kde-l10n/eu/messages/applications/konqueror.po

1937 lines
55 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of konqueror.po to Euskara
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2010.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:74
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Hasi leiho lehenetsirik gabe, URLrik gabe deitzen denean"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:76
msgid "Profile to open"
msgstr "Profila irekitzeko"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:78
msgid "List available profiles"
msgstr "Zerrendatu profil erabilgarriak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:80
msgid "List available sessions"
msgstr "Zerrendatu saio erabilgarriak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:82
msgid "Session to open"
msgstr "Saioa irekitzeko"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:84
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"URL honekin erabiliko den MIME mota, (adib. text/html edo inode/directory)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:85
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Erabili beharreko osagaia (adib khtml edo kwebkitpart)"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:87
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Fitxategiak apuntatzen dituzten URLetarako, direktorioa ireki eta fitxategia "
"hautatzen du, uneko fitxategia ireki ordez"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmain.cpp:89
msgid "Location to open"
msgstr "Kokalekua irekitzeko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Koadro hau aktibatuz, gutxienez bi ikuspegi 'estekatu'ko dituzu. Ondoren, "
"ikuspegi batean direktorioz aldatzean, estekatutako beste ikuspegiak "
"automatikoki eguneratuko dira uneko direktorioa erakusteko. Oso erabilgarria "
"izan daiteke ikuspegi mota desberdinekin, adib. direktorioen zuhaitz bat "
"ikono edo xehetasunezko ikuspegi batekin, eta, agian, terminalaren emuladore "
"batekin."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
msgid "Close View"
msgstr "Itxi ikuspegia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
msgid "Stalled"
msgstr "Trabatuta"
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
msgid "Extensions"
msgstr "Hedapenak"
#: src/konqviewmanager.cpp:1396
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita.\n"
"Ikuspegiaren profil berria kargatzeak itxiko ditu."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1398 src/konqmainwindow.cpp:5090
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"
#: src/konqviewmanager.cpp:1399
msgid "Load View Profile"
msgstr "Kargatu ikuspegiaren profila"
#: src/konqviewmanager.cpp:1411
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Profila kargatzeak aldaketak baztertuko ditu."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2621 src/konqmainwindow.cpp:5125
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Baztertu aldaketak?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqviewmanager.cpp:1412 src/konqmainwindow.cpp:1698
#: src/konqmainwindow.cpp:2436 src/konqmainwindow.cpp:2527
#: src/konqmainwindow.cpp:2557 src/konqmainwindow.cpp:2599
#: src/konqmainwindow.cpp:2622 src/konqmainwindow.cpp:5125
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Baztertu aldaketak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistorydialog.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:144
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:266
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "&Desegin: itxi fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:112 src/konqundomanager.cpp:120
#: src/konqundomanager.cpp:162
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "&Desegin: itxitako leihoa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqundomanager.cpp:122
msgid "Und&o"
msgstr "&Desegin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
msgctxt "@title:window"
msgid "Profile Management"
msgstr "Profilen kudeaketa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Aldatu profilaren izena"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Ezabatu profila"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:90
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Errorea gertatu da %1 modulua kargatzean.\n"
"Diagnostikoa:\n"
"%2"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:229
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:231
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Web arakatzailea, fitxategi-kudeatzailea, eta dokumentuen ikustailea."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:233
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2008, Konqueror-en garatzaileak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:235
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:236
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
msgstr "garatzailea (egitura, zatiak, JavaScript, S/I lib) eta mantentzailea"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:237
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Garatzailea (egitura, zatiak)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:238
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Garatzailea (egitura)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:239
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:240
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Garatzailea (Zerrenden ikuspegiak)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:241
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Garatzailea (Zerrenden ikuspegiak, S/I lib)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:242
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Garatzailea (HTML errendatzeko motorra)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:243
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:244
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:245
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Garatzailea (HTML errendatzeko motorra, S/I lib)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:246
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:247
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:248
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:248
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Garatzailea (HTML errendatze motorra, S/I lib, atzerakada probatzeko lan-"
"markoa)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:249
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:250
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:251
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:252
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:253
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Garatzailea (HTML errendatzeko motorra, JavaScript)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:254
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:255
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Apple Safari garatzaileak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:256
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Garatzailea (JavaScript)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:257
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Garatzailea (Java miniaplikazioen euskarria eta bestelako objektu "
"txertagarriak)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:258
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Garatzailea (S/I lib)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:259
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:260
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Garatzailea (Java miniaplikazioen euskarria)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:261
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:262
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:262
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Garatzailea (Java 2 segurtasun kudeatzailearen euskarria,\n"
"eta beste hobekuntza garrantzitsuak miniaplikazioen euskarrirako)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:263
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Garatzailea (Netscape-ko pluginen euskarria)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:264
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Garatzailea (SSL, Netscape-ren pluginak)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:265
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Garatzailea (S/I lib, autentifikazioaren euskarria)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:266
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:267
msgid "Graphics/icons"
msgstr "Grafikoak/ikonoak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:268
msgid "KFM author"
msgstr "KFM egilea"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:269
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Garatzailea (nabigazio panelaren egitura)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:270
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Garatzailea (hainbat gauza)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:271
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Garatzailea (AdBlock iragazkia)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqfactory.cpp:272
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:98
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Saioa leheneratu?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Leheneratu saioa."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Ez leheneratu"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Galdetu beranduago"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
"sessions?"
msgstr ""
"Konqueror ez zen modu egokian itxi. Aurreko saioa leheneratu nahi duzu?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:145
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:177
#, fuzzy
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "&Leihoa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessionmanager.cpp:218
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:63 src/konqmainwindow.cpp:4685
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Ireki &leiho berrian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:68
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:72
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopiatu estekaren helbidea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:77
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Kendu sarrera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:84
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "C&lear History"
msgstr "&Garbitu historia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Hobespenak..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "By &Name"
msgstr "&Izenaren arabera"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:102
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "By &Date"
msgstr "&Dataren arabera"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:112
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Search in history"
msgstr "Bilatu historian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:172 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Benetan garbitu nahi duzu historia osoa?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqhistoryview.cpp:173 sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Historia garbitu?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:78
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Kudeatu saioak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:82
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:175
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Aldatu saioaren izena"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:223
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Gorde saioa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:249
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "'%1' izeneko saioa badago lehendik ere. Gainidatzi nahi duzu?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqsessiondlg.cpp:250
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Badago saioa lehendik ere. Gainidatzi?"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1214
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Ikusten saiatzen ari zaren orrialdea igorritako inprimaki baten datuetatik "
"datoz. Datuak birbidaltzen badituzu, inprimakiak zekarren edozein ekintza "
"(bilatze edo lineako erosketa) berregingo da."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1216
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqview.cpp:1216
msgid "Resend"
msgstr "Birbidali"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1665
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1697
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Orrialde honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Orrialde hau birkargatzean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1807
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "File Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:1827
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Web Browsing"
msgstr "Web arakatzea"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2094 src/konqmainwindow.cpp:2100
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2095 src/konqmainwindow.cpp:3634
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home"
msgstr "Orrialde nagusia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2101
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Nabigatu zure 'karpeta nagusian'"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2102
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Nabigatu zure lokaleko 'karpeta nagusian'"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2105 rc.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Home Page"
msgstr "Orrialde nagusia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2107
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Nabigatu zure 'orrialde nagusian'"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2108
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Nabigatu zure 'orrialde nagusian'<br /><br />Botoi honek eramaten "
"zaituen kokalekua konfiguratu dezakezu <b>Ezarpenak -> Konfiguratu Konqueror-"
"> Orokorra </b> menua erabiliz.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2435
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Fitxa hau askatzean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2526
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Ikuspegi honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Ikuspegi hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2556
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Fitxa hau ixtean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Benetan gainontzeko fitxa guztiak ixtea nahi dituzula?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2583
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Gainontzeko fitxak ixteko berrespena"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2583 src/konqmainwindow.cpp:3727 src/konqtabs.cpp:352
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Itxi &gainontzeko fitxak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2598
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Gainontzeko fitxak ixtean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2620
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Fitxa guztiak birkargatzean aldaketak baztertuko dira."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2663
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Sartu helburua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2672
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> baliogabea da</qt>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2687
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopiatu hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Eraman hautatutako fitxategiak %1(e)tik hona:"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2883
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Hustu itxitako elementuen historia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2908
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save As..."
msgstr "Gorde honela..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:2910
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Manage..."
msgstr "Kudeatu..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "New &Window"
msgstr "&Leiho berria"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Bikoiztu leihoa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3544
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Bidali &estekaren helbidea..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "S&end File..."
msgstr "Bidali &fitxategia..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3552
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open Location"
msgstr "&Ireki kokalekua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open File..."
msgstr "&Ireki fitxategia..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Find File..."
msgstr "&Bilatu fitxategia..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Erabili index.html"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Blokeatu uneko kokalekua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "&Estekatu ikuspegia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3583
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3595
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Closed Items"
msgstr "Itxitako elementuak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3609
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3640
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3644
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Oraintsu bisitatuak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3653
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Erakutsi historia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3659
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Save View Profile As..."
msgstr "&Gorde ikuspegiaren profila honela..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3680
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Konfiguratu hedapenak..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3684
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Konfiguratu ortografia-egiaztapena..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Zatitu ikuspegia &ezkerrean/eskuinean"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3695
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Zatitu ikuspegia &goian/behean"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3700 src/konqtabs.cpp:459
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&New Tab"
msgstr "&Fitxa berria"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Bikoiztu uneko fitxa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Askatu uneko fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Itxi ikuspegi aktiboa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3721
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Itxi uneko fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3731
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3735
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktibatu aurreko fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktibatu %1 fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Eraman fitxa ezkerrera"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3753
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Eraman fitxa eskuinera"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Irauli arazketaren informazioa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3766
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Konfiguratu ikuspegiaren profilak..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3768
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Kargatu &ikuspegiaren profila"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3784
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3789 src/konqtabs.cpp:329
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Birkargatu fitxa guztiak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3797
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Derrigortu birkargatzea"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3819
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3829
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Throbber"
msgstr "Taupada"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3833 src/konqmainwindow.cpp:3836
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Helbidea: "
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3843
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Location Bar"
msgstr "Helbide-barra"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3849
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Helbide-barra<br /><br />Sartu web helbide bat edo bilatzeko termino "
"bat.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3853
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Garbitu helbide-barra"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Garbitu helbide-barra<br /><br />Helbide-barraren edukia garbitzen du."
"</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Liburu-markak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3891
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Go"
msgstr "Joan"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3893
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr "<html>Joan<br /><br />Helbide-barran sartu den orrialdera doa.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3899
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Joan guraso karpetara<br /><br />Adibidez, uneko kokapena file:/home/"
"%1 bada, botoi honetan klik egitean file:/home kokapenera eramango zaitu.</"
"html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3902
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Joan guraso karpetara"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3904 src/konqmainwindow.cpp:3905
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Eraman bat atzera arakatze-historian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3907 src/konqmainwindow.cpp:3908
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Eraman bat aurrera arakatze-historian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3911 src/konqmainwindow.cpp:3912
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Eraman bat atzera itxitako fitxen historian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3915
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Birkargatu unean erakutsitako dokumentua<br /><br />Beharrezkoa izan "
"daiteke, adibidez, kargatu zirenetik aldatu diren web-orrialdeak "
"freskatzeko, aldaketak ikusteko asmoarekin.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3918
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Birkargatu unean bistaratutako dokumentua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3920
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Birkargatu fitxetan unean bistaratutako dokumentu guztiak<br /><br /> "
"Beharrezkoa izan daiteke, adibidez, kargatu zirenetik aldatu diren web-"
"orrialdeak freskatzeko, aldaketak ikusteko asmoarekin.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3923
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Birkargatu fitxetan bistaratutako dokumentu guztiak"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3925
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Gelditu dokumentua kargatzea<br /><br />Sareko transferentzia guztiak "
"geldituko dira, eta Konqueror-ek orain arte eskuratutako edukia bistaratuko "
"du.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3929
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Birkargatu unean bistaratutako dokumentua<br /><br />Beharrezkoa izan "
"daiteke, adibidez, kargatu zirenetik aldatu diren web-orrialdeak freskatzea, "
"aldaketak ikusteko asmoarekin. Orrialdeko edozein irudi berriro deskargatuko "
"da, nahiz eta cache-an kopiak egon.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3933
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Derrigortu unean bistaratutako dokumentuaren eta dituen irudi guztiak "
"birkargatzea"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3936
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Gelditu dokumentua kargatzea"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3938
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Hautatutako testu edo elementuak ebaki eta sistemaren arbelera "
"daramatza<br /><br /> Honek <b>Itsatsi</b> komandoa erabilgarri jartzen du "
"Konqueror eta gainontzeko KDE aplikazioetan.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3942
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Eraman hautatutako testua edo elementuak arbelera"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3944
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Hautatutako testu edo elementuak arbelean kopiatzen ditu<br /><br /> "
"Honek <b>Itsatsi</b> komandoa erabilgarri jartzen du Konqueror eta "
"gainontzeko KDE aplikazioetan.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3948
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako testu edo elementuak arbelean"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3950
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<html>Aurrez ebaki edo kopiatutako arbelaren edukiak itsasten ditu<br /><br /"
"> Hau KDE beste aplikazioetan kopiatu edo ebakitako testuan funtzionatzen du "
"baita ere.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3953
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Itsatsi arbelaren edukia"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3955
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Unean bistaratutako dokumentua inprimatzen du<br /><br />Elkarrizketa-"
"koadroa aurkeztuko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango duzu, "
"inprimatzeko kopia kopurua eta zein inprimagailu erabili.<br /><br /> "
"Elkarrizketa-koadro honek KDE inprimatzeko zerbitzu bereziak erabiltzen "
"utziko dizu ere bai, uneko dokumentutik PDF motako fitxategia sortzea, "
"adibidez.</html>"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3961
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print the current document"
msgstr "Inprimatu uneko dokumentua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3967
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Ireki index.html, egonez gero, karpeta baten sartzean."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3968
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Blokeatutako Ikuspegi bat ezin da karpetaz aldatu. Erabili 'Estekatu "
"ikuspegia'rekin batera karpeta bateko fitxategiak arakatzeko"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:3969
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Ikuspegia 'estekatuta' gisa ezartzen du. Estekatutako ikuspegi batek beste "
"estekatutako ikuspegietan egindako aldaketei jarraitzen dizkie."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4152
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Kopiatu &fitxategiak..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4156
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "M&ove Files..."
msgstr "&Aldatu fitxategiak lekuz..."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4508
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Fitxak erabiliz 20 liburu-marka baino gehiago irekitzea eskatu duzu. Denbora "
"apur bat eraman dezake. Jarraitu?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4510
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Ireki liburu-marken karpeta fitxa berrietan"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Ireki leiho &honetan"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4679
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Ireki dokumentua uneko leihoan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4686
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Ireki dokumentua leiho berrian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4692
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Ireki fitxa &berrian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Ireki dokumentua fitxa berrian"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4903
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Open With"
msgstr "Ireki &honekin"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4917
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Open with %1"
msgstr "Ireki %1(r)ekin"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:4963
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "Ikuspegiaren &modua"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5088
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Fitxa bat baino gehiago dituzu irekita leihoan, benetan irten nahi duzu?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5092
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "It&xi uneko fitxa"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5121
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Fitxa honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Leihoa ixteak aldaketak baztertuko ditu."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5122
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Orrialde honek bidali gabeko aldaketak ditu.\n"
"Leihoa ixteak aldaketak baztertuko ditu."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5159 src/konqmainwindow.cpp:5208
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418
msgid "no name"
msgstr "izenik ez"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5278
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Albo-barra ez dabil edo ez dago erabilgarri. Ezin da sarrera berririk gehitu."
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5278 src/konqmainwindow.cpp:5285
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Webeko albo-barra"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5283
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Gehitu \"%1\" web hedapen berria albo-barrari?"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5285
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
2015-08-20 19:24:02 +03:00
#: src/konqmainwindow.cpp:5598
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Badirudi konfigurazioko errore bat dagoela. Konqueror %1(r)ekin esleitu "
"duzu, baina ezin du fitxategi mota hori kudeatu."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqguiclients.cpp:66
msgid "Preview &in %1"
msgstr "&Aurreikusi %1(e)n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqguiclients.cpp:135
msgid "Show %1"
msgstr "Erakutsi %1"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:66
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Barra honek irekita dauden fitxen zerrenda dauka. Egin klik fitxa batean "
"hura aktibatzeko. Teklatuko lasterbideak erabili ditzakezu fitxen artean "
"nabigatzeko. Fitxako testuak bertan irekitako edukia erakusten du; ipini "
"sagua fitxaren gainean izenburu osoa ikusteko, fitxaren zabalerara "
"egokitzeko laburtu bada."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:100
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ireki fitxa berri bat"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:109
msgid "Close the current tab"
msgstr "Itxi uneko fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:464
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Bikoiztu fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:469
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Bir&kargatu fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:476
msgid "Other Tabs"
msgstr "Beste fitxak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:481
msgid "D&etach Tab"
msgstr "&Askatu fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqtabs.cpp:487
msgid "&Close Tab"
msgstr "It&xi fitxa"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:137
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Azken aldiz bisitatuta: %2<br />Lehen "
"aldiz bisitatuta: %3<br />Zenbat aldiz bisitatuta: %4</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:233
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/konqhistorymodel.cpp:236
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu liburu-marka"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Sortu karpeta berria"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
msgid "Delete Folder"
msgstr "Ezabatu karpeta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Ezabatu liburu-marka"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Ireki karpeta fitxetan"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Sortu karpeta berria"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
#, fuzzy
msgid "New folder:"
msgstr "Karpeta berria"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ziur zaude liburu-marken\n"
"\"%1\"\n"
"karpeta kendu nahi duzula?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ziur zaude \"%1\"\n"
"liburu-marka kendu nahi duzula?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Liburu-marken karpeta ezabatzea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
msgctxt "@title:window"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Liburu-marka ezabatzea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Liburu-markaren propietateak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
msgid "Location:"
msgstr "Helbidea:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
msgstr "Ezin da %1 elementu gurasoa aurkitu zuhaitzean. Barneko errorea."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Sortu karpeta berria..."
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
msgid "Delete Link"
msgstr "Ezabatu esteka"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
msgctxt "@title:window"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Create New Folder"
msgstr "Sortu karpeta berria"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Sartu karpetaren izena:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
msgctxt "@label"
msgid "Path or URL:"
msgstr "Bide-izena edo URLa:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
msgctxt "@title:window"
msgid "Add folder sidebar module"
msgstr "Gehitu karpetaren albo-barraren modulua"
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Albo-barra zabalduta"
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "Places Sidebar Module"
msgstr "Lekuen albo-barraren modulua"
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
msgctxt "@title:tab"
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
msgctxt "@action:inmenu Add"
msgid "History Sidebar Module"
msgstr "Historiaren albo-barraren modulua"
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
msgctxt "@title:tab"
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " egun"
msgstr[1] " egun"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] " minutu"
msgstr[1] " minutu"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] " egun"
msgstr[1] " egun"
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr ""
"<h1>Historiaren albo-barra</h1>Hemen Historiaren alboko barra konfigura "
"dezakezu."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Itzuli sistemaren lehenespenetara"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Konfiguratu albo-barra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
msgid "Add New"
msgstr "Gehitu berria"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
msgid "Multiple Views"
msgstr "Ikuspegi anitzak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Erakutsi fitxak ezkerrean"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Erakutsi konfiguratzeko botoia"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Itxi albo-barra"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
msgid "This entry already exists."
msgstr "Sarrera hau badago lehendik ere."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek albo-barrako zure sarrera guztiak ezabatzen ditu eta sistemako "
"lehenetsiak gehitzen ditu.<br /><b>Ekintza ezin da desegin</b><br />Aurrera "
"jarraitzea nahi duzu?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Show Tabs Right"
msgstr "Erakutsi fitxak eskuinean"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgctxt "@title:window"
msgid "Set Name"
msgstr "Ezarri izena"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Enter the name:"
msgstr "Sartu izena:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Sartu URLa:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Benetan <b>%1</b> fitxa ezabatzea nahi duzu?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
msgid ""
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
"Configuration Button\"."
msgstr ""
"Alboko barra konfiguratzeko botoia ezkutatu duzu. Berriro ikusgai izateko, "
"egin klik saguaren eskuineko botoiarekin alboko barraren botoietako "
"edozeinetan eta hautatu \"Erakutsi konfiguratzeko botoia\"."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
msgid "Set Name..."
msgstr "Ezarri izena..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
msgid "Set URL..."
msgstr "Ezarri URLa..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
msgid "Set Icon..."
msgstr "Ezarri ikonoa..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
msgid "Web module"
msgstr "Web modulua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:12
msgid "&Go"
msgstr "&Joan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.rc:72
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:18
msgid "&Window"
msgstr "&Leihoa"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:90
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:100
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: rc.cpp:24
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Tresna-barra gehigarria"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:107
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: rc.cpp:27
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Helbide-barra"
#. i18n: file: src/konqueror.rc:113
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: rc.cpp:30
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Liburu-marken tresna-barra"
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:33
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
msgstr "Gorde irekitako fitxa eta leihoak erraz berreskuratzeko"
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: rc.cpp:36
msgid "&Session name:"
msgstr "&Saioaren izena:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: rc.cpp:39
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profilaren izena:"
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
#: rc.cpp:42
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Gorde &URLak profilean"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:45
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Berria..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:48
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:51
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Aldatu izena..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:54
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:57 rc.cpp:159
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Ireki fitxak uneko leihoan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
#: rc.cpp:60
msgid "Limits"
msgstr "Mugak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
#: rc.cpp:63
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URLak iraungi honen ondoren"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
#: rc.cpp:66
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Gehienezko URL &kopurua:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
#: rc.cpp:69
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Honen letra-tipo pertsonalizatuak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
#: rc.cpp:72
msgid "URLs newer than"
msgstr "Hau baino berriago diren URLak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
msgid "Choose Font..."
msgstr "Aukeratu letra-tipoa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
#: rc.cpp:78
msgid "URLs older than"
msgstr "Hau baino zaharrago diren URLak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
#: rc.cpp:84
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Bisitaldi kopurua eta lehen eta azken bisitaren datak erakusten ditu, URLaz "
"gain"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
#: rc.cpp:90
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Aholku zehatzak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
#: rc.cpp:93
msgid "Clear History"
msgstr "Garbitu historia"
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:99
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "
"file manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
msgstr ""
"\\\"Hasiera\\\" botoia sakatzean Konqueror (web arakatzaile bezala) joango "
"den lekuaren URLa da hau. Konqueror fitxategi-kudeatzaile bezala hasten "
"denean, botoi honek erabiltzailearen karpeta nagusira joatea eragingo du."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:102
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Gehienezko itxitako elementuen kopurua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:23
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:105
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Honek memorian gordeko den itxitako elementuen gehienezko kopurua ezartzen "
"du. Muga hau ez da gaindituko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:108
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Ireki karpetak leiho desberdinetan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:33
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:111
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Aukera hau markatuta badago, Konqueror-ek leiho berri bat zabalduko du "
"karpeta bat zabaltzen duzunean, edukia uneko leihoan erakutsi beharrean."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:114
msgid "Show file tips"
msgstr "Erakutsi fitxategien argibideak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:39
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:117
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Hemen kontrolatu dezakezu, sagua fitxategi baten gainetik pasatzean, "
"fitxategiari buruzko informazio osagarria erakusten duen leiho txiki bat "
"azaleratzea nahi duzun"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:120
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Erakutsi aurreikuspenak fitxategien argibideetan"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:123
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Laster-leihoak fitxategiaren aurrebista (sagua bere gainetik pasatzean) "
"handiagoa edukitzea nahi duzun kontrola dezakezu hemen."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:126
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Erakutsi 'Ezabatu' menuaren sarrerak zakarrontzia saihesten dutenak"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:57
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:129
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Markatu hau 'Ezabatu' menuaren komandoak mahaigaina edo fitxategi-"
"kudeatzailearen menuetan edo testuinguru menuetan bistaratu daitezen nahi "
"baduzu. Ezkutuan daudenean, fitxategiak ezaba ditzakezu 'Bota zakarrontzira' "
"erabiliz Maius tekla sakatuta edukiz."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Fitxategia menuan 'Ireki honekin' elementuen kopurua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:138
msgid "Standard font"
msgstr "Letra-tipo arrunta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:160
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:141
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Konqueror-eko leihoetan testua erakusteko erabilitako letra-tipoa da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:317
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:144
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Ikuspegi bakoitzeko historia elementuen gehienezko kopurua"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:518
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:147
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Eskatu berrespena fitxategi bat ezabatzeko."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:519
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:150
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"Aukera honek Konqueror-i esaten dio fitxategi bat zakarrontzia erabili gabe "
"ezabatzeko berrespena eskatu behar duen edo ez adierazten du. Abisua, "
"ezabatutako fitxategiak ezin dira berreskuratu, beraz berrespen hau gaituta "
"uztea gomendatzen da."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:524
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:153
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Eskatu berrespena zakarrontzira botatzeko"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:525
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:156
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Aukera honek Konqueror-i esaten dio fitxategia zure Zakarrontzia karpetara "
"botatzeko berrespena eskatu behar duen edo ez adierazten du. Zakarrontzira "
"botatako elementuak erraz berreskura daitezke."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:162
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""
"Egia bada, saioen elkarrizketa-koadrotik saio bat zabaltzean fitxak uneko "
"leihoan zabalduko dira."