819
msgid "Copy Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:2837
msgid "Go to '%1'"
msgstr "'%1' ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: ui/pageview.cpp:3739 part.cpp:2469 rc.cpp:336
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Fit Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 rc.cpp:339
msgid "Fit Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਫਿੱਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: ui/pageview.cpp:3739 rc.cpp:342
msgid "Auto Fit"
msgstr "ਆਟੋ ਫਿੱਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3967
msgid "Hide Forms"
msgstr "ਫਾਰਮ ਓਹਲੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:3971
msgid "Show Forms"
msgstr "ਫਾਰਮ ਵੇਖੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4019
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਭਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4034
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "...ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ui/pageview.cpp:4619
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ। ਜ਼ੂਮ ਕਰਨ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4634
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageview.cpp:4645
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "ਟੈਕਸਟ/ਗਰਾਫਿਕਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਆਇਤ ਬਣਾਓ।"
#: ui/pageview.cpp:4661
msgid "Select text"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ"
#: ui/pageview.cpp:4678
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr "ਟੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਉ, ਵੰਡਣ ਲਈ ਕੋਨੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ; ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।"
#: ui/pageview.cpp:4715
msgid "Annotations author"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਲੇਖਕ"
#: ui/pageview.cpp:4716
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜੀ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:40
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 3 ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:50
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:52
msgid "Match Phrase"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮਿਲਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:53
msgid "Match All Words"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਬਦ ਮਿਲਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:54
msgid "Match Any Word"
msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਮਿਲਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/searchwidget.cpp:73
msgid "Filter Options"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਚੋਣ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2462
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Page %1"
msgstr "%1 ਪੇਜ਼"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
msgid "&Appearance"
msgstr "ਦਿੱਖ(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:90
msgid "&Author:"
msgstr "ਲੇਖਕ(&A):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
msgid "Created: %1"
msgstr "ਬਣਾਇਆ: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
msgid "Modified: %1"
msgstr "ਸੋਧ: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "ਇਨ-ਲਾਇਨ ਨੋਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਲਾਇਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
msgid "Polygon Properties"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
msgid "Geometry Properties"
msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
msgid "Stamp Properties"
msgstr "ਸਟੈਂਪ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "ਹੱਥ-ਨਾਲ ਖਿੱਚ ਲਾਇਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
msgid "Caret Properties"
msgstr "ਕਰੈਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
msgid "Sound Properties"
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
msgid "Movie Properties"
msgstr "ਮੂਵੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
msgid "Annotation Properties"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: ui/videowidget.cpp:132
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: ui/videowidget.cpp:137
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "ਪੌਜ਼"
#: ui/videowidget.cpp:254
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/findbar.cpp:40
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "ਖੋਜ(&i):"
#: ui/findbar.cpp:50
msgid "Text to search for"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਖੋਜ"
#: ui/findbar.cpp:55
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: ui/findbar.cpp:56
msgid "Jump to next match"
msgstr "ਅੱਗੇ ਮੇਲ ਉੱਤੇ ਜੰਪ ਕਰੋ"
#: ui/findbar.cpp:59
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: ui/findbar.cpp:60
msgid "Jump to previous match"
msgstr "ਅੱਗੇ ਮੇਲ ਉੱਤੇ ਜੰਪ ਕਰੋ"
#: ui/findbar.cpp:64 ui/annotwindow.cpp:96
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ui/findbar.cpp:65
msgid "Modify search behavior"
msgstr "ਖੋਜ ਰਵੱਈਆ ਸੋਧ"
#: ui/findbar.cpp:67
msgid "Case sensitive"
msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: ui/findbar.cpp:69
msgid "From current page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਤੋਂ"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਭਾਗ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
msgid "Print Preview"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ"
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:376
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ui/tts.cpp:55
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
msgstr "ਜੋਵੀ ਟੈਕਸਟ-ਤੋਂ-ਸਪੀਚ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %1"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "ਈਮਬੈੱਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "ਸਾਈਜ਼"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "ਬਣਾਇਆ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧਿਆ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "...ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: ui/presentationwidget.cpp:149
msgctxt "[document title/filename] Presentation"
msgid "%1 Presentation"
msgstr "%1 - ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ"
#: ui/presentationwidget.cpp:200
msgid "Switch Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਵਿੱਚ"
#: ui/presentationwidget.cpp:207
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "%1 ਸਕਰੀਨ"
#: ui/presentationwidget.cpp:214
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/presentationwidget.cpp:348
msgid "Title: %1"
msgstr "ਟਾਈਟਲ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:153
msgid "Author: %1"
msgstr "ਲੇਖਕ: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:352
msgid "Pages: %1"
msgstr "ਪੇਜ਼: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:353
msgid "Click to begin"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਦੱਬੋ"
#: ui/presentationwidget.cpp:497
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: ui/presentationwidget.cpp:502
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "ਚਲਾਓ"
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦ ਪਰਿਜੈਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਦੋ ਢੰਗ ਹਨ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ESE ਸਵਿੱਚ ਦੱਬ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਓ "
"ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਮਾਊਂਸ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ। "
"ਬੇਸ਼ੱਕ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਡਿਫਾਲਟ Alt+TAB)"
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਦਿਓ"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
msgid "Find Next"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: ui/searchlineedit.cpp:257
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the bottom?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਆ ਗਿਆ।\n"
"ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:61
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ</h3>ਨਵੀਂ ਵਿਆਖਿਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, F6 ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ "
"<i>ਟੂਲ -&gt;ਪੜਤਾਲ</i> ਚੁਣੋ।</div>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:128
msgid "Group by Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਗਰੁੱਪ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:133
msgid "Group by Author"
msgstr "ਲੇਖਕ ਰਾਹੀਂ ਗਰੁੱਪ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/side_reviews.cpp:141
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼ ਲਈ ਹੀ ਰੀਵਿਊ ਵੇਖੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
#: part.cpp:158
msgid "Okular"
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:706
msgid "Show Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:722
msgid "Small Icons"
msgstr "ਛੋਟੇ ਆਈਕਾਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:723
msgid "Normal Icons"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਈਕਾਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/sidebar.cpp:724
msgid "Large Icons"
msgstr "ਵੱਡੇ ਆਈਕਾਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:54
msgid "Close this note"
msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:107
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "LaTeX ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:363
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "dvipng ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:368
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "'latex' ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotwindow.cpp:373
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "'dvipng' ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
msgid "Unknown File"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਫਾਇਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
msgid "No document opened."
msgstr "ਕੋਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
msgid "%1 Properties"
msgstr "%1 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
msgid "&Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ(&F)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
msgid "Reading font information..."
msgstr "ਫੋਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਕੱਢੋ(&E)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:241 ui/guiutils.cpp:204
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:254 ui/guiutils.cpp:213
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
msgid "Type 1"
msgstr "ਟਾਇਪ 1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
msgid "Type 1C"
msgstr "ਟਾਇਪ 1C"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
msgid "Type 3"
msgstr "ਟਾਇਪ 3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
msgid "TrueType"
msgstr "ਟਰੂ-ਟਾਇਪ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID ਟਾਇਪ 0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID ਟਾਇਪ 0C (OT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX ਵਰਚੁਅਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX ਫੋਂਟ ਮੈਟਰਿਕਸ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤਾ (ਸਬ-ਸੈੱਟ)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
msgid "Fully embedded"
msgstr "ਪੂਰਾ ਈਮਬੈੱਡ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
msgid "No"
msgstr "ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
msgid "Yes (subset)"
msgstr "ਹਾਂ (ਸਬ-ਸੈੱਟ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
msgid "Yes"
msgstr "ਹਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[n/a]"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
msgid "Unknown font"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫੋਂਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
msgid "Embedded: %1"
msgstr "ਈਮਬੈੱਡ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
msgid "Type"
msgstr "ਟਾਇਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਪੇਜ਼ ਹੀ ਵੇਖੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:83
msgid "Geometry"
msgstr "ਜੁਮੈਟਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
msgid "Highlight"
msgstr "ਹਾਈਲਾਇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/pageviewannotator.cpp:1094
#: ui/annotationwidgets.cpp:540
msgid "Squiggle"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/pageviewannotator.cpp:1102
#: ui/annotationwidgets.cpp:541
msgid "Underline"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:98
msgid "Strike Out"
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:109
msgid "Caret"
msgstr "ਕਰੇਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:112
msgid "File Attachment"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:115
msgid "Sound"
msgstr "ਸਾਊਂਡ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:118
msgid "Movie"
msgstr "ਮੂਵੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:121
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:124
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "ਵਿਦਜੈਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/guiutils.cpp:136
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/minibar.cpp:188
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "ਵਿੱਚੋਂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
msgid "Text of the new note:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਨੋਟ ਲਈ ਟੈਕਸਟ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
msgid "New Text Note"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਨੋਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਵਾਹੋ (ਖੇਤਰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਟੈਕਸਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "ਹੱਥ-ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਵਾਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ ਟਿੱਪਣੀ (ਇੱਕ ਜ਼ੋਨ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰੋ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "ਪੋਪ-ਅੱਪ ਨੋਟ ਲਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "ਇੱਕ ਬਹੁ-ਭੁਜ ਵਾਹੋ (ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲੇਂ ਬਿੰਦੂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਬਣਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
#, fuzzy
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੈਂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹੇਠ ਲਾਈਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1080 ui/annotationwidgets.cpp:585
msgid "Ellipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
msgid "Highlighter"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092 ui/annotationwidgets.cpp:584
msgid "Rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100 ui/annotationwidgets.cpp:542
msgid "Strike out"
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/toolaction.cpp:21
msgid "Selection Tools"
msgstr "ਚੋਣ ਟੂਲ"
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click and hold to choose another selection tool"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਟੂਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n"
"ਹੋਰ ਚੋਣ ਟੂਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
msgid "&Color:"
msgstr "ਰੰਗ(&C):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
msgid "&Opacity:"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ(&O):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
msgid "Help"
msgstr "ਮੱਦਦ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
msgid "Insert"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
msgid "Key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
msgid "New Paragraph"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਹੈਰਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
msgid "Note"
msgstr "ਨੋਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
msgid "Paragraph"
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
msgid "Font:"
msgstr "ਫੋਂਟ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
msgid "Align:"
msgstr "ਇਕਸਾਰ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
msgid "Center"
msgstr "ਸੈਂਟਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
msgid "Stamp Symbol"
msgstr "ਸਟੈਂਪ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
msgid "Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
msgid "Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ-ਸ਼ੁਦਾ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
msgid "As Is"
msgstr "ਇੰਝ ਹੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
msgid "Confidential"
msgstr "ਗੁਪਤ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
msgid "Departmental"
msgstr "ਵਿਭਾਗੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
msgid "Draft"
msgstr "ਡਰਾਫਟ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
msgid "Experimental"
msgstr "ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
msgid "Expired"
msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
msgid "Final"
msgstr "ਅੰਤਮ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
msgid "For Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਲਈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
msgid "For Public Release"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
msgid "Not Approved"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
msgid "Not For Public Release"
msgstr "ਪਬਲਿਕ ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
msgid "Sold"
msgstr "ਸਾਲਡ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
msgid "Top Secret"
msgstr "ਬਹੁਤ ਖੁਫੀਆ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
msgid "Line Extensions"
msgstr "ਲਾਈਨ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨਾਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
msgid "Leader Line Length:"
msgstr "ਲੀਡਰ ਲਾਈਨ ਲੰਬਾਈ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
msgid "Leader Line Extensions Length:"
msgstr "ਲੀਡਰ ਲਾਈਨ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਲੰਬਾਈ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
msgid "Style"
msgstr "ਸਟਾਇਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
msgid "&Size:"
msgstr "ਸਾਈਜ਼(&S):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
msgid "Inner color:"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੰਗ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
msgid "Type:"
msgstr "ਟਾਇਪ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
msgid "File Attachment Symbol"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਟੈਂਚਮੈਂਟ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰਾਫ਼"
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "ਪੁਸ਼ ਪਿੰਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "ਪੇਪਰਕਲਿੱਪ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "ਟੈਗ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
msgid "No description available."
msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
msgid "Name: %1"
msgstr "ਨਾਂ: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
msgid "Size: %1"
msgstr "ਸਾਈਜ਼: %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
msgid "Caret Symbol"
msgstr "ਕਰੈਟ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:110
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:155
msgid "Current document only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੀ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:248
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:624 part.cpp:2081
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1910 part.cpp:2465
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:275
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ui/bookmarklist.cpp:277
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:77 shell/shell.cpp:129
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:117
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕਲਾ ਓਕੁਲਾਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੱਲਣ ਨਾਲ ਇੱਕਲਾ (ਵਿਲੱਖਣ) ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:283
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ\n"
"ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:284
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</b> ਜਾਂ ਤਾਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ <b>ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ</b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:297
msgid "Next Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:303
msgid "Previous Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/shell.cpp:379
msgid "Open Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: shell/okular_main.cpp:127
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: shell/main.cpp:30
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਪੇਜ਼"
#: shell/main.cpp:31
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
#: shell/main.cpp:32
msgid "Start with print dialog"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: shell/main.cpp:33
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "\"ਵਿੱਲਖਣ ਮੌਕਾ\" ਕੰਟਰੋਲ"
#: shell/main.cpp:34
msgid "Not raise window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨਾਲ ਉਭਾਰੋ"
#: shell/main.cpp:35
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ। stdin ਤੋਂ '-' ਨਾਲ ਦਿਉ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:379
msgid "Contents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:389
msgid "Thumbnails"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:394
msgid "Reviews"
msgstr "ਰੀਵਿਊ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:399
msgid "Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:433
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਈਮਬੈੱਡ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ। <a href=\"okular:/embeddedfiles\">ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ "
"ਕਰੋ</a> ਜਾਂ ਫਾਇਲ -> ਈਮ-ਬੈੱਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:582
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:583
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:584
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:594
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "ਅੱਗੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:595
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "ਅੱਗੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:596
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:607
msgid "Beginning of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:608
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਜਾਉ["
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:612
msgid "End of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅੰਤ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:613
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:626
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:630
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:632
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:636
msgid "Next Bookmark"
msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:638
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:664
msgid "Configure Okular..."
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ ਸੰਰਚਨਾ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:669
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਸੰਰਚਨਾ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:676
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਬੈਕ-ਐਂਡ ਸੰਰਚਨਾ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:680
msgid "Configure Backends..."
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਸੰਰਚਨਾ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: part.cpp:707
msgid "About Backend"
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਬਾਰੇ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:713
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reloa&d"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(&d)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:715
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:721
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ(&F)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:725
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Page Number"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਨੰਬਰ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:758
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "ਕਾਪੀ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&C)..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:767
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੈਨਲ ਵੇਖੋ(&N)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:775
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪੱਟੀ ਵੱਖੋ(&P)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:781
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Embedded Files"
msgstr "ਈਮਬੈੱਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲ(&E)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:787
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "E&xport As"
msgstr "ਇੰਝ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ(&x)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:797
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "A document format, Okular-specific"
msgid "Document Archive"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਕਾਇਵ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:803
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "P&resentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ(&r)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:810
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ (ps) PDF ਵਾਂਗ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&I)..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:815
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਲਵੋ(&G)..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:822
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "ਬਲੈਂਕ-ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਸਵਿੱਚ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:828
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Toggle Drawing Mode"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:833
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Erase Drawings"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:838
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "...ਟਿੱਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:843
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ/ਰੋਕੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:989
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "'%1' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1038
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "%1 ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1054
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਕਾਰਨ: %2"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1085
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਬੈਕ-ਐਂਡ ਸੰਰਚਨਾ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1089
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Configure Backends"
msgstr "ਬੈਕ-ਐਂਡ ਸੰਰਚਨਾ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1187
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ \"ps2pdf\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਓਕੁਲਾਰ ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ PS ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕਰ "
"ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1187
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "PS ਫਾਇਲ PDF ਵਾਂਗ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr ""
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#, fuzzy
msgid "Document Password"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1401
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1409
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੇਖੋ -> ਫਾਰਮ ਵੇਖੋ ਵਰਤੋਂ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1477
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
"Do you want to allow it?"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਮੰਗ ਆਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1479
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1480
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1480
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow the presentation mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1481
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "ਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1481
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do not allow the presentation mode"
msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਾ ਕਰੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1541
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1553
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਿਆਖਿਆ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨੇ?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1554
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1660
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"ਇਹ ਲਿੰਕ ਇੱਕ ਬੰਦ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਐਕਸ਼ਨ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਬੈੱਡ ਦਰਸ਼ਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੌਰਾਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1666
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"ਇਹ ਲਿੰਕ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਐਕਸ਼ਨ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਬੈੱਡ ਦਰਸ਼ਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੌਰਾਨ "
"ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1762 part.cpp:1781
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Reloading the document..."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1969
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to Page"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:1984
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Page:"
msgstr "ਪੇਜ਼(&P):"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2081
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਉ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2119
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "ਇਹ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2218
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Your annotations will not be exported.\n"
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
"Archive"
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਆਖਿਆ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕੀਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਫਾਇਲ -> ਇੰਝ ਐਕਸਪੋਰਟ -> ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2239
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2257 part.cpp:2269 part.cpp:2317 part.cpp:2641
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਨੂੰ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2261
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "ਫਾਇਲ '%1' ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %2"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2302
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"ਓਕੁਲਾਰ %1 ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2467
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2484
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tools"
msgstr "ਟੂਲ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2739
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2748
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ। bugs.kde.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2752
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਗਲਤੀ \"%1\" ਹੈ। bugs.kde.org ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ "
"ਜੀ।"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2851
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "ਆਪਣੀ ਪਿਛਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2855
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "ਆਪਣੀ ਅਗਲੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2881
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ</strong> ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2899
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ!</strong> ਅਣ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਲਈ <nobr><strong>%1</strong></"
"nobr> ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2902
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਗਲਤੀ ਅਕਸਰ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ "
"ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਮਲਕੀਅਤ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਾਲਫਿਨ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ "
"ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਟੈਬ ਚੁਣੋ।</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2926
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ!</strong> ਫਾਇਲ <nobr><strong>%1</strong></nobr> ਅਣ-"
"ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2929
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇਹ ਗਲਤੀ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋਵੇ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪੱਕਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ "
"ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਟੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਡੀਕੰਪਰੈੱਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: part.cpp:2958
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "No Bookmarks"
msgstr "ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: part.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#. i18n: file: part.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: part.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
msgid "&Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ(&O)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:15
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:62
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:21
msgid "&Tools"
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:84
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:90
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
msgid "&Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(&H)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part.rc:94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: rc.cpp:48
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਟੂਲਬਾਰ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU ਵਰਤੋਂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਯੋਗ(&t)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Memory Usage"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਰਤੋਂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Low"
msgstr "ਘੱਟ(&L)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Normal (default)"
msgstr "ਸਧਾਰਨ (ਡਿਫਾਲਟ)(&N)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Aggressive"
msgstr "ਆਕਰਮਣਸ਼ੀਲ(&A)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Greedy"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Rendering"
msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:78
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟੀਲਾਈਸਿੰਗ ਚਾਲੂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:81
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਐਂਟੀਲਾਈਸਿੰਗ ਚਾਲੂ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:84
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਹਿਟਿੰਗ ਯੋਗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:87
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Identity"
msgstr "ਪਛਾਣ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgstr ""
"<b>ਨੋਟ</b>: ਇੱਥੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਤੇ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਹ ਦਿੱਤੀ "
"ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੀਤੇ ਵੀ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:96
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Annotation tools"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਟੂਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:99
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Navigation"
msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:102
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Advance every:"
msgstr "ਅੱਗੇ ਹਰ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:105
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid " sec."
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Loop after last page"
msgstr "ਆਖਰੀ ਪੇਜ਼ ਉਪਰੰਤ ਲੂਪ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:114
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:117
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pencil color:"
msgstr "ਪਿਨਸਲ ਰੰਗ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:120
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:123
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "ਦੇਰੀ ਉਪਰੰਤ ਓਹਲੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:126
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always Visible"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:129
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Always Hidden"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਓਹਲੇ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:132
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਵੇਖੋ(&p)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:135
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ(&u)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:138
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable transitions"
msgstr "ਟਰਾਂਸਿਟਸ਼ਨ ਯੋਗ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:141
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Default transition:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਰਾਂਸਿਟਸ਼ਨ:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:144
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਬਲੈਂਡ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:147
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਬਲੈਂਡ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:150
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Box In"
msgstr "ਬਾਕਸ ਇਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:153
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Box Out"
msgstr "ਬਾਕਸ ਆਉਟ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:156
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dissolve"
msgstr "ਘੁਲੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:159
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Down"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:162
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Right"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Random Transition"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਟਰਾਂਸਿਟਸ਼ਨ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:171
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:174
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:180
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Vertical In"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਅੰਦਰ ਵੰਡੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:183
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਹਰ ਵੰਡੋ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:186
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਹੂੰਝਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:189
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਹੂੰਝਾ"
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:192
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਹੂੰਝਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:195
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Wipe Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਹੂੰਝਾ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:198
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Placement"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:201
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Screen:"
msgstr "ਸਕਰੀਨ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: rc.cpp:204
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&I)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: rc.cpp:207
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "ਲਿੰਕ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਆਂ ਖਿੱਚੋ(&L)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: rc.cpp:210
msgid "Change &colors"
msgstr "ਰੰਗ ਬਦਲੋ(&C)"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: rc.cpp:213
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਡਰਾਇੰਗ ਸਪੀਡ ਵਧਣ ਨਾਲ ਇਹਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਣਗੀਆਂ।"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:216
msgid "Color mode:"
msgstr "ਕਲਰ ਮੋਡ:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:219
msgid "Invert Colors"
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:222
msgid "Change Paper Color"
msgstr "ਪੇਪਰ ਰੰਗ ਬਦਲੋ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:225
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "ਗੂੜੇ ਅਤੇ ਫਿੱਕੇ ਕਲਰ ਬਦਲੋ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: rc.cpp:228
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "ਕਾਲੇ ਅਤੇ ਚਿੱਟੇ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:231
msgid "Paper color:"
msgstr "ਪੇਪਰ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:234
msgid "Dark color:"
msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:237
msgid "Light color:"
msgstr "ਹਲਕਾ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:240
msgid "Threshold:"
msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ:"
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:243
msgid "Contrast:"
msgstr "ਕਾਨਟਰੈਸਟ:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:249
msgid "Editor:"
msgstr "ਐਡੀਟਰ:"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:252
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਓਕੁਲਾਰ ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ।"
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:255
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: rc.cpp:261
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(&b)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: rc.cpp:264
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਪੇਜ਼ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(&t)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: rc.cpp:267
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ(&h)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: rc.cpp:270
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਾਈਟਲ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:273
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਾਈਟਲ ਨਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੋਵੇ ਜਦੋਂ:"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: rc.cpp:276
msgid "Display file name only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: rc.cpp:279
msgid "Display full file path"
msgstr "ਪੂਰਾ ਫਾਇਲ ਪਾਥ ਵੇਖਾਓ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:282
msgid "Program Features"
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਫੀਚਰ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: rc.cpp:285
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&t)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: rc.cpp:288
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "DRM ਸੀਮਾਵਾਂ ਦਾ ਖਿਆਲ ਰੱਖੋ(&O)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: rc.cpp:291
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਹੋਣ ਨਾਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰੋ(&R)"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: rc.cpp:294
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:297
msgid "View Options"
msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣ"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: rc.cpp:300
msgid "Overview &columns:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਕਾਲਮ(&c):"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:303
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: rc.cpp:306
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਓਵਰਲੈਪ(&P):"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:313 rc.cpp:324
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:317 rc.cpp:328
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:321
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਜ਼ੂਮ(&D):"
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:24
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "ਓਕੁਲਾਰ, ਇੱਕ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:26
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:35
msgid "Former maintainer"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:36
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:37
msgid "Current maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Piotr Szymanski"
msgstr "Piotr Szymanski"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:38
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "KPDF ਕੋਡ-ਬੇਸ ਤੋਂ ਓਕੁਲਾਰ ਬਣਾਇਆ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "Enrico Ros"
msgstr "ਇੰਰਿਕੋ ਰੋਜ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:39
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF ਡਿਵੈਲਪਰ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:40
msgid "Annotations artwork"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਕਲਾਕਾਰੀ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Jiri Baum - NICTA"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:41
msgid "Table selection tool"
msgstr "ਟੇਬਲ ਚੋਣ ਟੂਲ"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Fabio D'Urso"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: aboutdata.h:42
msgid "Annotation improvements"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸੁਧਾਰ"