kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4126 lines
127 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:43+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Salute,\n"
"\n"
"pro favor tu trova attachate le id de usator '%UIDNAME%'de tu clave %KEYID% "
"signate per me. Iste message de e-posta es cryptate con celle clave pro "
"esser secur que tu controla ambe le adresse e le clave.\n"
"\n"
"Si tu ha multiple ids de usator, io invia le signatura per cata id "
"separatemente al adresse de e-posta associate a celle usator. Tu pote "
"importar le signaturas per executar 'gpg --import' cata vice postea que tu "
"ha decryptate los per 'gpg --decrypt\n"
"\n"
"Si tu es usante KGpg registra le attachamento sur le disco e post importa "
"lo. Solmente selectiona 'Importa clave...' ex le menu de 'Claves' e aperi le "
"file.\n"
"\n"
"Nota que io non incargara tu clave sur alcun servitor de clave. Si tu vole "
"que iste nove signatura essera disponibile a alteres, per favor incarga lo "
"per te mesme. Con GnuPG isto pote esser facite per usar gpg --keyserver "
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"Con KGpg tu pote cliccar dextere sur le clave un vice que tu importava omne "
"ids de usator e seliger 'Exporta Clave Public...'.\n"
"\n"
"Si tu ha altere demandas, non hesita demandar.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Necun message de e-posta esseva inviate pro le sequente id de usator proque "
"il pertine a un clave sin capabilitate de cryptation:"
msgstr[1] ""
"Necun meggase de e-posta esseva inviate pro le sequente ids de usator proque "
"illos pertine a claves sin capabilitate de cryptation:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Necun message de e-posta esseva inviate pro le sequente id de usator proque "
"illo jam esseva signate:"
msgstr[1] ""
"Necun messages de e-posta esseva inviate pro le sequente ids de usator pro "
"que illos jam esseva signate:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Tu clave %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Processante compression de dossier e encryption"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Initio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Il non pote crear file temporari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Cryptante %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Le cryptation falleva con codice de error %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cryptation falleva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Cryptate %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Claves disponibile"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Claves con fide disponibile"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Exportation de clave public"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Salveguarda file"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Super scribe le file existente %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le requirite clave non es plus presente in le portaclaves.<br />Forsan "
"il esseva delite per un altere application</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Clave non trovate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nulle"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le parte sinistre es le algoritmo usate per le clave de <b>signatura</"
"b>. Le parte dextere es le algoritmo usate per le clave de <b>cryptation</b>."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "sin limite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le parte sinistre es le dimension del clave de <b>signatura</b>. Le "
"parte dextere es le grandor del clave de <b>cryptation</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>nulle</em>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Phrase de contrasigno pro le clave esseva cambiate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Mal vetere phrase de contrasigno, le phrase de contrasigno pro le clave non "
"esseva modificate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Il non pote modificar phrase de contrasigno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg esseva incapace de modificar phrase de contrasigno."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Il falleva modificar proprietates de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Key properties"
msgstr "Proprietates de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Tu debe insertar un catena de cerca."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Tu necessita configurar servitores de clave ante provar discargar claves."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nulle servitores de clave definite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Importation de clave terminate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Operation de incargar a servitor de clave terminava sin errores"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Incargamento a servitor de clave falleva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importa clave ex servitor de clave"
msgstr[1] "Importa claves ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connectente a servitor..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Trovate 1 clave correspondente "
msgstr[1] "Trovate %1 claves correspondente "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Il non trovava alcun clave correspondente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Tu debe seliger un clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Aperi editor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialogo de servitor de &clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Vade a clave predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Consilio del &Die"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Vide manual de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Refresca lista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Monstra Id de clave &longe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Proprietates de clav&e"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Aperi URL de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Modifica clave in &terminal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Genera copula de clave..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importa clave ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&Invia message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crea nove contacto in adressario"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Edita Gruppo..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Dele gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Renomina Gruppo "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Fixa como clave prede&finite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Adde photo ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Adde Id de usator..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exporta clave secrete..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Dele copula de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revoca clave ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regenera clave public"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Fixa Id de usator comp &primari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "Aperi ph&oto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Dele photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importa signaturas &mancante ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Fide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Creation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ID de &photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable"
msgstr "Dishabilita"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Fide minime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Nulle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Active"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Marginal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Plen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Ultimate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Mon&stra solmente claves secrete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Linea de cerca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Linea de cerca de foco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Un altere operation de generation de clave es in progresso.\n"
"Per favor tu attende un momento usque iste operation essera completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generante nove copula de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Il non pote initiar le application \"konsole\" de modo experte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Preste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Mal phrase de contrasigno. Il noon pote generar un nove copula de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Interrumpite per le usator. Il non pote generar un nove copula de clave. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le adresse de e-posta non es valide. Il non pote generar un nove copula de "
"clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Le nomine non ha le acceptation de gpg. Il non pote generar un nove copula "
"de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nove Copula de Clave Create."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "retrocopia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"le processo gpg non terminava. Il non pote generar un nove copula de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solmente pote refrescar claves primari. Pro favor tu verifica tu "
"selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Un altere operation es ancora in progresso.\n"
"Per favor tu attende un momento usque iste operation essera completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Adde nove id de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Le image debe esser un file JPEG. Tu memora que le image es immagazinate "
"intra tu clave public, assi si tu usa un photo multo grande, tu clave "
"devenira anque multo grande. Le grandor non deberea exceder 6KiB. Un image "
"de circa 240x288 poterea esser un bon image de usar se."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es secur que tu vole deler id de photo <b>%1</b> ab clave <b>%2&lt;"
"%3&gt;</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Clave public"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Sub Clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Copula de clave secrete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Gruppo de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "ID de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Signatura de revocation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "ID de photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Clave secrete orphano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Membro de gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Signa ID de usator..."
msgstr[1] "&Signa IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Signa e &Invia ID de Usator..."
msgstr[1] "Signa e &Invia IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&xporta clave public..."
msgstr[1] "E&xporta claves public..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Refresca clave ex servitor de clave"
msgstr[1] "&Refresca claves ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Crea Gruppo con clave selectionate..."
msgstr[1] "&Crea Gruppo con claves selectionate..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Signa clave..."
msgstr[1] "&Signa claves..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Dele ID de usator"
msgstr[1] "&Dele IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Dele sign&ature"
msgstr[1] "Dele Sign&atures"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Dele clave"
msgstr[1] "&Dele claves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Il falleva le creation del certificato de revocation..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Claves secrete <b>non deberea</b> esser salveguardate in un placia "
"insecur.<br/> Si alcun altere pote acceder iste file, cryptation con iste "
"clave essera compromittite.<br/> Continua con exportation de clave?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*asc|*.asc Files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exporta PRIVATE KEY (clave private) como"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu clave <b>private</b> \"%1\" esseva exportate con successo in <br/>%2."
"<br/> <b>Non</b> lassa lo in un placia insecur.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Tu clave secrete non esseva exportate.\n"
"Verifica le clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Tu clave public esseva exportate con successo in <br/>%2</qt> "
msgstr[1] ""
"<qt>Tu claves public %1 esseva exportate con successo in <br/>%2</qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Tu clave public non esseva exportate\n"
"Verifica le clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Un viso de imagines JPEG non es specificate.<br/>Pro favor tu verifica "
"tu installation.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Monstra photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Iste clave es un clave secrete orphane (clave secrete sin clave public). "
"Illo non es usabile currentemente.</p><p>Tu volerea regenerar le clave "
"public?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non Genera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Tu es secur que tu vole deler gruppo <b>%1</b> ? </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu non pote crear un gruppo continente signaturas,subclaves o altere "
"gruppos. </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea Nove Gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Inserta nove nomine de gruppo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Le sequente claves non es valide o digne de fide e los non essera addite al "
"gruppo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nulle clave valide o digne de fide esseva seligite. Le gruppo <b>%1</b> "
"non essera create.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietates de gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solo pote signar claves primari. Pro favor tu verifica tu selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar clave:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Impression digital:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar clave:<br /><br />%1(%2)<br />ID: %3<br /"
">Impression digital:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar le sequente claves in un passo.<br/><b>Si tu "
"non ha verificate con cura tote impressiones digital, le securitate de tu "
"communicationes poterea esser compromittite.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solo pote signar ids de usator e ids de photo. Pro favor tu verifica tu "
"selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar id de usator:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Impression digital:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu es apprestante a signar id de usator:<br /><br />%1(%2)<br />ID: "
"%3<br />Impression digital:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Tu deberea verificar "
"le impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave "
"pro esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar le sequente ids de usator in un passo.<br/"
"><b>Si tu non ha verificate con cura tote impressiones digital, le "
"securitate de tu communicationes poterea esser compromittite.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Mal phrase de contrasigno, clave <b>%1(%2)</b> non signate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Le clave <b>%1 (%2)</b> ja es signate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Il falleva signar clave <b>%1</b> con clave <b>%2</b>.<br />Tu vole "
"essayar de signar le clave in modo de console?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Tote signaturas pro iste clave ja es in tu portaclaves"
msgstr[1] "Tote signaturas pro iste claves ja es in tu portaclaves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Modifica manualmente le clave pro deler un auto-signatura."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu es secur que tu vole deler signatura<br /><b>%1</b><br />ex id de "
"usator<b>%2</b> <br />de clave: <b>%3</b>?</qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Requirite operation terminava sin successo, pro favor tu modifica le clave "
"manualmente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Le clave que tu es delente es un membro del sequente gruppo de clave. Tu "
"vole remover lo ex iste gruppo?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Le clave que tu es delente es un membro del sequente gruppos de clave. "
"Tu vole remover lo ex iste gruppos?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Dele clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu es removente le ultime clave ex le gruppo %1.<br/>Tu vole anque deler le "
"gruppo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Dele copula de clave <b>secrete</b> <b>%1</b>?</p>Deler iste copula de "
"clave significa que tu jammais potera decryptar files cryptate de nove con "
"iste clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Un altere operation de deler clave es in progresso.\n"
"Pro favor tu attende un momento usque iste operation ha completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Clave <b>%1</b> delite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Il falleva deler clave <b>%1</b>. "
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il non pote deler clave <b>%1</b> durante que il es modificate in terminal."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu ha seligite elementos que non es claves. Illos non pote esser delite per "
"iste entrate de menu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le sequente es copulas de clave secrete <br/><b>%1</b><br/>Illos non "
"essera delite.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Dele le sequente clave public?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Dele le sequente %1 claves public?</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Importation de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le texto in area de transferentia non sembla esser un clave, ma plus "
"tosto texto cryptate.<br />Tu vole decryptar lo ante que essayar importar lo?"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importa ex area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Importa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Importation de clave falleva. Pro favor tu vide registro detaliate pro "
"ulterior information."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - instrumento per cryptar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Gerente de cla&ve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Cr&ypta area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Decrypta area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Signa/Verifica area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Area de transferentia es vacue."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Texto cryptate con successo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Tu vole importar file <b>%1</b> in tu portaclaves?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG falleva a initiar.<br />Tu debe fixar le errores de GnuPG in prime "
"loco, ante que executar KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Error de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le usator de <b>Agente de GnuPG</b> es habilitate in le file de "
"configuration de GnuGPG (%1).<br />Totevia, il non pare que le agente es "
"executante. Isto poterea dar problemas con le firma/cryptation.<br />Pro "
"favor dishabilita Agente de GnuPG ab le preferentias de KGpg, o fixa le "
"agente.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Necun file date."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Il non pote decryptar e monstrar dossier. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Il non pote signar dossier."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Il non pote verificar dossier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Incapace de executar le operation requirite.\n"
"Pro favor, selige un sol dossier, o plure files, ma non misce files e "
"dossieres."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Il non pote crear file temporari pro compression de dossier"
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creation de file temporanee"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg ora creara un file de archivo temporanee:<br /><b>%1</b> pro "
"processar le cryptation. Le file essera delite post que le cryptation es "
"terminate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Methodo de compression per archivo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "File Ja existe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Verification finite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Decryptation de iste file falleva"
msgstr[1] "Decryptation de iste files falleva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decryptation falleva."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu non ha fixate un percurso a tu file de configuration de GnuPG.<br /"
">Isto poterea causar alcun resultatos surprendente in le execution de KGpg."
"<br/> Tu volerea startar assistente de KGpg pro fixar iste problema?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Initia assistente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non initia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Assistente de KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Iste assistente in prime loco fixara alcun optiones de configuration basic "
"requirite per KGpg pro functionar correctemente. Post, il permittera te de "
"crear tu proprie copula de clave, habilitante te de cryptar tu files e "
"messages de e-posta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Benvenite al Assistente de KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg necessita de cognoscer qual binari de GnuPg on debe usar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A minus que tu vole essayar alcun preferentias inusual, solmente pulsa sur "
"le button de \"proxime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|binari de GnuPG\n"
"*|Omne files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Binari de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg necessita saper ubi tu file de configuration de GnuPg es immagazinate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Percurso a tu file de configuration de GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "File de configuration "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Tu clave predefinite:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Clave predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Nove clave general"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando KDE il initia."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Facite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Le file de configuration de GnuPG non esseva trovate</b>.KGpg deberea "
"tentar de creare un file de configuration?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Crea Config"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non crea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Le file de configuration de GnuPG non esseva trovate</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Tu binari de GnuPg es: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Tu ha version de GnuPg: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Tu clave predefinite es : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu version de GnuPG (%1) sembla troppo vetere.<br />Compatibilitate con "
"versiones ante 1.4.0 non es plus garantite."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Un error occurreva quando on examinava tu portaclaves"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Modo &experte"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Vade a Modo experte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Si tu va a modo experte, tu usara le linea de commando per crear tu clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Septimanas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Menses"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Annos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Tu debe dar un nomine."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Le nomine debe haber al minus 5 characteres"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Le nomine non debe initiar con un cifra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Tu es preste per crear un clave con nulle adresse de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Adresse de e-posta non valide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:197
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Ab sinistra a dextera, prime le conto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:200
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Ab dextera a sinistra, prime le TDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:203
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Ab dexterea a sinistra, prime le dominio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:206
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Ab dextera a sinistra, prime FQDN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:426 rc.cpp:636
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Decryptation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Preferentias de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Servitores de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nove location domo de GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Nulle file de configuration esseva trovate in le location seligite.\n"
"Tu vole crear lo nunc?\n"
"\n"
"Si un file de configuration, ni KGpg ni GnuPG functionara correctemente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Il non trovava ulle file de configuration "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il non pote crear file de configuration. Pro favor verifica si le medio de "
"destination es montate e si tu ha derectos de scriptura."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "URL de servitor de clave non pote continer spatios vacue (blanc)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Servitor de clave ja in le lista."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Adde nove servitor de clave"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL de servitor:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nulle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decrypta file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Signa file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crea certificato de revocation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - un simple gui per gpg\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg esseva designate pro facer gpg multo facile de usar se.\n"
"Io tentava de facer lo le plus secur possibile.\n"
"Io spera que tu gaudera lo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor e mantenitor precedente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Crypta file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Aperi gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Aperi editor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Monstra file cryptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifica signatura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "File de aperir"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:3
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
msgid "Key ID:"
msgstr "ID de clave:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:12
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:15
msgid "Creation:"
msgstr "Creation:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiration:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:21
msgid "Trust:"
msgstr "Fiducia:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:24
msgid "Owner trust:"
msgstr "Fiducia de proprietario:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:27
msgid "I do not know"
msgstr "Io non sape"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:30
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Io NON fide"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Completemente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Ultimemente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:42
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmo:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:45
msgid "Length:"
msgstr "Longitude:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilitates"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:51
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"<qt><b>Photo:</b><p>Un photo pote esser includite con un clave public pro "
"extra securitate. Le photo pote esser usate como methodo additional de "
"authenticar un clave. Totevia on non deberea contar super isto como le sol "
"forma de authentication.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:57
msgid "No Photo"
msgstr "Nulle photo"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:60
msgid "Disable key"
msgstr "Dishabilita clave"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:63
msgid "Change Expiration"
msgstr "Modifica expiration"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:66
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Modifica phrase de contrasigno"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:69
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impression digital"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:75
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Si&gnature"
msgstr "Si&gnatura"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:78
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nomine (al minus 5 characteres)."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:84
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Commento (optional):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:87
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Commando de decryptation personalisate:</b><br />\n"
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:91
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Commando de description personalisate:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:94
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Area de transferentia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:100
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Tu debe definir al minus un servitor de clave in le preferentias ante que tu "
"pote exportar a un."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
msgid "Key server:"
msgstr "Servitor de clave:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
msgid "File:"
msgstr "File:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:109
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporta preferentias"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:112
msgid "Export everything"
msgstr "Exporta toto"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:115
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Non exporta attributos (ids de photo)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:118
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Netta clave"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:124
msgid "New Key Created"
msgstr "Noce clave create"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:127
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Tu ha create con successo le sequente clave:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:130
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:139
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impression digital:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fixa como tu clave predefinite:</b><br /> \n"
"<p>Quando on marca iste option il fixa le copula de claves apena create como "
"le copula predefinite.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:146
msgid "Set as your default key"
msgstr "Fixa como tu clave predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:149
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificato de revocation"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:152
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il es recommendate de salveguardar o imprimer un certificato de revocation "
"in le caso que tu clave es compromittite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:155
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save as:"
msgstr "Salveguarda como:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:158
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Imprime"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:161
msgid "Key Colors"
msgstr "Colores de clave"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:164
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:167
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Claves digne de fide:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:170
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:173
msgid "Expired keys:"
msgstr "Claves expirate:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:176
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Claves revocate:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:179
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Claves incognite:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:182
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Claves dishabilitate:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:185
msgid "Editor Font"
msgstr "Font de Editor"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:188
msgid "Key List"
msgstr "Lista Clave"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:191
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordine de ordinar"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:212
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Servitor de clave:</b><br /> <p>Un servitor de clave es un deposito "
"centralisate de claves PGP/GnuPG connectite al Internet que on poterea "
"acceder convenientemente pro obtener o depositar claves. Selige ex le lista "
"disrolante pro specificar qual servitor de clave on debe usar se.</"
"p><p>Sovente iste claves es tenite per gente que le usator jammais ha "
"incontrate e su authenticitate pote esser dubitose. Tu refere al capitulo de "
"manual de GnuPG super relationes de \"Web-of-Trust\"(Web de fiducia) pro "
"discoperir como GnuPG solve le problema de verificar authenticitate.</p> </"
"qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:218
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialogo disrolante de servitor de clave:</b>\n"
"Il permitte usatores de seliger le servitor de clave que essera usate per "
"importar claves PGP/GnuPG in le portaclaves local."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:222
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Texto de cercar o ID del clave de importar:</b><br /> \n"
"<p>Il ha multe modos de cercar un clave, tu pote usar un texto o un cerca "
"partial de texto (pro exemplo insertar Phil o Zimmermann te portara omne "
"claves in le qual on monstra Phil o Zimmermann) o tu pote cercar per ID del "
"claves. ID's de claves es catenas de litteras e numeros que identifica de "
"modo unic un clave (exemplo, si on cerca 0xED7585F4 on trovara le clave "
"associate con ille ID).</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:226
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Texto de cercar o ID del clave de importar"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Honora proxy de HTTP:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:232
msgid "&Search"
msgstr "Ce&rca"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:238
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:244
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Clave que debe esser exportate:</b><br />\n"
"<p>Isto permitte le usator de specificar le clave ex le lista disrolante que "
"essera exportate al servitor de clave seligite.</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:248
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Clave que debe esser exportate:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:251
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exporta attributos (id de photo)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:257
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
"<p>Pulsar iste button exportara le clave specificate al servitor specificate."
"</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:261
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:276
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Claves in le gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:288
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:291
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:294
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:297
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File encryption key."
msgstr "Clave de cryptation de file."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:300
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Encrypt files"
msgstr "Encrypta files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:303
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:306
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:309
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:312
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Cela le ID de Usator."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:315
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:318
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:321
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:324
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:327
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:330
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:333
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:336
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:339
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:342
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:345
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:348
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:351
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
"clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:354
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:360
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
"remote."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:363
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:366
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:369
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:372
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:375
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:378
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:381
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:384
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Monstra consilio del die"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:387
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:390
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Color usate per claves revocate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:393
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Color usate for claves incognite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:396
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:399
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:402
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:405
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Color usate per claves expirate."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:408
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:411
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
"servitor predefinite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:414
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Lista de URLs que monstra detalios e analysis del date clave. Le prime "
"servitor in le lista es le servitor predefinite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:417
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:420
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:429
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:436
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
"Intimitate).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:440
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:443
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
"experientia.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:447
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:450
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:454
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Sempre crypta con:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:457
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:461
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Crypta files con:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:464
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:471
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:474
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:477
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
"que le destinatario possede.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Cela id de usator"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:484
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:488
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:491
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:496
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Domo de GnuPG"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:499
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
"<em>.gnupg/</em></p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:502
msgid "Home location:"
msgstr "Location Domo"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:505
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:508
msgid "Configuration file:"
msgstr "File de configuration :"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:511
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:517
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
"sur le plure systemas.</p>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:520
msgid "Program path:"
msgstr "Percurso de programma:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:523
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:526
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Usa agente de GnuPG"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:529
msgid "&Keys"
msgstr "&Claves"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:535
msgid "&Show Details"
msgstr "&Monstra detalios"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:538
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:541
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crea certificato de revocation per"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: rc.cpp:544
msgid "key id"
msgstr "ID de clave"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:547
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Motivo de revocation:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:550
msgid "No Reason"
msgstr "Nulle motivo"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:553
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Clave ha essite compromittite"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:556
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Clave es supplantate"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:559
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Clave non es plus usate"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:562
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:565
msgid "Save certificate:"
msgstr "Salveguarda certificato:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:568
msgid "Print certificate"
msgstr "Imprime certificato"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:571
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importa in portaclaves"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:580
msgid "Keyserver:"
msgstr "Servitor de clave:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:583
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Inserta de ids o le impressiones del claves de importar como lista separate "
"per spatios."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:586
msgid "Key Generation"
msgstr "Generation de Clave"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:589
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera copula de clave"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:593
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomine:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:596
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Le nomine debe haber un longitude de al minus 5 characteres e non debe "
"initiar con un cifra."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:599
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Le nomine ver, al minus 5 characteres, e sin cifras initial"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:603
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "A&dresse de E-Posta (optional):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Commen&to (optional):"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:612
msgid "0"
msgstr "0"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:615
msgid "&Key size:"
msgstr "Grandor de Cla&ve:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:618
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algorithmo:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:624
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Certification ed automaticamente habilitate pro omne claves"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:627
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:633
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:639
msgid "Global Settings"
msgstr "Preferentias Global"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:642
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
"p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:646
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:649
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:653
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:656
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:660
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:664
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet && Menus"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:667
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:670
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:675
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Signa menu de servicio de file"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Habilita con tote files"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:684
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:689
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:698
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "habilita con files cryptate"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:701
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:704
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
"qt>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:708
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:711
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:714
msgid "Key Manager"
msgstr "Gerente de clave"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:723
msgid "Recent files"
msgstr "Files recente"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:726
msgid "Key Signing"
msgstr "Signante clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:729
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:732
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:735
msgid "Send with every Email"
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:738
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:741
msgid "Do not send"
msgstr "Non Invia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:744
msgid "Email template"
msgstr "Patrono de e-posta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
"\n"
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:753
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
"configuration de GnuPG.\n"
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:758
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:761
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Fixa como predefinite"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:764
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr "&Adde..."
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:770
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:776
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:779
msgid "Key to import:"
msgstr "Clave de importar:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Selige un nove expiration"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "sin limite"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptiones"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Selige clave public"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Selige clave public per %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Selectiona clave public per %2 e un altere file"
msgstr[1] "Selectiona Clave Public per %2 e %1 ulterior files"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Cerca: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista de claves public</b>: selectiona le clave que essera usate per "
"cryptar."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cryptation ASCII</b>: il face possibile aperir file/message cryptate in "
"un editor de texto"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permitte cryptation con claves non digne de fide</b>: quando tu importa "
"un clave public, illo es usualmente marcate como non digne de fide e tu non "
"pote usar lo a minus que tu signa lo pro facer lo \"digne de fide\". Si on "
"marca iste quadrato il habilita te de usar ulle clave, anque si il non es "
"signate. "
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Cela ID de Usator</b>: Non pote le id de clave in pacchettos cryptate. "
"Iste option cela le mittente del messages e il es un contra mesura contra le "
"analysis de traffico. Il pote relentar le processo de de-cryptation proque "
"il essaya tote claves secrete disponibile."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cryptation symmetric"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cryptation symmetric</b>: cryptation non usa claves. Sol tu necessita dar "
"un contrasigno per cryptar le file."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Option personalisate:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Option personalisate</b>: solmente per usatores con experientia, il "
"permitte te de insertar un option de linea de commando de gpg, tal como: '--"
"armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de Clave Private"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Selige clave secrete per signar:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Quanto tu ha verificate con cura que le clave realmente pertine al persona "
"con le qual tu vole communicar:"
msgstr[1] ""
"Quanto tu ha verificate con cura que le %1 claves realmente pertine al "
"personas con le qual tu vole communicar:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Io non respondera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Io non ha verificate per nulle"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Io ha facite verifica casual"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Io ha facite un verifica multo accurate"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Signatura local (non pote esser exportate)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non signa tote id's de usator (aperi terminal)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamel"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamel"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Io non sape"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NON fide te"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Dishabilitate"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Revocate"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Expirate"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definite"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "nulle"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Plen"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimate"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 clave"
msgstr[1] "%1 claves"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 /%2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 signatura"
msgstr[1] "%1 signaturas"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nulle id de usator trovate]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [signatura local]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 subclave"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "ID de photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Sin titulo"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Cr&ypta file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Decrypta file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Aperi gerente de clave"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Genera signatura..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifica signatura..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Verifi&ca Summa MD5..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Codificante &Unicode (utf-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Cr&ypta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decrypta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "S&igna/Verifica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento \"%1\" ha modificate.\n"
"Tu vole salveguardar lo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Claude le documento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codec selectionate "
"non es supportate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codifica selectionate "
"non pote codificar tote characteres unicode in illo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, pro favor tu verifica tu "
"permissiones e tu spatio de disco,"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Omne files"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Aperi file per codificar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Aperi file per decodificar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Crypta file in"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Aperi file de signar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Aperi file per verificar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Signatura mancante:</b><br />Id de clave: %1<br /><br />Tu vole "
"importar iste clave ex un servitor de clave?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Necun signatura trovate."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Checksum (summa de controlo) MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Compara MD5 con Area de Transferentia"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Summa de MD% per <b>%1</b> es:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stato incognite</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Contento de area de transferentia non es un summa MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) correcte</b>, file es ok."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) errate, <em>file corrumpite</em></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>File remote abandonate</b>.<br />Le file remote essera nunc copiate "
"in un file temporari pro processar le operation requirite. Iste file "
"temporari essera delite post le operation.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Il non pote discargar file."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Iste file es un clave <b>public</b>.<br />Tu vole importar lo in loco de "
"aperir lo con un editor?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Iste file es un clave <b>private</b>.<br />Tu vole importar lo in loco "
"de aperir lo con un editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "File de clave abandonate sur editor"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Il non es possibile signar: mal phrase de contrasigno o clave mancante"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importa clave in tu lista."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Non importa"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Il non importara iste clave in tu lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Clave mancante"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Predefinite)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 clave"
msgstr[1] "%1 claves"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 gruppo"
msgstr[1] "%1 gruppos"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4, revocate"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Un ID de Photo"
msgstr[1] "%1 IDs de photo"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Iste imagine es multo grande. Usa lo de omne modo?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Usa de omne modo"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Non usa"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserta vetere phrase de contrasigno per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserta nove phrase de contrasigno per <b>%1</b><br />Si tu oblida iste "
"phrase de contrasigno tote tu messages e files cryptate essera inaccessibile."
"</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Decryptante %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Decryptate %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generante clave per %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserta phrase de contrasigno per %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Phrase "
"deberas includer characteres non alphanumeric e sequentias casual.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserta phrase de contrasigno per %1</b>:<br />Phrase deberas includer "
"characteres non alphanumeric e sequentias casual.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generante Clave"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generante numeros prime"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generante clave DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generante clave ElGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Attendente entropia"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Le piscina de entropia trovava se vacue. Le processo de generation de clave "
"arresta se usque on ha satis entropia presente. Tu pote generar entropia, "
"pro exemplo, per mover le mus o typar sur le claviero. Le modo plus facile "
"es per usar un altere application usque le generation de clave continua."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Clave %1 generate"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Generante certificato de revocation per clave %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Le catena exito de importation ua un formato non supportate al linea %1.<br /"
">Pro favor tu vide le registration detaliate pro ulterior information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nulle clave importate.<br />Pro favor tu vide le registration detaliate pro "
"ulterior information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 clave processate.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 claves processate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave sin ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves sin ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Un clave importate:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 claves importate:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave RSA importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves RSA importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave non modificate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves non modificate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un ID de usator importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 IDs de usator importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un sub-clave importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 sub-claves importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un signatura importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 signaturas importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un certificato de revocation importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 certificatos de revocation importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un cvlave secreta processate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete processate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Un clave secrete importate.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 claves secrete importate.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave secrete non modificate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete non modificate</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave secrete non importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete non importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Tu ha importate un clave secrete.</b> <br />Per favor tu nota "
"que claves secrete importate non es digne de fide per definition.<br />Per "
"usar plenemente iste clave secrete per signar e cryptar, tu debe modificar "
"le clave (face duple click super illo) e fixar su fiducia a Plen o Ultimate."
"</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Nove clave"
msgstr[1] "Nove claves"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Clave con nove Id de Usator"
msgstr[1] "Claves con nove Id de Usator"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Clave con nove signatures"
msgstr[1] "Claves con nove signatures"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Clave con subclaves"
msgstr[1] "Claves con subclaves"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Nove clave private"
msgstr[1] "Nove claves private"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Clave non modificate"
msgstr[1] "Claves non modificate"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Servitor de clave"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Connectente al servitor...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Obtenite phrase de contrasigno"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Requirente phrase de contrasigno"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " o "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserta phrase de contrasigno per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Mal phrase de contrasigno </b>Tu ha ancora 1 tentativa.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Mal phrase de contrasigno </b>Tu ha ancora%1 tentativas.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Le signatura esseva create a %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Bon signatura ex:<br /><b>%1</b><br />ID de clave: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bon signatura ex:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ID de clave: %3<br /></"
"qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>MAL signatura</b> ex:<br /> %1<br />Id. de clave: %2<br /><br /><b>Le "
"file es corrumpite</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Le signatura es valide, ma le clave non es credibile<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Le signatura es valide e le clave es in fin credibile<br /></qt>"