# Translation of plasma_applet_rtm to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_rtm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-30 21:20+0100\n" "Last-Translator: Eirik U. Birkeland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: authenticate.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:3 msgid "" "Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk " "applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is " "red, you need to enter your username and password below to log in." msgstr "" "Viser den gjeldande innloggingsstatusen for Remember The Milk-tenesta i KDE. " "Viss lyset er grønt, er du innlogga. Men viss lyset er raudt, må du skriva " "inn brukarnamnet og passordet ditt nedanfor for å logga inn." #. i18n: file: authenticate.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Current Authentication Status" msgstr "Innloggingsstatus" #. i18n: file: authenticate.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus) #: rc.cpp:9 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200 msgid "Authenticated" msgstr "Innlogga" #. i18n: file: authenticate.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:12 msgid "Re-Authenticate" msgstr "Logg inn på nytt" #. i18n: file: authenticate.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton) #: rc.cpp:15 msgid "Authenticate with Remember The Milk Service" msgstr "Innlogging på Remember The Milk-tenesta" #. i18n: file: authenticate.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:18 msgid "No Remember The Milk Account?" msgstr "Har du ikkje ein Remember The Milk-konto?" #. i18n: file: authenticate.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:21 msgid "Register for one here." msgstr "Då kan du få deg ein her." #. i18n: file: authenticate.ui:99 #. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel) #: rc.cpp:24 msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/" msgstr "https://www.rememberthemilk.com/signup/" #. i18n: file: general.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:27 msgid "Sort by:" msgstr "" #. i18n: file: general.ui:42 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the current sorting method.\n" "\n" "Priority:\n" "Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due " "date.\n" "\n" "Due Date:\n" "Items are first sorted by their due date and secondly by priority." msgstr "" "Endra den gjeldande sosteringsmåten.\n" "\n" "Prioritet:\n" "Element vert sorterte etter prioritet (1, 2, 3, ingen) og deretter etter " "forfallsdato.\n" "\n" "Forfallsdato:\n" "Element vert sorterte etter forfallsdato og deretter etter prioritet." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70 msgid "Due Date" msgstr "Forfallsdato" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111 msgid "Click to finish authentication" msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General" msgstr "Generelt" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163 msgid "General Configuration Options" msgstr "Generelle oppsettsval" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164 msgid "Remember The Milk Authentication" msgstr "Remember The Milk-innlogging" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204 msgid "Not Authenticated" msgstr "Ikkje innlogga" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222 msgid "Login Failed. Please try again." msgstr "Innlogginga var mislukka. Prøv igjen." #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332 msgid "Remember The Milk Tasks" msgstr "Remember The Milk-oppgåver" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287 msgid "Editing Task: " msgstr "Redigerer oppgåve:" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320 msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine" msgstr "Klarte ikkje lasta inn datamotoren for Remember The Milk" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335 msgid "No Data Yet. Refreshing..." msgstr "Ingen data enno. Oppdaterer …" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373 msgid "Filter Tasks..." msgstr "Filtrer oppgåver …" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379 msgid "Create New Task..." msgstr "" #: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415 msgid "Authentication to Remember The Milk needed" msgstr "Innlogging på Remember The Milk er påkravd" #: taskeditor.cpp:52 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: taskeditor.cpp:54 msgid "Due:" msgstr "Forfallsdato:" #: taskeditor.cpp:56 msgid "Tags:" msgstr "Merkelappar:" #: taskeditor.cpp:58 msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" #: taskeditor.cpp:60 msgid "Complete:" msgstr "Ferdig:" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Top Priority" msgstr "Høg prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Medium Priority" msgstr "Middels prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "Low Priority" msgstr "Låg prioritet" #: taskeditor.cpp:63 msgid "No Priority" msgstr "Ingen prioritet" #: taskeditor.cpp:74 msgid "Update Task" msgstr "Oppdater oppgåva" #: taskeditor.cpp:77 msgid "Discard Changes" msgstr "Forkast endringar" #: taskitemdelegate.cpp:45 msgid "Tags: " msgstr "Merkelappar:" #: taskmodel.cpp:80 msgid "Top Priority:" msgstr "Høg prioritet:" #: taskmodel.cpp:81 msgid "Medium Priority:" msgstr "Middels prioritet:" #: taskmodel.cpp:82 msgid "Low Priority:" msgstr "Låg prioritet:" #: taskmodel.cpp:83 msgid "No Priority:" msgstr "Ingen prioritet:" #: taskmodel.cpp:86 msgid "Overdue" msgstr "Forfallen" #: taskmodel.cpp:87 msgid "Today" msgstr "I dag" #: taskmodel.cpp:88 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" #: taskmodel.cpp:89 msgid "Anytime" msgstr "Når som helst"