mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
775 lines
21 KiB
Text
775 lines
21 KiB
Text
![]() |
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2012.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 10:11+0600\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language:\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|||
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Select elements"
|
|||
|
msgstr "Элементтерін таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|||
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Choose elements"
|
|||
|
msgstr "Элементтерді таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 element selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 элемент таңдалған"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|||
|
msgid "New Window"
|
|||
|
msgstr "Жаңа терезе"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Басып шығару"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "Өңд&еу"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|||
|
msgid "Set Editable"
|
|||
|
msgstr "Өңдеулі қылу"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Көрініс"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "Ү&лкейту"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "К&ішірейту"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Үлкейту/Кішірейтуді ысыру"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|||
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|||
|
msgstr "Жазуды ғана масштабтау"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|||
|
msgid "Dump HTML"
|
|||
|
msgstr " HTML дампы"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|||
|
msgid "F&ormat"
|
|||
|
msgstr "&Пішім"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|||
|
msgid "Writing Direction"
|
|||
|
msgstr "Жазу бағыты"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "Құ&ралдар"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|||
|
msgid "Select elements..."
|
|||
|
msgstr "Элементтерін таңдау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|||
|
msgid "KDELauncher"
|
|||
|
msgstr "KDELauncher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "Program Name"
|
|||
|
msgid "KWebKitPart"
|
|||
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "Short Description"
|
|||
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|||
|
msgstr "QtWebKit шолғыш тетік бөлшегі"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" (C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|||
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|||
|
msgstr "Жетілдіруші, құрастырушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|||
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|||
|
msgid "Michael Howell"
|
|||
|
msgstr "Michael Howell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Құрастырушы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|||
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|||
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|||
|
msgstr "&Фреймді былай сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Басатынды қарап-шығу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "zoom in action"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Жақыңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "zoom out action"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Алыстау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|||
|
msgid "Actual Size"
|
|||
|
msgstr "Шын өлшемі"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|||
|
msgid "Set &Encoding"
|
|||
|
msgstr "&Кодтамасын орнату"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|||
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|||
|
msgstr "&Құжаттың бастапқы кодын қарау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|||
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|||
|
"displayed page."
|
|||
|
msgstr "<h3>Мәтінді табу</h3>Көрсетілген беттегі мәтінді іздеу диалогы."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|||
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Бұл сайтың SSL мәліметі бүлінген сияқты."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid "Email: "
|
|||
|
msgstr "Эл.пошта: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - CC: "
|
|||
|
msgstr " - Көшірмесі кімге: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - BCC: "
|
|||
|
msgstr " - Жасырын кімге: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - Subject: "
|
|||
|
msgstr " - Тақырыбы: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|||
|
msgid " (In new window)"
|
|||
|
msgstr " (Жаңа терезеде)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|||
|
msgid " (In parent frame)"
|
|||
|
msgstr " (Аталық фреймінде)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt><b>%1</b> дегенді іздеуді қалайсыз ба?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "Internet Search"
|
|||
|
msgstr "Интернетте іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "&Search"
|
|||
|
msgstr "&Іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|||
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|||
|
msgstr "Бұл сайт парольдерін сақтау &рұқсат етілсін"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|||
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|||
|
msgstr "Бұл сайттың бүкіл сақталған парольдері өшірілсін"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|||
|
msgid "&Close Wallet"
|
|||
|
msgstr "&Әмиянды жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Close window?"
|
|||
|
msgstr "Терезе жабылсын ба?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Құптау талап етілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>%1 деген <b>%2</b> дегенге кіру мәліметін жаттап алсын ба?</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.rc:26
|
|||
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|||
|
msgstr "HTML құралдары"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|||
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|||
|
msgstr "URL сілтемені сүзгіге қосу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|||
|
msgid "Enter the URL:"
|
|||
|
msgstr "URL-ді келтіріңіз:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|||
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|||
|
msgstr "Жарнама сүзгісі бұғаттаған"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|||
|
msgid "Filter error"
|
|||
|
msgstr "Сүзгі қатесі"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|||
|
msgid "&Remember"
|
|||
|
msgstr "&Жаттау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|||
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|||
|
msgstr "&Бұл сайт үшін ешқашанда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:not now"
|
|||
|
msgid "N&ot now"
|
|||
|
msgstr "Қ&азір емес"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Іздейтіні:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:23
|
|||
|
msgid "Close the search bar"
|
|||
|
msgstr "Іздеу панелін жабу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:33
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Іздейтіні:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:56
|
|||
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Іздейтіннің келесі сәйкестігін табу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:59
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Келесі"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
|
|||
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Іздейтіннің алдыңғы сәйкестігін табу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:72
|
|||
|
msgid "&Previous"
|
|||
|
msgstr "&Алдыңғы"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:82
|
|||
|
msgid "&Options"
|
|||
|
msgstr "&Параметрлері"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:111
|
|||
|
msgid "&Match Case"
|
|||
|
msgstr "Үлкен-кішілігін &ескеріп"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:122
|
|||
|
msgid "&Search As You Type"
|
|||
|
msgstr "&Теру кезінде де іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:130
|
|||
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|||
|
msgstr "&Бүкіл сәйкестіктерін бояулау"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:133
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "Сәйкестіктерін бояулау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|||
|
msgstr "Орнатылымыңызда жүктеу менеджер (%1) бағдарламасы табылмады."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The integration will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оны орнатып. ол $PATH жолдарында бар екеніне қөз жеткізіңіз.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Әзірше енді онымен бірігіп істтеу бұғатталады."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|||
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Қате туралы хабарлама көрсетілмейді</h3><p>Оның <em>error."
|
|||
|
"html</em> деген үлгі файлы табылған жоқ.</p></body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Қате: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|||
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|||
|
msgstr "Талап етілген әрекет аяқталмады"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|||
|
msgstr "Техникалық себебі: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|||
|
msgid "Details of the Request:"
|
|||
|
msgstr "Талаптың егжей-тегжейі:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "URL: %1"
|
|||
|
msgstr "URL: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Protocol: %1"
|
|||
|
msgstr "Протоколы: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|||
|
msgstr "Күні мен уақыты: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|||
|
msgstr "Қосымша ақпарат: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Сипаттамасы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|||
|
msgid "Possible Causes:"
|
|||
|
msgstr "Мүмкін себептері:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|||
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|||
|
msgstr "Мүмкін шешімдері:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|||
|
msgid "Choose files to upload"
|
|||
|
msgstr "Жүктеп беретін файлдарды таңдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|||
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|||
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|||
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Керек веб-парағын қайта көрсету үшін өткенде жіберілген ақпаратты "
|
|||
|
"шолғыш жаңадан жібермек.</p><p>Ол онлайн сатып алуыңыздің мәліметі болса, "
|
|||
|
"тағы бір рет сатып алмау үшін Қайту дегенді басыңыз. Әйтпесе, жәй жаңарту "
|
|||
|
"үшін Жалғастыру дегенді басыңыз."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|||
|
msgid "Resubmit Information"
|
|||
|
msgstr "Ақпаратты қайта жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|||
|
"the link?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Осы сенім артылмаған бетте<br/><b>%1</b>.<br />сілтемесі бар: Сілтемеге "
|
|||
|
"еру керек пе?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "Қауіпсіздік ескертуі"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|||
|
msgid "Follow"
|
|||
|
msgstr "Еру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|||
|
msgid "Security Alert"
|
|||
|
msgstr "Қауіпсіздік дабылы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Сенімсіз<b/><b>%1</b><br/>бетпен қатынасуға тыйым салынды.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|||
|
"unencrypted.\n"
|
|||
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ескерту: бұл қорғалған пішін, бірақ ол деректеріңізді шифрланбаған түрде "
|
|||
|
"қайтаруға әрекеттеніп жатыр.\n"
|
|||
|
"Бөтендер бұл ашық ақпаратты сығалауы мүмкін.\n"
|
|||
|
"Бола берсін бе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|||
|
msgid "Network Transmission"
|
|||
|
msgstr "Желі арқылы беру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|||
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "&Шифрламай жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл сайт деректер пішінді эл.пошта арқылы жіберуге әрекет жасап жатыр.\n"
|
|||
|
"Бола берсін бе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|||
|
msgid "&Send Email"
|
|||
|
msgstr "&Эл.поштаны жіберу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|||
|
"email message?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Бұл сайтқа эл.пошта хатқа келесі файлдарды тіркемелеп жіберуге рұқсат "
|
|||
|
"бересіз бе?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|||
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Эл.пошта тіркемесі қылуды құптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|||
|
msgid "&Allow attachments"
|
|||
|
msgstr "&Тіркемелеуі рұқсат"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|||
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|||
|
msgstr "&Тіркемелеуге рұқсат жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|||
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сайтқа жіберу пішіміндегі деректерге жергілікті файлды тіркеу әрекеті. "
|
|||
|
"Қауіпсіздігіңіз үшін тіркелген файл жойылды."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|||
|
msgid "Attachment Removed"
|
|||
|
msgstr "Тіркемесі өшірілді"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|||
|
"Do you want to allow this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Бұл сайт жаңа қалқымалы терезе ашу әрекетін жасауда.\n"
|
|||
|
"Бұны рұқсат етесіз бе?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|||
|
"want to allow this?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Бұл сайт <p>%1</p>дегенге қалқымалы терезе ашу әрекетін жасауда.<br/"
|
|||
|
">Бұны рұқсат етесіз бе?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|||
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Javascript қалқымалыны құптау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|||
|
msgid "Allow"
|
|||
|
msgstr "Құп"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|||
|
msgid "Do Not Allow"
|
|||
|
msgstr "Рұқсат жоқ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|||
|
msgid "Start Plugin"
|
|||
|
msgstr "Плагинін жегу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:334
|
|||
|
msgid "Access keys activated"
|
|||
|
msgstr "Қатынау пернелері белсендірілген"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "Text direction"
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Бағыты"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:418
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Әдетті"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:427
|
|||
|
msgid "Left to right"
|
|||
|
msgstr "Солдан оңға"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:436
|
|||
|
msgid "Right to left"
|
|||
|
msgstr "Оңдан солға"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:476
|
|||
|
msgid "Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "Емлені тексеру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:482
|
|||
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|||
|
msgstr "Таңдалғанның емлесін тексеру..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:509
|
|||
|
msgid "Save Image As..."
|
|||
|
msgstr "Кескінді былай сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:514
|
|||
|
msgid "Send Image..."
|
|||
|
msgstr "Кескінді жіберу..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:519
|
|||
|
msgid "Copy Image URL"
|
|||
|
msgstr "Кескі н URL-ін көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:524
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "Кескінді көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:530
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Image (%1)"
|
|||
|
msgstr "Кескінді қарау (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:536
|
|||
|
msgid "Block Image..."
|
|||
|
msgstr "Кескінді бұғаттау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:544
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Block Images From %1"
|
|||
|
msgstr "%1 дегендегі кескіндерді бұғаттау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:551
|
|||
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Фрейм"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:553
|
|||
|
msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
msgstr "Ж&аңа терезеде ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:558
|
|||
|
msgid "Open in &This Window"
|
|||
|
msgstr "Осы &терезеде ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:563
|
|||
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|||
|
msgstr "Жаңа &қойындыда ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:572
|
|||
|
msgid "Reload Frame"
|
|||
|
msgstr "Фреймді жаңарту"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:577
|
|||
|
msgid "Print Frame..."
|
|||
|
msgstr "Фреймді басып шығару..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:587
|
|||
|
msgid "View Frame Source"
|
|||
|
msgstr "Фреймнің бастапқы кодын қарау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:601
|
|||
|
msgid "Block IFrame..."
|
|||
|
msgstr "Фреймді бұғаттау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|||
|
msgid "&Copy Text"
|
|||
|
msgstr "Мәтінді &көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:656
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "open selected url"
|
|||
|
msgid "Open '%1'"
|
|||
|
msgstr "'%1' дегенді ашу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "Эл.пошта адресін &көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:691
|
|||
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|||
|
msgstr "Сілтеме мәтінін &көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:697
|
|||
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|||
|
msgstr "Сілтеме &URL-ін көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:702
|
|||
|
msgid "&Save Link As..."
|
|||
|
msgstr "&Сілтемені былай сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Орындау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Pause"
|
|||
|
msgstr "&Аялдау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "Un&mute"
|
|||
|
msgstr "Үнін шығару"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "&Mute"
|
|||
|
msgstr "&Үнін өшіру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:733
|
|||
|
msgid "&Loop"
|
|||
|
msgstr "Қ&айталана берсін"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:740
|
|||
|
msgid "Show &Controls"
|
|||
|
msgstr "&Тізгіндерін көрсету"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:753
|
|||
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|||
|
msgstr "Видеоны былай с&ақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:754
|
|||
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|||
|
msgstr "Видеоның URL-ін көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:756
|
|||
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|||
|
msgstr "Аудионы былай сақта&у..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:757
|
|||
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|||
|
msgstr "Аудионың URL-ны көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:759
|
|||
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|||
|
msgstr "Мультимедианы былай сақтау..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:760
|
|||
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|||
|
msgstr "Мультимедиа URL-ін көшіріп алу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:804
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|||
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|||
|
msgstr "%1 дегенде %2 дегенді іздеу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:815
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|||
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|||
|
msgstr "'%1' дегенді мынамен іздеу:"
|