kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/kgpg.po

4126 lines
127 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 13:43+0200\n"
"Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Salute,\n"
"\n"
"pro favor tu trova attachate le id de usator '%UIDNAME%'de tu clave %KEYID% "
"signate per me. Iste message de e-posta es cryptate con celle clave pro "
"esser secur que tu controla ambe le adresse e le clave.\n"
"\n"
"Si tu ha multiple ids de usator, io invia le signatura per cata id "
"separatemente al adresse de e-posta associate a celle usator. Tu pote "
"importar le signaturas per executar 'gpg --import' cata vice postea que tu "
"ha decryptate los per 'gpg --decrypt\n"
"\n"
"Si tu es usante KGpg registra le attachamento sur le disco e post importa "
"lo. Solmente selectiona 'Importa clave...' ex le menu de 'Claves' e aperi le "
"file.\n"
"\n"
"Nota que io non incargara tu clave sur alcun servitor de clave. Si tu vole "
"que iste nove signatura essera disponibile a alteres, per favor incarga lo "
"per te mesme. Con GnuPG isto pote esser facite per usar gpg --keyserver "
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"Con KGpg tu pote cliccar dextere sur le clave un vice que tu importava omne "
"ids de usator e seliger 'Exporta Clave Public...'.\n"
"\n"
"Si tu ha altere demandas, non hesita demandar.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Necun message de e-posta esseva inviate pro le sequente id de usator proque "
"il pertine a un clave sin capabilitate de cryptation:"
msgstr[1] ""
"Necun meggase de e-posta esseva inviate pro le sequente ids de usator proque "
"illos pertine a claves sin capabilitate de cryptation:"
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Necun message de e-posta esseva inviate pro le sequente id de usator proque "
"illo jam esseva signate:"
msgstr[1] ""
"Necun messages de e-posta esseva inviate pro le sequente ids de usator pro "
"que illos jam esseva signate:"
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Tu clave %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Processante compression de dossier e encryption"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Initio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Il non pote crear file temporari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Cryptante %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Le cryptation falleva con codice de error %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cryptation falleva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Cryptate %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:176
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:177
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:178
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Claves disponibile"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Claves con fide disponibile"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Exportation de clave public"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Salveguarda file"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Super scribe le file existente %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le requirite clave non es plus presente in le portaclaves.<br />Forsan "
"il esseva delite per un altere application</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Clave non trovate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nulle"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le parte sinistre es le algoritmo usate per le clave de <b>signatura</"
"b>. Le parte dextere es le algoritmo usate per le clave de <b>cryptation</b>."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "sin limite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le parte sinistre es le dimension del clave de <b>signatura</b>. Le "
"parte dextere es le grandor del clave de <b>cryptation</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>nulle</em>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Phrase de contrasigno pro le clave esseva cambiate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Mal vetere phrase de contrasigno, le phrase de contrasigno pro le clave non "
"esseva modificate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Il non pote modificar phrase de contrasigno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg esseva incapace de modificar phrase de contrasigno."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Il falleva modificar proprietates de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Proprietates de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Tu debe insertar un catena de cerca."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Tu necessita configurar servitores de clave ante provar discargar claves."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nulle servitores de clave definite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Importation de clave terminate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Operation de incargar a servitor de clave terminava sin errores"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Incargamento a servitor de clave falleva"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importa clave ex servitor de clave"
msgstr[1] "Importa claves ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connectente a servitor..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Trovate 1 clave correspondente "
msgstr[1] "Trovate %1 claves correspondente "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Il non trovava alcun clave correspondente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Tu debe seliger un clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Aperi editor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialogo de servitor de &clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Vade a clave predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Consilio del &Die"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Vide manual de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Refresca lista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Monstra Id de clave &longe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Proprietates de clav&e"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Aperi URL de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Modifica clave in &terminal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Genera copula de clave..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importa clave ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&Invia message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crea nove contacto in adressario"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Edita Gruppo..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Dele gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Renomina Gruppo "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Fixa como clave prede&finite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Adde photo ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Adde Id de usator..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exporta clave secrete..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Dele copula de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revoca clave ..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regenera clave public"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Fixa Id de usator comp &primari"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "Aperi ph&oto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Dele photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importa signaturas &mancante ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Fide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Creation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "ID de &photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Dishabilita"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Parve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Medie"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Grande (Large)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Fide minime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Nulle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Active"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Marginal"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Plen"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Ultimate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Mon&stra solmente claves secrete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Linea de cerca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Linea de cerca de foco"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Un altere operation de generation de clave es in progresso.\n"
"Per favor tu attende un momento usque iste operation essera completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generante nove copula de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Il non pote initiar le application \"konsole\" de modo experte."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Preste"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Mal phrase de contrasigno. Il noon pote generar un nove copula de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Interrumpite per le usator. Il non pote generar un nove copula de clave. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le adresse de e-posta non es valide. Il non pote generar un nove copula de "
"clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Le nomine non ha le acceptation de gpg. Il non pote generar un nove copula "
"de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nove Copula de Clave Create."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "retrocopia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"le processo gpg non terminava. Il non pote generar un nove copula de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solmente pote refrescar claves primari. Pro favor tu verifica tu "
"selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Un altere operation es ancora in progresso.\n"
"Per favor tu attende un momento usque iste operation essera completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Adde nove id de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Le image debe esser un file JPEG. Tu memora que le image es immagazinate "
"intra tu clave public, assi si tu usa un photo multo grande, tu clave "
"devenira anque multo grande. Le grandor non deberea exceder 6KiB. Un image "
"de circa 240x288 poterea esser un bon image de usar se."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es secur que tu vole deler id de photo <b>%1</b> ab clave <b>%2&lt;"
"%3&gt;</b>?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Clave public"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Sub Clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Copula de clave secrete"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Gruppo de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "ID de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Signatura de revocation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "ID de photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Clave secrete orphano"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Membro de gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Signa ID de usator..."
msgstr[1] "&Signa IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Signa e &Invia ID de Usator..."
msgstr[1] "Signa e &Invia IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&xporta clave public..."
msgstr[1] "E&xporta claves public..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Refresca clave ex servitor de clave"
msgstr[1] "&Refresca claves ex servitor de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Crea Gruppo con clave selectionate..."
msgstr[1] "&Crea Gruppo con claves selectionate..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Signa clave..."
msgstr[1] "&Signa claves..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Dele ID de usator"
msgstr[1] "&Dele IDs de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Dele sign&ature"
msgstr[1] "Dele Sign&atures"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Dele clave"
msgstr[1] "&Dele claves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Il falleva le creation del certificato de revocation..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Claves secrete <b>non deberea</b> esser salveguardate in un placia "
"insecur.<br/> Si alcun altere pote acceder iste file, cryptation con iste "
"clave essera compromittite.<br/> Continua con exportation de clave?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*asc|*.asc Files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exporta PRIVATE KEY (clave private) como"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu clave <b>private</b> \"%1\" esseva exportate con successo in <br/>%2."
"<br/> <b>Non</b> lassa lo in un placia insecur.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Tu clave secrete non esseva exportate.\n"
"Verifica le clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Tu clave public esseva exportate con successo in <br/>%2</qt> "
msgstr[1] ""
"<qt>Tu claves public %1 esseva exportate con successo in <br/>%2</qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Tu clave public non esseva exportate\n"
"Verifica le clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Un viso de imagines JPEG non es specificate.<br/>Pro favor tu verifica "
"tu installation.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Monstra photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Iste clave es un clave secrete orphane (clave secrete sin clave public). "
"Illo non es usabile currentemente.</p><p>Tu volerea regenerar le clave "
"public?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non Genera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Tu es secur que tu vole deler gruppo <b>%1</b> ? </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Dele"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu non pote crear un gruppo continente signaturas,subclaves o altere "
"gruppos. </qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea Nove Gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Inserta nove nomine de gruppo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Le sequente claves non es valide o digne de fide e los non essera addite al "
"gruppo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nulle clave valide o digne de fide esseva seligite. Le gruppo <b>%1</b> "
"non essera create.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietates de gruppo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solo pote signar claves primari. Pro favor tu verifica tu selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar clave:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Impression digital:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar clave:<br /><br />%1(%2)<br />ID: %3<br /"
">Impression digital:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar le sequente claves in un passo.<br/><b>Si tu "
"non ha verificate con cura tote impressiones digital, le securitate de tu "
"communicationes poterea esser compromittite.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Tu solo pote signar ids de usator e ids de photo. Pro favor tu verifica tu "
"selection."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar id de usator:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Impression digital:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Tu deberea verificar le "
"impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave pro "
"esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes.</"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu es apprestante a signar id de usator:<br /><br />%1(%2)<br />ID: "
"%3<br />Impression digital:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Tu deberea verificar "
"le impression digital per telephonar o incontrar le proprietario de clave "
"pro esser secur que alcun non es essayante de interceptar tu communicationes."
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu es apprestante a signar le sequente ids de usator in un passo.<br/"
"><b>Si tu non ha verificate con cura tote impressiones digital, le "
"securitate de tu communicationes poterea esser compromittite.</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Mal phrase de contrasigno, clave <b>%1(%2)</b> non signate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Le clave <b>%1 (%2)</b> ja es signate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Il falleva signar clave <b>%1</b> con clave <b>%2</b>.<br />Tu vole "
"essayar de signar le clave in modo de console?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Tote signaturas pro iste clave ja es in tu portaclaves"
msgstr[1] "Tote signaturas pro iste claves ja es in tu portaclaves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Modifica manualmente le clave pro deler un auto-signatura."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu es secur que tu vole deler signatura<br /><b>%1</b><br />ex id de "
"usator<b>%2</b> <br />de clave: <b>%3</b>?</qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Requirite operation terminava sin successo, pro favor tu modifica le clave "
"manualmente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Le clave que tu es delente es un membro del sequente gruppo de clave. Tu "
"vole remover lo ex iste gruppo?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Le clave que tu es delente es un membro del sequente gruppos de clave. "
"Tu vole remover lo ex iste gruppos?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Dele clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu es removente le ultime clave ex le gruppo %1.<br/>Tu vole anque deler le "
"gruppo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<p>Dele copula de clave <b>secrete</b> <b>%1</b>?</p>Deler iste copula de "
"clave significa que tu jammais potera decryptar files cryptate de nove con "
"iste clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Un altere operation de deler clave es in progresso.\n"
"Pro favor tu attende un momento usque iste operation ha completate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Clave <b>%1</b> delite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Il falleva deler clave <b>%1</b>. "
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il non pote deler clave <b>%1</b> durante que il es modificate in terminal."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu ha seligite elementos que non es claves. Illos non pote esser delite per "
"iste entrate de menu."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le sequente es copulas de clave secrete <br/><b>%1</b><br/>Illos non "
"essera delite.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Dele le sequente clave public?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Dele le sequente %1 claves public?</b></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Importation de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le texto in area de transferentia non sembla esser un clave, ma plus "
"tosto texto cryptate.<br />Tu vole decryptar lo ante que essayar importar lo?"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importa ex area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Importa..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Importation de clave falleva. Pro favor tu vide registro detaliate pro "
"ulterior information."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - instrumento per cryptar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Gerente de cla&ve"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Cr&ypta area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Decrypta area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Signa/Verifica area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Area de transferentia es vacue."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Texto cryptate con successo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Tu vole importar file <b>%1</b> in tu portaclaves?</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non Importa"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"GnuPG falleva a initiar.<br />Tu debe fixar le errores de GnuPG in prime "
"loco, ante que executar KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Error de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Le usator de <b>Agente de GnuPG</b> es habilitate in le file de "
"configuration de GnuGPG (%1).<br />Totevia, il non pare que le agente es "
"executante. Isto poterea dar problemas con le firma/cryptation.<br />Pro "
"favor dishabilita Agente de GnuPG ab le preferentias de KGpg, o fixa le "
"agente.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Necun file date."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Il non pote decryptar e monstrar dossier. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Il non pote signar dossier."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Il non pote verificar dossier."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Incapace de executar le operation requirite.\n"
"Pro favor, selige un sol dossier, o plure files, ma non misce files e "
"dossieres."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Il non pote crear file temporari pro compression de dossier"
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creation de file temporanee"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>KGpg ora creara un file de archivo temporanee:<br /><b>%1</b> pro "
"processar le cryptation. Le file essera delite post que le cryptation es "
"terminate.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Methodo de compression per archivo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "File Ja existe"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Verification finite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Decryptation de iste file falleva"
msgstr[1] "Decryptation de iste files falleva."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decryptation falleva."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Tu non ha fixate un percurso a tu file de configuration de GnuPG.<br /"
">Isto poterea causar alcun resultatos surprendente in le execution de KGpg."
"<br/> Tu volerea startar assistente de KGpg pro fixar iste problema?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Initia assistente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non initia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Assistente de KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Iste assistente in prime loco fixara alcun optiones de configuration basic "
"requirite per KGpg pro functionar correctemente. Post, il permittera te de "
"crear tu proprie copula de clave, habilitante te de cryptar tu files e "
"messages de e-posta."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Benvenite al Assistente de KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg necessita de cognoscer qual binari de GnuPg on debe usar."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"A minus que tu vole essayar alcun preferentias inusual, solmente pulsa sur "
"le button de \"proxime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"gpg|binari de GnuPG\n"
"*|Omne files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Binari de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg necessita saper ubi tu file de configuration de GnuPg es immagazinate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Percurso a tu file de configuration de GnuPG:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "File de configuration "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Tu clave predefinite:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Clave predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Nove clave general"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando KDE il initia."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Facite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Le file de configuration de GnuPG non esseva trovate</b>.KGpg deberea "
"tentar de creare un file de configuration?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Crea Config"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non crea"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Le file de configuration de GnuPG non esseva trovate</b>.</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Tu binari de GnuPg es: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Tu ha version de GnuPg: %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Tu clave predefinite es : %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Tu version de GnuPG (%1) sembla troppo vetere.<br />Compatibilitate con "
"versiones ante 1.4.0 non es plus garantite."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Un error occurreva quando on examinava tu portaclaves"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Modo &experte"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Vade a Modo experte"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Si tu va a modo experte, tu usara le linea de commando per crear tu clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Jammais"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dies"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Septimanas"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Menses"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Annos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Tu debe dar un nomine."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Le nomine debe haber al minus 5 characteres"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Le nomine non debe initiar con un cifra"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Tu es preste per crear un clave con nulle adresse de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Adresse de e-posta non valide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Ab sinistra a dextera, prime le conto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Ab dextera a sinistra, prime le TDL"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Ab dexterea a sinistra, prime le dominio"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Ab dextera a sinistra, prime FQDN"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Decryptation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Preferentias de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Servitores de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nove location domo de GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Nulle file de configuration esseva trovate in le location seligite.\n"
"Tu vole crear lo nunc?\n"
"\n"
"Si un file de configuration, ni KGpg ni GnuPG functionara correctemente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Il non trovava ulle file de configuration "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il non pote crear file de configuration. Pro favor verifica si le medio de "
"destination es montate e si tu ha derectos de scriptura."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "URL de servitor de clave non pote continer spatios vacue (blanc)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Servitor de clave ja in le lista."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Adde nove servitor de clave"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL de servitor:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nulle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decrypta file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Signa file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crea certificato de revocation"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:24
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg - un simple gui per gpg\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"KGpg esseva designate pro facer gpg multo facile de usar se.\n"
"Io tentava de facer lo le plus secur possibile.\n"
"Io spera que tu gaudera lo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autor e mantenitor precedente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Crypta file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Aperi gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Aperi editor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Monstra file cryptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifica signatura"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "File de aperir"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servitor de clave:</b><br /> <p>Un servitor de clave es un deposito "
"centralisate de claves PGP/GnuPG connectite al Internet que on poterea "
"acceder convenientemente pro obtener o depositar claves. Selige ex le lista "
"disrolante pro specificar qual servitor de clave on debe usar se.</"
"p><p>Sovente iste claves es tenite per gente que le usator jammais ha "
"incontrate e su authenticitate pote esser dubitose. Tu refere al capitulo de "
"manual de GnuPG super relationes de \"Web-of-Trust\"(Web de fiducia) pro "
"discoperir como GnuPG solve le problema de verificar authenticitate.</p> </"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Servitor de clave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialogo disrolante de servitor de clave:</b>\n"
"Il permitte usatores de seliger le servitor de clave que essera usate per "
"importar claves PGP/GnuPG in le portaclaves local."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Texto de cercar o ID del clave de importar:</b><br /> \n"
"<p>Il ha multe modos de cercar un clave, tu pote usar un texto o un cerca "
"partial de texto (pro exemplo insertar Phil o Zimmermann te portara omne "
"claves in le qual on monstra Phil o Zimmermann) o tu pote cercar per ID del "
"claves. ID's de claves es catenas de litteras e numeros que identifica de "
"modo unic un clave (exemplo, si on cerca 0xED7585F4 on trovara le clave "
"associate con ille ID).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Texto de cercar o ID del clave de importar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Honora proxy de HTTP:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "Ce&rca"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Clave que debe esser exportate:</b><br />\n"
"<p>Isto permitte le usator de specificar le clave ex le lista disrolante que "
"essera exportate al servitor de clave seligite.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Clave que debe esser exportate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exporta attributos (id de photo)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Exporta:</b><br />\n"
"<p>Pulsar iste button exportara le clave specificate al servitor specificate."
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Colores de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Claves al fin digne de fide:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Claves digne de fide:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Clave marginalmente digne de fide:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Claves expirate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Claves revocate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Claves incognite:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Claves dishabilitate:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Font de Editor"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Lista Clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordine de ordinar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Generation de Clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera copula de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomine:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le nomine debe haber un longitude de al minus 5 characteres e non debe "
"initiar con un cifra."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Le nomine ver, al minus 5 characteres, e sin cifras initial"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "A&dresse de E-Posta (optional):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Commen&to (optional):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiration:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "Grandor de Cla&ve:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algorithmo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilitates"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Certification ed automaticamente habilitate pro omne claves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Noce clave create"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Tu ha create con successo le sequente clave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Nomine:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "ID de clave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impression digital:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Fixa como tu clave predefinite:</b><br /> \n"
"<p>Quando on marca iste option il fixa le copula de claves apena create como "
"le copula predefinite.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Fixa como tu clave predefinite"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificato de revocation"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Il es recommendate de salveguardar o imprimer un certificato de revocation "
"in le caso que tu clave es compromittite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Salveguarda como:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Imprime"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Commando de decryptation personalisate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Optiones de cryptation personalisate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permitte optiones de cryptation personalisate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Clave de cryptation de file."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Encrypta files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Usa cryptation cuirassate ASCII."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
"Permitte claves non digne de fide de devenir membros de gruppos de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Cela le ID de Usator."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Habilita compatibilitate con PGP 6."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Usa extensiones *.pgp pro files cryptate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Le percurso del file de configuration de gpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Le percurso al binari gpg usate per KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "il es le prime cice que le application es executante."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Le grandor de fenestra de editor."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de fiducia in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de expiration in l egerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de grandor in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Monstra le valor de creation in gerente de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Monstra solmente claves secrete in gerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Monstra Id de clave longe in gerente de clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Monstra solmente claves con al minus celle nivello de fiducia in gerente de "
"clave."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Usa le selection de mus in loco de area de transferentia."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Monstra un aviso ante crear files temporari durante operationes de file "
"remote."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Selige comportamento predefinite de click-sinistre"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Manea guttas (drops) cryptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "manea guttas (drops) non criptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"signa file\". "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Monstra le menu de servicio de \"decripta file\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Monstra le icone de tabuliero de systema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
"Le numero de files recentemente aperite monstrate in le menu de editor."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Monstra consilio del die"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Color usate per claves digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Color usate per claves revocate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Color usate for claves incognite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Color usate per claves non digne de fide."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Color usate per claves fidite ultimatemente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Color usate per claves fidite marginalmente."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Color usate per claves expirate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Font"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Servitores de clave usate per KGpg. Le prime servitor in le lista es le "
"servitor predefinite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Lista de URLs que monstra detalios e analysis del date clave. Le prime "
"servitor in le lista es le servitor predefinite."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Usa proxy HTTP quando disponibile."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Isto es le texto del message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
"invia per e-posta a ID de Usator\"."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nomine (al minus 5 characteres)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Commento (optional):"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Creation:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Fiducia:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Fiducia de proprietario:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Io non sape"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Io NON fide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Completemente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Ultimemente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithmo:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Longitude:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Photo:</b><p>Un photo pote esser includite con un clave public pro "
"extra securitate. Le photo pote esser usate como methodo additional de "
"authenticar un clave. Totevia on non deberea contar super isto como le sol "
"forma de authentication.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Nulle photo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Dishabilita clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Modifica expiration"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Modifica phrase de contrasigno"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impression digital"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Claves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Monstra detalios"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppos"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Claves in le gruppo"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Cryptation cuirassate ASCII:</b> <br /> \n"
"<p>Quando on marca iste option tote exitos de file cryptate es in un formato "
"que pote esser aperite per un editor de texto e como tal le exito es "
"disponibile pro esser placiate in le corpore de un message de e-posta.</p> </"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cryptation cuirassate ASCII"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Usa extensiones *.pgp per files cryptate:</b><br />\n"
"<p>Quando on marca iste option il attachara extension .pgp a omne files "
"cryptate in loco de un extension .gpg. Iste option mantenera compatibilitate "
"con le usatores de software PGP (Pretty Good Privacy - Bastante Bon "
"Intimitate).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Usa extension *.pgp per file cryptate"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Commando de cryptation personalisate: </b><br />\n"
"<p>Quando activate, un campo de insertar essere monstrate in le dialogo de "
"selection de clave, habilitante te a insertar un commando personalisate per "
"cryptation. Iste option es recommendate solmente per usatores con "
"experientia.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Commando de cryptation personalisate:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sempre crypta con: </b><br />\n"
"<p>Isto assecura que omne files/messages essera anque cryptate con le clave "
"seligite. Totevia, si le option de \"Crypta files con:\" es selectionate "
"celle clave seligite ultrapassara le selection de \"Sempre crypta con:\".</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Sempre crypta con:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Crypta files con: </b><br />\n"
"<p>quando on marca iste option e selectiona un clave il fortiara omne "
"operation de cryptation de file a usar le clave selectionate. KGpg non "
"demandara un destinatario e le clave predefinite essera circumferite.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Crypta files con:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Permitte cryptation con claves non digne de fide:</b><br />\n"
"<p>Quando on importa un clave public, le clave es solitemente marcate como "
"non digne de fide e como tal non pote esser usate a minus que il es signate "
"per le clave predefinite (assi facente lo 'con fide'). Marcar iste cassetta "
"habilita omne clave per esser usate anque si il non es digne de fide.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permitte cryptation con claves non digne de fide"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Il permitte claves non digne de fide como membros de gruppos de clave:"
"</b><br /><p> Un gruppo de clave permitte cryptation simple a destinatarios "
"multiple in un vice. Como per le option <em>Il permitte cryptation con "
"claves non digne de fide</em> isto permitte a claves non digne de fide de "
"devenir membro de un gruppo de clave.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Permitte claves non credibile como membros de gruppos de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cela ID de Usator:</b><br />\n"
"<p>Si on marca iste option, on removera le keyid del destinatario ab omne "
"pacchettos cryptate. Le avantage: analysis de traffico de pacchettos "
"cryptate non pote esser executate facilemente proque le destinatario es "
"incognite. Le disvantage: le destinatario del pacchettos cryptate es "
"fortiate a essayar omne claves secrete ante poter decryptar le pacchettos. "
"Isto pote esser un processo longe dependente del numero de claves secrete "
"que le destinatario possede.</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Cela id de usator"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilitate PGP 6:</b><br />\n"
"<p>Quando on marca iste option, on fortia GnuPG a exir pacchettos cryptate "
"que es in conformitate con le standard PGP (Pretty Good Privacy) 6 le plus "
"possibile assi permittente que usatores de GnuPG poterea inter-operar con "
"usatores de PGP-6.</p></qt> "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Compatibilitate con PGP 6"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crea certificato de revocation per"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "ID de clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Motivo de revocation:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Nulle motivo"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Clave ha essite compromittite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Clave es supplantate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Clave non es plus usate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Salveguarda certificato:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Imprime certificato"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importa in portaclaves"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Solmente le servitor predefinite essera immagazinate in le file de "
"configuration de GnuPG.\n"
"Tote alteres essera immagazinate sol per esser usate per KGpg."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Honora proxy de HTTP quando disponibile"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Fixa como predefinite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Adde..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Dele"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "Si&gnatura"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Commando de decryptation personalisate:</b><br />\n"
"<p>Iste option permitte le usator de specificar un commando personalisate "
"que on debe executar se per GPG quando on ha decryptation. (Isto es "
"recommendate solmente pro usatores avantiate).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Commando de description personalisate:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Claves"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Clave de importar:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Preferentias global:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Domo de GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Location Domo</b><p>Isto es le directorio ubi GnuPG immagazina su "
"configuration e portaclaves. Si tu non ha modificate lo isto es usualmente "
"<em>.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Location Domo"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>File de configuration</b><p>Isto es le nomine del file de configuration "
"in le directorio que on specificava de supra. Le nomine predefinite es "
"<em>gnupg.conf</em> ma vetere versiones de GnuPG usava <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "File de configuration :"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Percurso de programma</b><p>Isto es le programma que essera appellate pro "
"tote operationes de GnuPG. Le predefinite <em>gpg</em> deberea functionar "
"sur le plure systemas.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Percurso de programma:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa agente de GnuPG</b><p>Le agente de GnuPG immagazina le contrasignos "
"per tu claves secrete in memoria per un limitate tempore. Si tu usa tu clave "
"secrete de nove quando il es ponite in cache tu non debera insertar lo de "
"nove. Isto es minus secur que typar cata vice.</p> "
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Usa agente de GnuPG"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "File:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Servitor de clave:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Inserta de ids o le impressiones del claves de importar como lista separate "
"per spatios."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Tu debe definir al minus un servitor de clave in le preferentias ante que tu "
"pote exportar a un."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporta preferentias"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Exporta toto"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Non exporta attributos (ids de photo)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Netta clave"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Preferentias Global"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Initia automaticamente KGph al initio de KDE:</b><br />\n"
"<p>Si marcate, KGpg initiara automaticamente cata vice que on starta KDE.</"
"p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Initia KGpg automaticamente quando all accesso de identification"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Usa selection de mus in loco de area de transferentia:</b><br />\n"
"<p>Si marcate, operationes de area de transferentia in KGpg usara le area de "
"transferentia de selection, i.e. il evidentiara un texto de copiar, e le "
"button medie (o dextere-sinistre insimul) pro collar. Si iste option non es "
"marcate, le area de transferentia functionara con vias breve de clave (Ctrl-"
"c,Ctrl-v).</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Usa selection de mus in loco de area de transferentia"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Monstra aviso ante crear files temporanee:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Monstra aviso ante crear files temporanee\n"
"(il solmente occurre sur operationes de files remote)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet && Menus"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menus de servicio de Konqueror"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu de servicio de file per signar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Signa menu de servicio de file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Habilita con tote files"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu de servicio de file per decryptar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Decrypta menu de servicio de file"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "habilita con files cryptate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet de tabuliero de systema"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Monstra icone de tabuliero de systema:</b><br />\n"
"<p>Si marcate KGpg minimisara se a un icone in le tabuliero de systema.</p></"
"qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Monstra icone de tabuliero de systema"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Click sinistre de mus aperi:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Gerente de clave"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Files recente"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Signante clave"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Hic tu pote definir como IDs de Usator que non contine un adresse de e-posta "
"(como ID de photo) es inviate al proprietario de clave. Tu pote seliger "
"inviar los con cata altere Id de Usator que tu signava, solmente con le "
"prime Id que tu signava o non inviar los. "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Inviar e-postas de id de usatores sin adresse de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Invia con cata message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Invia solmente con prime message de e-posta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Non Invia"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Patrono de e-posta"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Isto es le texto de message de e-posta inviate per le action de \"Signa e "
"Invia per e-posta a Id de usator\".\n"
"\n"
"Le substitutos circumferite per signos de percentage (como %KEYID%) essera "
"reimplaciate con le texto correspondente pro cata singule message de e-posta."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Selige un nove expiration"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "sin limite"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptiones"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Selige clave public"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Selige clave public per %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Selectiona clave public per %2 e un altere file"
msgstr[1] "Selectiona Clave Public per %2 e %1 ulterior files"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Cerca: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista de claves public</b>: selectiona le clave que essera usate per "
"cryptar."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cryptation ASCII</b>: il face possibile aperir file/message cryptate in "
"un editor de texto"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permitte cryptation con claves non digne de fide</b>: quando tu importa "
"un clave public, illo es usualmente marcate como non digne de fide e tu non "
"pote usar lo a minus que tu signa lo pro facer lo \"digne de fide\". Si on "
"marca iste quadrato il habilita te de usar ulle clave, anque si il non es "
"signate. "
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Cela ID de Usator</b>: Non pote le id de clave in pacchettos cryptate. "
"Iste option cela le mittente del messages e il es un contra mesura contra le "
"analysis de traffico. Il pote relentar le processo de de-cryptation proque "
"il essaya tote claves secrete disponibile."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cryptation symmetric"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cryptation symmetric</b>: cryptation non usa claves. Sol tu necessita dar "
"un contrasigno per cryptar le file."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Option personalisate:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Option personalisate</b>: solmente per usatores con experientia, il "
"permitte te de insertar un option de linea de commando de gpg, tal como: '--"
"armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista de Clave Private"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Selige clave secrete per signar:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Quanto tu ha verificate con cura que le clave realmente pertine al persona "
"con le qual tu vole communicar:"
msgstr[1] ""
"Quanto tu ha verificate con cura que le %1 claves realmente pertine al "
"personas con le qual tu vole communicar:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Io non respondera"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Io non ha verificate per nulle"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Io ha facite verifica casual"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Io ha facite un verifica multo accurate"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Signatura local (non pote esser exportate)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non signa tote id's de usator (aperi terminal)"
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 clave"
msgstr[1] "%1 claves"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 /%2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 signatura"
msgstr[1] "%1 signaturas"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nulle id de usator trovate]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [signatura local]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 subclave"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "ID de photo"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamel"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamel"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Io non sape"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NON fide te"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Dishabilitate"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Revocate"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Expirate"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definite"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "nulle"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Plen"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Ultimate"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Incognite"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Cryptation"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentication"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Certification"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Sin titulo"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Cr&ypta file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Decrypta file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Aperi gerente de clave"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Genera signatura..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifica signatura..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Verifi&ca Summa MD5..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Codificante &Unicode (utf-8)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Cr&ypta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decrypta"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "S&igna/Verifica"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento \"%1\" ha modificate.\n"
"Tu vole salveguardar lo?"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Claude le documento"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codec selectionate "
"non es supportate."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, proque le codifica selectionate "
"non pote codificar tote characteres unicode in illo."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Le documento non poteva esser salveguardate, pro favor tu verifica tu "
"permissiones e tu spatio de disco,"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Omne files"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Aperi file per codificar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Aperi file per decodificar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Crypta file in"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Aperi file de signar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Aperi file per verificar"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Signatura mancante:</b><br />Id de clave: %1<br /><br />Tu vole "
"importar iste clave ex un servitor de clave?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Necun signatura trovate."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Checksum (summa de controlo) MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Compara MD5 con Area de Transferentia"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Summa de MD% per <b>%1</b> es:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stato incognite</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Contento de area de transferentia non es un summa MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) correcte</b>, file es ok."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>summa de verifica (checksum) errate, <em>file corrumpite</em></b>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt><b>File remote abandonate</b>.<br />Le file remote essera nunc copiate "
"in un file temporari pro processar le operation requirite. Iste file "
"temporari essera delite post le operation.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Il non pote discargar file."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Iste file es un clave <b>public</b>.<br />Tu vole importar lo in loco de "
"aperir lo con un editor?</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"<qt>Iste file es un clave <b>private</b>.<br />Tu vole importar lo in loco "
"de aperir lo con un editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "File de clave abandonate sur editor"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Il non es possibile signar: mal phrase de contrasigno o clave mancante"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importa clave in tu lista."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Non importa"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Il non importara iste clave in tu lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Clave mancante"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Predefinite)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 clave"
msgstr[1] "%1 claves"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 gruppo"
msgstr[1] "%1 gruppos"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4, revocate"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bit %3 clave, create %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Un ID de Photo"
msgstr[1] "%1 IDs de photo"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Iste imagine es multo grande. Usa lo de omne modo?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Usa de omne modo"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Non usa"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserta vetere phrase de contrasigno per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserta nove phrase de contrasigno per <b>%1</b><br />Si tu oblida iste "
"phrase de contrasigno tote tu messages e files cryptate essera inaccessibile."
"</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Decryptante %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Decryptate %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generante clave per %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserta phrase de contrasigno per %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Phrase "
"deberas includer characteres non alphanumeric e sequentias casual.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserta phrase de contrasigno per %1</b>:<br />Phrase deberas includer "
"characteres non alphanumeric e sequentias casual.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generante Clave"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generante numeros prime"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generante clave DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generante clave ElGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Attendente entropia"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Le piscina de entropia trovava se vacue. Le processo de generation de clave "
"arresta se usque on ha satis entropia presente. Tu pote generar entropia, "
"pro exemplo, per mover le mus o typar sur le claviero. Le modo plus facile "
"es per usar un altere application usque le generation de clave continua."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Clave %1 generate"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Generante certificato de revocation per clave %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Le catena exito de importation ua un formato non supportate al linea %1.<br /"
">Pro favor tu vide le registration detaliate pro ulterior information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nulle clave importate.<br />Pro favor tu vide le registration detaliate pro "
"ulterior information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 clave processate.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 claves processate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave sin ID.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves sin ID.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Un clave importate:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 claves importate:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave RSA importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves RSA importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave non modificate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves non modificate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un ID de usator importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 IDs de usator importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un sub-clave importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 sub-claves importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un signatura importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 signaturas importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un certificato de revocation importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 certificatos de revocation importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un cvlave secreta processate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete processate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Un clave secrete importate.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 claves secrete importate.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave secrete non modificate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete non modificate</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un clave secrete non importate.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 claves secrete non importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Tu ha importate un clave secrete.</b> <br />Per favor tu nota "
"que claves secrete importate non es digne de fide per definition.<br />Per "
"usar plenemente iste clave secrete per signar e cryptar, tu debe modificar "
"le clave (face duple click super illo) e fixar su fiducia a Plen o Ultimate."
"</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Nove clave"
msgstr[1] "Nove claves"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Clave con nove Id de Usator"
msgstr[1] "Claves con nove Id de Usator"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Clave con nove signatures"
msgstr[1] "Claves con nove signatures"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Clave con subclaves"
msgstr[1] "Claves con subclaves"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Nove clave private"
msgstr[1] "Nove claves private"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Clave non modificate"
msgstr[1] "Claves non modificate"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Servitor de clave"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Connectente al servitor...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Obtenite phrase de contrasigno"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Requirente phrase de contrasigno"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " o "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserta phrase de contrasigno per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Mal phrase de contrasigno </b>Tu ha ancora 1 tentativa.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Mal phrase de contrasigno </b>Tu ha ancora%1 tentativas.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Le signatura esseva create a %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Bon signatura ex:<br /><b>%1</b><br />ID de clave: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bon signatura ex:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ID de clave: %3<br /></"
"qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>MAL signatura</b> ex:<br /> %1<br />Id. de clave: %2<br /><br /><b>Le "
"file es corrumpite</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Le signatura es valide, ma le clave non es credibile<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Le signatura es valide e le clave es in fin credibile<br /></qt>"