2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of okular_dvi.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-12 13:24+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
|
|
"unsupported."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Het lettertypebestand %1 is toegankelijk, maar het lettertypeformaat wordt "
|
|
|
|
"niet ondersteund."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
|
|
msgstr "Het lettertypebestand %1 is beschadigd, of ontoegankelijk."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Freetype gaf een fout bij het instellen van de lettergrootte voor het "
|
|
|
|
"lettertypebestand %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet laden."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
|
|
msgstr "Freetype kan het teken #%1 uit lettertypebestand %2 niet weergeven."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
|
|
msgstr "Teken #%1 is leeg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
|
|
msgstr "Teken #%1 uit lettertypebestand %2 is leeg."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Freetype kan de metrische gegevens voor teken #%1 uit lettertypebestand %2 "
|
|
|
|
"niet laden."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
|
|
msgstr "DVI-backend"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
|
|
msgstr "Een DVI-bestandsweergever"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:350
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
|
|
msgstr "Generator/datum"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:449
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
|
|
msgstr "Lettertypebestand niet gevonden"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
|
|
msgstr "Kan lettertypebestand %1 niet openen."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"TexFont_PK::operator[]: Het teken %1 is niet gedefinieerd in lettertype %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
|
|
msgstr "Onverwachte %1 in PK-bestand %2."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
|
|
msgstr "Het teken %1 in bestand %2 is te groot."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
|
|
msgstr "Onjuist aantal bits opgeslagen: teken %1, lettertype %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
|
|
msgstr "Ongelding pk-bestand (%1), teveel bits."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-08-08 01:05:09 +03:00
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:740
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
|
|
msgstr "Lettertype heeft niet-vierkante verhouding "
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
|
|
msgstr "Bestand is corrupt. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Niet alle PostScript-bestanden konden ingebed worden in uw document. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
|
|
msgstr "Alle externe PostScript-bestanden zijn ingebed in uw document."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Dit opgegeven bestand '%1' bestaat niet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U hebt aan Okular gevraagd om de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren "
|
|
|
|
"dat overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2. Het lijkt er echter op "
|
|
|
|
"dat het DVI-bestand niet de nodige informatie over het bronbestand bevat. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Okular was niet in staat de plaats in het DVI-bestand te lokaliseren wat "
|
|
|
|
"overeenkomt met regel %1 in het TeX-bestand %2."
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
|
|
msgstr "Lettertype %1, bestand %2 is niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
|
|
msgstr "Controlesom onjuist voor lettertypebestand %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
|
|
msgstr "Kan de opmaak voor lettertypebestand %1 niet herkennen."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
|
|
msgid "portrait"
|
|
|
|
msgstr "portret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
|
|
msgid "landscape"
|
|
|
|
msgstr "landschap"
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
|
|
msgstr "De DVI-code zette een teken van een onbekend lettertype."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De DVI-code verwees naar lettertype #%1, dat niet van te voren was "
|
|
|
|
"gedefinieerd."
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "De stack was nog niet leeg toen het commando EOP bereikt werd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "De stack was leeg toen een commando POP bereikt werd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De DVI-code verwees naar een lettertype dat niet eerder was gedefinieerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
|
|
msgstr "Een illegaal commando werd aangetroffen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
|
|
msgstr "Een onbekende op-code %1 werd aangetroffen."
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
|
|
msgstr "Bezig %1 in te bedden"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
|
|
"PostScript.<br>"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
"Pagina %1: het PDF-bestand <strong>%2</strong> kon niet worden omgezet naar "
|
|
|
|
"PostScript.<br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bladzij %1: Het PostScript bestand <strong>%2</strong> is niet gevonden.<br>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
|
|
msgstr "Onbekend papierformaat: '%1'."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:38
|
|
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inmiddels zijn er 25 fouten. Meer foutmeldingen zullen niet worden getoond."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
|
|
"stack is empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. Kleur-pop-commando werd gegeven terwijl "
|
|
|
|
"de kleurenstapel leeg is."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:304
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verkeerd geformuleerde parameter in het epsf special-commando.\n"
|
|
|
|
"Verwachtte een float die %1 volgt in %2"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:435
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File not found: \n"
|
|
|
|
" %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dit bestand is niet gevonden:\n"
|
|
|
|
" %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:682
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
|
|
"special."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fout in DVI-bestand '%1', pagina %2. De angle in text rotation special kon "
|
|
|
|
"niet worden geïnterpreteerd."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: special.cpp:705
|
|
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
|
|
msgstr "Het speciale commando '%1' is niet geïmplementeerd."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Okular kon niet alle lettertypenbestanden vinden die nodig zijn om "
|
|
|
|
"het huidige DVI-bestand weer te geven. Uw document is daardoor mogelijk "
|
|
|
|
"onleesbaar.</p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Er zijn problemen met het uitvoeren van <em>kpsewhich</em>. Als "
|
|
|
|
"resultaat konden sommige lettertypebestanden niet gelokaliseerd worden en uw "
|
|
|
|
"document kan onleesbaar zijn.<br/>Mogelijke reden: het programma "
|
|
|
|
"<em>kpsewhich</em> is mogelijk niet geïnstalleerd op uw systeem of het kan "
|
|
|
|
"niet gevonden worden in het huidige zoekpad.</p><p><small><b>PATH:</b> %1</"
|
|
|
|
"small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>De lettertype generatie door <em>kpsewhich</em> was afgebroken "
|
|
|
|
"(uitgangscode %1, fout %2). Het resultaat is dat enige lettertypebestanden "
|
|
|
|
"niet gelokaliseerd konden worden en dat uw document onleesbaar kan zijn.</qt>"
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
#: fontpool.cpp:479
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
|
|
msgstr "Momenteel bezig met genereren van %1 op %2 dpi..."
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige commandobyte gevonden in VF-macro-lijst: %1"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Okular kon het programma <em>dvipdfm</em> niet op uw computer vinden. "
|
|
|
|
"Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie. U kunt "
|
|
|
|
"echter het DVI-bestand naar PDF omzetten met behulp van de afdrukfunctie van "
|
|
|
|
"Okular. Dit levert vaak bestanden op met een goede afdrukkwaliteit, maar er "
|
|
|
|
"slecht uit zien wanneer ze in Acrobat Reader worden bekeken. Het kan "
|
|
|
|
"verstandig zijn om uw versie van de TeX-distributie op te waarderen naar een "
|
|
|
|
"recentere versie die het programma <em>dvipdfm</em> bevat.</p><p>Tip voor de "
|
|
|
|
"verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele PATH voor "
|
|
|
|
"het zoeken naar programma's.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>Het externe programma 'dvipdfm', dat gebruikt werd voor het exporteren "
|
|
|
|
"van het bestand, gaf een foutmelding. Bekijk de "
|
|
|
|
"<strong>documentinformatiedialoog</strong>, die u kunt openen vanuit menu "
|
|
|
|
"Bestand, voor een foutrapport.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
|
|
"Okular.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>Dit DVI-bestand refereert naar externe illustraties die niet in "
|
|
|
|
"PostScript-formaat zijn en daardoor niet kunnen worden afgehandeld door het "
|
|
|
|
"programma <em>dvips</em> dat Okular intern gebruikt voor het afdrukken of "
|
|
|
|
"het exporteren naar PostScript. De functionaliteit die u nodig heb is daarom "
|
|
|
|
"in deze versie van Okular niet beschikbaar.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt><p>Okular kon het programma <em>dvips</em> niet op uw computer vinden. "
|
|
|
|
"Dit programma is essentieel voor de werking van de exportfunctie.</p><p>Hint "
|
|
|
|
"voor de verbaasde systeembeheerder: Okular gebruikt de omgevingsvariabele "
|
|
|
|
"PATH bij het zoeken naar programma's.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
|
|
"report.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"<qt>Het externe programma 'dvips', dat gebruik wordt om het DVI-bestand te "
|
|
|
|
"exporteren, meldde een fout. Voor een exact foutrapport kunt u het dialoog "
|
|
|
|
"<strong>documentinfo</strong> lezen. Deze vindt u in het menu 'Bestand'.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fatale fout.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
|
|
"please report the problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dit betekent waarschijnlijk dat u ofwel een programmafout in Okular\n"
|
|
|
|
"gevonden hebt, ofwel dat het DVI-bestand of de externe\n"
|
|
|
|
"bestanden (zoals lettertypebestanden of virtuele\n"
|
|
|
|
"lettertypebestanden) zeer ernstig beschadigd zijn.\n"
|
|
|
|
"Okular wordt na dit bericht beëindigd. Als u denkt dat u een\n"
|
|
|
|
"programmafout ontdekt hebt of vindt dat Okular zich in zo'n situatie beter\n"
|
|
|
|
"dient te gedragen, meldt dan a.u.b. het probleem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De Ghostview-versie die op uw computer aanwezig is bevat geen enkel "
|
|
|
|
"stuurprogramma dat bekend is bij Okular. Hierdoor is PostScript-"
|
|
|
|
"ondersteuning nu uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt> <p>Het Ghostview-programma dat Okular intern gebruikt om PostScript-"
|
|
|
|
"afbeeldingen die zijn ingesloten in dit DVI-bestand te tonen is normaliter "
|
|
|
|
"in staat om haar uitvoer in verschillende formaten op te slaan. De "
|
|
|
|
"subprogramma's die Ghostview hiervoor gebruikt worden 'device "
|
|
|
|
"drivers' (stuurprogramma's) genoemd. Er is voor elk formaat dat Ghostview "
|
|
|
|
"kan opslaan een apart stuurprogramma beschikbaar. Verschillende versies van "
|
|
|
|
"Ghostview hebben vaak verschillende sets met stuurprogramma's beschikbaar. "
|
|
|
|
"Uw versie van GhostView blijkt <strong>geen enkel stuurprogramma</strong> te "
|
|
|
|
"bezitten dat bekend is bij Okular.</p><p>Het is onwaarschijnlijk dat een "
|
|
|
|
"normale installatie van GhostView geen geschikte stuurprogramma's heeft. "
|
|
|
|
"Deze fout kan dus duiden op fouten in uw GhostView-installatie.</p><p>Als u "
|
|
|
|
"dit probleem met GhostView wilt oplossen, gebruik dan het commando "
|
|
|
|
"<strong>gs --help</strong> om een lijst met stuurprogramma's op te vragen. "
|
|
|
|
"Okular kan onder andere omgaan met de stuurprogramma's 'png256', 'jpeg' en "
|
|
|
|
"'pnm'. Opmerking: om de PostScript-ondersteuning opnieuw te activeren dient "
|
|
|
|
"u Okular opnieuw te starten.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
|
|
msgstr "Het DVI-bestand begint niet met de preambule."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het DVI-bestand bevat de verkeerde versie van DVI-uitvoer voor dit "
|
|
|
|
"programma. Tip: als u het typesetting-systeem Omega gebruikt, dan dient u "
|
|
|
|
"een speciaal programma te gebruiken, zoals oxdvi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het DVI-bestand is ernstig beschadigd. Okular kon de postambule niet vinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
|
|
msgstr "De Postambule begint niet met het commando POST."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
|
|
msgstr "De postambule bevat een ander commando dan FNTDEF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
|
|
msgstr "De pagina %1 begint niet met het commando BOP."
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: dviFile.cpp:386
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Het externe programma <strong>pdf2ps</strong> kon niet worden "
|
|
|
|
"opgestart. Als gevolg daarvan kon het PDF-bestand %1 niet worden omgezet "
|
|
|
|
"naar PostScript. Enkele grafische elementen in uw document kunnen om die "
|
|
|
|
"reden niet worden weergegeven.</p><p><b>Mogelijke reden:</b> het programma "
|
|
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> is misschien niet op uw computer geïnstalleerd of "
|
|
|
|
"kan niet worden gevonden in het huidige zoekpad.</p><p><b>Wat kunt u doen:</"
|
|
|
|
"b> het programma <strong>pdf2ps</strong> wordt normaliter meegeleverd met "
|
|
|
|
"het GhostScript PostScript-interpreter-systeem. Als GhostScript niet op uw "
|
|
|
|
"systeem is geïnstalleerd, dan moet u dat alsnog doen. Als u er zeker van "
|
|
|
|
"bent dat GhostScript is geïnstalleerd, probeer dan het programma "
|
|
|
|
"<strong>pdf2ps</strong> vanaf de commandoregel te starten om te kijken of "
|
|
|
|
"het echt werkt.</p><p><em>PATH:</em> %2</p></qt>"
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
#: dviFile.cpp:410
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Het PDF-bestand %1 kon niet worden omgezet naar PostScript. Enkele "
|
|
|
|
"grafische elementen in het document worden om die reden niet weergeven.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Mogelijke reden:</b> het bestand %1 is mogelijk beschadigd of het is "
|
|
|
|
"geen PDF-bestand. Dit is de uitvoer van het programma <strong>pdf2ps</"
|
|
|
|
"strong> dat Okular gebruikte: </p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|