2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of plasma_applet_rtm to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n"
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 21:20+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
|
|
|
|
|
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
|
|
|
|
|
"red, you need to enter your username and password below to log in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Viser den gjeldande innloggingsstatusen for Remember The Milk-tenesta i KDE. "
|
|
|
|
|
"Viss lyset er grønt, er du innlogga. Men viss lyset er raudt, må du skriva "
|
|
|
|
|
"inn brukarnamnet og passordet ditt nedanfor for å logga inn."
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Authentication Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Innloggingsstatus"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticated"
|
|
|
|
|
msgstr "Innlogga"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Re-Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Logg inn på nytt"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:71
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Innlogging på Remember The Milk-tenesta"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:83
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remember The Milk Account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Har du ikkje ein Remember The Milk-konto?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register for one here."
|
|
|
|
|
msgstr "Då kan du få deg ein her."
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: authenticate.ui:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
|
msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: general.ui:42
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
|
2015-01-31 01:27:03 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the current sorting method.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Priority:\n"
|
|
|
|
|
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
|
|
|
|
|
"date.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Due Date:\n"
|
|
|
|
|
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Endra den gjeldande sosteringsmåten.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Prioritet:\n"
|
|
|
|
|
"Element vert sorterte etter prioritet (1, 2, 3, ingen) og deretter etter "
|
|
|
|
|
"forfallsdato.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Forfallsdato:\n"
|
|
|
|
|
"Element vert sorterte etter forfallsdato og deretter etter prioritet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfallsdato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Click to finish authentication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "General Configuration Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelle oppsettsval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Remember The Milk Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Remember The Milk-innlogging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Not Authenticated"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikkje innlogga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Login Failed. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Innlogginga var mislukka. Prøv igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Remember The Milk Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Remember The Milk-oppgåver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Editing Task: "
|
|
|
|
|
msgstr "Redigerer oppgåve:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
|
|
|
|
|
msgstr "Klarte ikkje lasta inn datamotoren for Remember The Milk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen data enno. Oppdaterer …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "Filter Tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrer oppgåver …"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "Create New Task..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Innlogging på Remember The Milk er påkravd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfallsdato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkelappar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Complete:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ferdig:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Top Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Høg prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Medium Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Middels prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Låg prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "No Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen prioritet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Update Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Oppdater oppgåva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskeditor.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Forkast endringar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskitemdelegate.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Tags: "
|
|
|
|
|
msgstr "Merkelappar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Top Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Høg prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Medium Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Middels prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Low Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Låg prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "No Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen prioritet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Overdue"
|
|
|
|
|
msgstr "Forfallen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
|
msgstr "I dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
|
|
|
msgstr "I morgon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskmodel.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Anytime"
|
|
|
|
|
msgstr "Når som helst"
|