# Translation of kcmkio.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKIO. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kcmkio.po 1371608 2013-11-30 11:55:21Z mernik $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2001. # Dora Mali , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Roman Maurer , 2003. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Andrej Vernekar , 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-18 18:47+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" #: bookmarks.cpp:100 msgid "" "

My Bookmarks

This module lets you configure the bookmarks home " "page.

The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

" msgstr "" "

Moji zaznamki

Ta modul vam omogoča nastavitev domače strani z " "zaznamki.

Domača stran z zaznamki je dosegljiva na bookmarks:/.

" #: kproxydlg.cpp:501 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Posredniški strežnik

Posredniški strežnik je vmesni program med " "vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje " "spletnih strani in/ali filtriranje.

Predpomnilni posredniški " "strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so " "krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni " "posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene " "pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.

Opomba: " "Nekateri posredniški strežniki omogočajo obe storitvi.

" #: ksaveioconfig.cpp:163 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "Da se te spremembe uveljavijo, morate znova zagnati zagnane programe." #: ksaveioconfig.cpp:165 msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Posodobitev ni uspela" #: netpref.cpp:32 msgid "Timeout Values" msgstr "Vrednosti časovne omejitve" #: netpref.cpp:33 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " "počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je " "%1 sekund." msgstr[1] "" "Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " "počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost je " "%1 sekunda." msgstr[2] "" "Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " "počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost sta " "%1 sekundi." msgstr[3] "" "Tu lahko nastavite vrednosti časovne omejitve. Če je vaša povezava zelo " "počasna, jih boste morda želeli prilagoditi. Največja dovoljena vrednost so " "%1 sekunde." #: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunda" msgstr[2] " sekundi" msgstr[3] " sekunde" #: netpref.cpp:47 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Branje prek &vtiča:" #: netpref.cpp:52 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Povezava s &pos. strž.:" #: netpref.cpp:57 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Povezava na s&trežnik:" #: netpref.cpp:62 msgid "&Server response:" msgstr "Odziv &strežnika:" #: netpref.cpp:64 msgid "FTP Options" msgstr "Možnosti FTP" #: netpref.cpp:68 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "O&mogoči pasiven način (PASV)" #: netpref.cpp:69 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Omogoči »pasiven« način FTP. To je zahtevano za delovanje FTP deluje izza " "požarnega zidu." #: netpref.cpp:75 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Označi &delno poslane datoteke" #: netpref.cpp:76 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Označi delno poslane datoteke FTP.

Ko je ta možnost omogočena, bodo " "imele delno poslane datoteke pripono ».part«. Ta pripona bo odstranjena, ko " "bo pošiljanje končano.

" #: netpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: netpref.cpp:90 msgid " bytes" msgid_plural " bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netpref.cpp:92 msgid "Minimum keep size:" msgstr "" #: netpref.cpp:95 msgid "

Transfers will be auto-resumed.

" msgstr "" #: netpref.cpp:97 msgid "Enable auto-resuming" msgstr "" #: netpref.cpp:168 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Omrežne možnosti

Tu lahko nastavite obnašanje programov KDE, ko " "uporabljajo internetne in omrežne povezave. Če doživljate pretečena dejanja " "ali imate modem, boste morda želeli prilagoditi te nastavitve." #. i18n: file: bookmarks.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:3 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #. i18n: file: bookmarks.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:6 msgid "" "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in " "a folder) are not displayed.\n" "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." msgstr "" "Če ta možnost ni označena, zaznamki na vrhu hierarhije (ki niso v mapi) ne " "bodo prikazani.\n" "Če je označena, so zbrani v mapi »Vrh«." #. i18n: file: bookmarks.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot) #: rc.cpp:10 msgid "&Show bookmarks without folder" msgstr "&Pokaži zaznamke brez mape" #. i18n: file: bookmarks.ui:38 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:13 msgid "" "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this " "option, sub-folders are displayed on their own.\n" "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to " "spread in two columns." msgstr "" "Podmape so privzeto prikazane znotraj nadrejenih map. Če omogočite to " "možnost, bodo podmape prikazane ločeno.\n" "Ti sicer ne izgleda tako lepo, a vam bo mogoče v pomoč, če imate zelo veliko " "mapo in jo želite prikazati v dveh stolpcih." #. i18n: file: bookmarks.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree) #: rc.cpp:17 msgid "&Flatten bookmarks tree" msgstr "Spl&ošči drevo zaznamkov" #. i18n: file: bookmarks.ui:48 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:20 msgid "" "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror " "as a file manager." msgstr "" "Pokaže KDE-jeva sistemska mesta (Domov, Omrežje, ...). Uporabno, če " "uporabljate Konqueror kot upravljalnik datotek." #. i18n: file: bookmarks.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces) #: rc.cpp:23 msgid "Show system &places" msgstr "Pokaži sistemska &mesta" #. i18n: file: bookmarks.ui:64 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:26 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #. i18n: file: bookmarks.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:29 msgid "" "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number " "of columns depends on the width of the konqueror window and the number of " "bookmarks you have." msgstr "" "Mape so samodejno prikazane v več stolpcih. Optimalno število stolpcev je " "odvisno od širine okna Konquerorja in števila zaznamkov." #. i18n: file: bookmarks.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:32 msgid "Number of columns to show:" msgstr "Število prikazanih stolpcev:" #. i18n: file: bookmarks.ui:110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:35 msgid "Disable it on slow system to disable background images." msgstr "Onemogočite na počasnejšem računalniku, da onemogočite slike ozadja." #. i18n: file: bookmarks.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds) #: rc.cpp:38 msgid "Show folder &backgrounds" msgstr "Pokaži &ozadja v mapah" #. i18n: file: bookmarks.ui:139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:41 msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" msgstr "Koliko prostora na disku se porabi za predpomnjenje sličic." #. i18n: file: bookmarks.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:44 msgid "Pixmap Cache" msgstr "Predpomnilnik sličic" #. i18n: file: bookmarks.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: rc.cpp:47 msgid "Cache size:" msgstr "" #. i18n: file: bookmarks.ui:164 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize) #: rc.cpp:50 msgid " kB" msgstr " KiB" #. i18n: file: kproxydlg.ui:20 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: rc.cpp:53 msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Nastavitve posredniškega strežnika.\n" "

\n" "Posredniški strežnik

Posredniški strežnik je vmesni program med " "vašim računalnikom in internetom in omogoča storitve, kot so predpomnjenje " "spletnih strani in/ali filtriranje.

Predpomnilni posredniški " "strežniki vam omogočajo hitrejši dostop do že obiskanih strani, ker so " "krajevno shranjene ali predpomnjene na posredniškem strežniku. Filtrirni " "posredniški strežniki pa omogočajo blokiranje zahtev za oglase, neželene " "pošte ali karkoli drugega, kar želite blokirati.\n" "

\n" "Če niste prepričani ali naj bi za povezavo v internet uporabili posredniški " "strežnik ali ne, si preberite priročnik vašega ponudnika ali pa se " "posvetujte z vašim sistemskim skrbnikom.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #: rc.cpp:62 rc.cpp:165 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Posredniški strežnik HTTP:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: rc.cpp:65 msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: rc.cpp:71 msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: rc.cpp:74 msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Ta posredniški strežnik uporabi za &vse protokole" #. i18n: file: kproxydlg.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #: rc.cpp:77 rc.cpp:180 msgid "SSL Proxy:" msgstr "Posredniški strežnik SSL:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:80 msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:154 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: rc.cpp:86 msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika HTTPS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #: rc.cpp:89 rc.cpp:195 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Posredniški strežnik FTP" #. i18n: file: kproxydlg.ui:190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: rc.cpp:92 msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: rc.cpp:98 msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika FTP." #. i18n: file: kproxydlg.ui:225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:101 rc.cpp:210 msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "Posredniški strežnik SOCKS:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: rc.cpp:104 msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Vnesite naslov posredniškega strežnika SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: rc.cpp:110 msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Vnesite številko vrat posredniškega strežnika SOCKS." #. i18n: file: kproxydlg.ui:272 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:552 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:113 rc.cpp:216 msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. NO_PROXY, ki se uporablja za " "shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne uporabi " "posredniški strežnik.

\n" "Lahko pa kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s " "samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.\n" "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #: rc.cpp:119 rc.cpp:222 msgid "Exceptions:" msgstr "Izjeme:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: rc.cpp:122 msgid "" "\n" "

Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

\n" "

If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

\n" "

Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Vnesite seznam imen gostiteljev ali naslovov IP, ločenih z vejico, za " "katere naj se gornje nastavitve posredniškega strežnika ne uporabijo.

\n" "

Če želite izločiti vse gostitelje neke domene, preprosto vnesite piko, ki " "ji sledi ime domene. Na primer, da izločite vse gostitelje domene kde." "org vnesite .kde.org. Nadomestni znaki kot sta »*« in »?« niso " "podprti in nimajo vpliva.

\n" "

Vnesete lahko tudi naslove IP, npr. 127.0.0.1, in naslove IP s " "podomrežjem, npr. 192.168.0.1/24.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:129 msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Označite to polje, če želite, da se gornje nastavitve posredniškega " "strežnika uveljavijo le za naslove, ki so navedeni na seznamu Izjeme." "" #. i18n: file: kproxydlg.ui:315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: rc.cpp:133 msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "" "Nastavitve posredniškega strežnika uporabi le za naslove na seznamu Izjeme" #. i18n: file: kproxydlg.ui:341 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:136 msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Poskušaj samodejno odkriti okoljske spremenljivke, ki so uporabljene za " "sistemske podatke o posredniških strežnikih.

To deluje tako, da išče " "znana imena spremenljivk, kot so HTTP_PROXY, FTP_PROXY in NO_PROXY." #. i18n: file: kproxydlg.ui:344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: rc.cpp:139 msgid "Auto D&etect" msgstr "&Samodejno zaznaj" #. i18n: file: kproxydlg.ui:365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:142 msgid "" "

Use proxy settings defined on the system.

\n" "

Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

\n" "

On Mac platforms

\n" "

On Windows platforms

\n" "

On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" msgstr "" "

Uporabi sistemsko določene nastavitve posredniškega strežnika.

\n" "

Nekatera okolja ponujajo sistemske podatke o nastavitvah posredniškega " "strežnika in izbor te možnosti vam omogoča uporabo teh nastavitev.

\n" "

V okolju Windows

\n" "

V okolju Mac

\n" "

V okoljih GNU/Linux in Unix so sistemske nastavitve posredniškega " "strežnika običajno določene z uporabo okoljskih spremenljivk. Ob prisotnosti " "se zazna in uporabi naslednje okoljske spremenljivke: HTTP_PROXY, " "HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: rc.cpp:150 msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Uporabi sistemske nastavitve posredniškega strežnika:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:153 msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ročno vnesite podatke o nastavitvah posredniškega strežnika." #. i18n: file: kproxydlg.ui:387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: rc.cpp:156 msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Uporabi ročno določene nastavitve posredniškega strežnika:" #. i18n: file: kproxydlg.ui:415 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:440 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: rc.cpp:159 rc.cpp:168 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. HTTP_PROXY, ki se uporablja " "za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTP.

\n" "Lahko pa kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s " "samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:475 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: rc.cpp:174 rc.cpp:183 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. HTTPS_PROXY, ki se uporablja " "za shranjevanje naslova posredniškega strežnika HTTPS.

\n" "Lahko pa kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s " "samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: file: kproxydlg.ui:510 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: rc.cpp:189 rc.cpp:198 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. FTP_PROXY, ki se uporablja " "za shranjevanje naslova posredniškega strežnika FTP.

\n" "Lahko pa kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s " "samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:520 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: rc.cpp:204 msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. SOCKS_PROXY, ki se uporablja " "za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.

\n" "Lahko pa kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s " "samodejnim zaznavanjem te spremenljivke.

\n" "
" #. i18n: file: kproxydlg.ui:542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: rc.cpp:213 msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

" msgstr "" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. SOCKS_PROXY, ki se " "uporablja za shranjevanje naslova posredniškega strežnika SOCKS.

Lahko pa " "kliknete tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s samodejnim " "zaznavanjem te spremenljivke.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:574 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: rc.cpp:225 msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

" msgstr "" "Vnesite ime okoljske spremenljivke, npr. NO_PROXY, ki se " "uporablja za shranjevanje naslovov spletnih strani, za katere naj se ne " "uporabijo gornje nastavitve posredniškega strežnika.

Lahko pa kliknete " "tudi gumb »Samodejno zaznaj«, da poskusite s samodejnim zaznavanjem " "te spremenljivke.

" #. i18n: file: kproxydlg.ui:581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: rc.cpp:228 msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Prikaži &vrednosti okoljskih spremenljivk" #. i18n: file: kproxydlg.ui:591 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:231 msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Neposredno se poveže na internet." #. i18n: file: kproxydlg.ui:594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: rc.cpp:234 msgid "No Proxy" msgstr "Brez posredniškega strežnika" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:237 msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Onemogoči pasivni FTP" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:240 msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Ko so povezave FTP pasivne, se odjemalec poveže na strežnik in ne obratno, " "da požarni zidovi ne ovirajo povezave. Žal pa starejši strežniki FTP mogoče " "ne podpirajo pasivnega povezovanja prek FTP." #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:243 msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Označi delno poslane datoteke" #. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: rc.cpp:246 msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Ko se datoteka pošilja, bo njena pripona ».part«. Ko je datoteka poslana v " "celoti, se preimenuje v njeno pravo ime."