kde-l10n/sl/messages/applications/kcmkio.po

735 lines
28 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmkio.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKIO.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcmkio.po 1371608 2013-11-30 11:55:21Z mernik $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2001.
# Dora Mali <dora.mali@guest.arnes.si>, 2001.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Moji zaznamki</h1><p>Ta modul vam omogoča nastavitev domače strani z "
"zaznamki.</p><p>Domača stran z zaznamki je dosegljiva na <a href="
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:501
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Posredniški strežnik</h1><p>Posredniški strežnik je vmesni program med "
"vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje "
"spletnih strani in/ali filtriranje. </p><p>Predpomnilni posredniški "
"strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so "
"krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni "
"posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene "
"pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.</p> <p><u>Opomba:</u> "
"Nekateri posredniški strežniki omogočajo obe storitvi.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Da se te spremembe uveljavijo, morate znova zagnati zagnane programe."
#: ksaveioconfig.cpp:165
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Posodobitev ni uspela"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Vrednosti časovne omejitve"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo "
"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je "
"%1 sekund."
msgstr[1] ""
"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo "
"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je "
"%1 sekunda."
msgstr[2] ""
"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo "
"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost sta "
"%1 sekundi."
msgstr[3] ""
"Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo "
"počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost so "
"%1 sekunde."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunda"
msgstr[2] " sekundi"
msgstr[3] " sekunde"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Branje prek &vtiča:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Povezava s &pos. strž.:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Povezava na s&trežnik:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Odziv &strežnika:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Možnosti FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "O&mogoči pasiven način (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Omogoči »pasiven« način FTP. To je zahtevano za delovanje FTP deluje izza "
"požarnega zidu."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Označi &delno poslane datoteke"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Označi delno poslane datoteke FTP.</p><p>Ko je ta možnost omogočena, bodo "
"imele delno poslane datoteke pripono ».part«. Ta pripona bo odstranjena, ko "
"bo pošiljanje končano.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Omrežne možnosti</h1>Tu lahko nastavite obnašanje programov KDE, ko "
"uporabljajo internetne in omrežne povezave. Če doživljate pretečena dejanja "
"ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te nastavitve."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Če ta možnost ni označena, zaznamki na vrhu hierarhije (ki niso v mapi) ne "
"bodo prikazani.\n"
"Če je označena, so zbrani v mapi »Vrh«."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Pokaži zaznamke brez mape"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Podmape so privzeto prikazane znotraj nadrejenih map. Če omogočite to "
"možnost, bodo podmape prikazane ločeno.\n"
"Ti sicer ne izgleda tako lepo, a vam bo mogoče v pomoč, če imate zelo veliko "
"mapo in jo želite prikazati v dveh stolpcih."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "Spl&ošči drevo zaznamkov"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Pokaže KDE-jeva sistemska mesta (Domov, Omrežje, ...). Uporabno, če "
"uporabljate Konqueror kot upravljalnik datotek."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Pokaži sistemska &mesta"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Mape so samodejno prikazane v več stolpcih. Optimalno število stolpcev je "
"odvisno od širine okna Konquerorja in števila zaznamkov."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Število prikazanih stolpcev:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Onemogočite na počasnejšem računalniku, da onemogočite slike ozadja."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Pokaži &ozadja v mapah"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Koliko prostora na disku se porabi za predpomnjenje sličic."
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Predpomnilnik sličic"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " KiB"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>\n"
"Nastavitve posredniškega strežnika.\n"
"<p>\n"
"Posredniški strežnik</h1><p>Posredniški strežnik je vmesni program med "
"vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje "
"spletnih strani in/ali filtriranje. </p><p>Predpomnilni posredniški "
"strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so "
"krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni "
"posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene "
"pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.\n"
"<p>\n"
"Če niste prepričani ali naj bi za povezavo v internet uporabili posredniški "
"strežnik ali ne, si preberite priročnik vašega ponudnika ali pa se "
"posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Posredniški strežnik HTTP:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Ta posredniški strežnik uporabi za &vse protokole"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Posredniški strežnik SSL:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTPS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Posredniški strežnik FTP"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
2022-03-07 17:18:08 +02:00
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika FTP."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Posredniški strežnik SOCKS:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika SOCKS."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>, ki se uporablja za "
"shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi "
"posredniški strežnik.<p>\n"
"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Izjeme:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<p>Vnesite seznam imen gostiteljev ali naslovov IP, ločenih z vejico, za "
"katere naj se gornje nastavitve posredniškega strežnika ne uporabijo.</p>\n"
"<p>Če želite izločiti vse gostitelje neke domene, preprosto vnesite piko, ki "
"ji sledi ime domene. Na primer, da izločite vse gostitelje domene <i>kde."
"org</i> vnesite <i>.kde.org</i>. Nadomestni znaki kot sta »*« in »?« niso "
"podprti in nimajo vpliva.</p>\n"
"<p>Vnesete lahko tudi naslove IP, npr. 127.0.0.1, in naslove IP s "
"podomrežjem, npr. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Označite to polje, če želite, da se gornje nastavitve posredniškega "
"strežnika uveljavijo le za naslove, ki so navedeni na seznamu <i>Izjeme</i>."
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"Nastavitve posredniškega strežnika uporabi le za naslove na seznamu Izjeme"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
2022-03-07 17:18:08 +02:00
"<qt>Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za "
"sistemske podatke o posredniških strežnikih.<p> To deluje tako, da išče "
"znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY in NO_PROXY.</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "&Samodejno zaznaj"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Uporabi sistemsko določene nastavitve posredniškega strežnika.</p>\n"
"<p>Nekatera okolja ponujajo sistemske podatke o nastavitvah posredniškega "
"strežnika in izbor te možnosti vam omogoča uporabo teh nastavitev.</p>\n"
"<p>V okolju Windows</p>\n"
"<p>V okolju Mac</p>\n"
"<p>V okoljih GNU/Linux in Unix so sistemske nastavitve posredniškega "
"strežnika običajno določene z uporabo okoljskih spremenljivk. Ob prisotnosti "
"se zazna in uporabi naslednje okoljske spremenljivke: <b>HTTP_PROXY</b>, "
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Uporabi sistemske nastavitve posredniškega strežnika:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Uporabi ročno določene nastavitve posredniškega strežnika:"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.<p>\n"
"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ki se uporablja "
"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.<p>\n"
"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>FTP_PROXY</b>, ki se uporablja "
"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.<p>\n"
"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, ki se uporablja "
"za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.<p>\n"
"Lahko pa kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s "
"samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.</p>\n"
"</qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>SOCKS_PROXY</b>, ki se "
"uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.<p>Lahko pa "
"kliknete tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s samodejnim "
"zaznavanjem te spremenljivke.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. <b>NO_PROXY</b>, ki se "
"uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne "
"uporabijo gornje nastavitve posredniškega strežnika.<p>Lahko pa kliknete "
"tudi gumb <b>»Samodejno zaznaj«</b>, da poskusite s samodejnim zaznavanjem "
"te spremenljivke.</p></qt>"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk"
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Neposredno se poveže na internet."
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Brez posredniškega strežnika"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:237
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Onemogoči pasivni FTP"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:240
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, "
"da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče "
"ne podpirajo pasivnega povezovanja prek FTP."
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:243
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Označi delno poslane datoteke"
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
2022-03-07 17:18:08 +02:00
#: rc.cpp:246
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Ko se datoteka pošilja, bo njena pripona ».part«. Ko je datoteka poslana v "
"celoti, se preimenuje v njeno pravo ime."