kde-l10n/fa/messages/applications/libkonq.po

402 lines
9.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of libkonq.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:30+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr ""
#: konq_copytomenu.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "حرکت به زباله"
#: konq_copytomenu.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: konq_copytomenu.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: konq_copytomenu.cpp:226
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
#: konq_copytomenu.cpp:227
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "&حرکت به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "شما نمی‌توانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "نام پرونده برای محتویات انداخته‌شده:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "&حرکت به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "&رونوشت به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "&پیوند به اینجا‌"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری‌"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "&لغو‌"
#: konq_operations.cpp:920
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
#: konq_operations.cpp:922
#, fuzzy
#| msgid "Enter folder name:"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:926
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
#: konq_operations.cpp:941
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: konq_operations.cpp:948
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: konq_operations.cpp:949
#, fuzzy
#| msgid "Enter folder name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
#: konq_operations.cpp:1062
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] ""
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ایجاد &پوشه..."
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "&بازگرداندن‌"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"
#: konq_popupmenu.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "&Empty Trash Bin"
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&خالی کردن سطل زباله‌"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&چوب الف این صفحه‌"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&چوب الف این مکان‌"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&چوب الف این پوشه‌"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&چوب الف این پیوند‌"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&چوب الف این پرونده‌"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "پیش‌نمایش در"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "مشترک"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr ""
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr ""
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "ایجاد جدید"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "پیوند به دستگاه"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>پرونده قالب <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "نام پرونده:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "کنش‌ها‌"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "&باز کردن با‌"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "&غیره..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "&باز کردن با..."
#, fuzzy
#~| msgid "Open with %1"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "باز کردن با %1"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "باز کردن در &پنجره جدید‌"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "باز کردن زباله در پنجره جدید"
#~ msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgstr "باز کردن رسانه در پنجره جدید"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "باز کردن سند در پنجره جدید"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "فهرست راهنما"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "حرکت"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "مبدأ"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "مقصد"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "پرونده"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "&واگرد‌"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "&واگرد: رونوشت‌"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "&واگرد: پیوند‌"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "&واگرد: حرکت‌"
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "&واگرد: تغییر نام"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "&واگرد: زباله‌"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه‌"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
#~ "modified at %3.\n"
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
#~ "lost.\n"
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
#~ msgstr ""
#~ "پرونده %1 از %2 رونوشت شد، ولی بعد از آن ظاهراً در %3 تغییر یافته است.\n"
#~ "واگرد رونوشت پرونده را حذف می‌کند، و همه تغییرات از دست می‌روند.\n"
#~ "مطمئنید می‌خواهید %4 را حذف کنید؟"
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "واگرد تأیید رونوشت پرونده"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره‌ را حذف کنید؟"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "حذف پرونده‌ها"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را به زباله حرکت دهید؟"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "حرکت به زباله"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "&زباله کردن‌"
#, fuzzy
#~| msgid "Und&o"
#~ msgid "Und&o: %1"
#~ msgstr "&واگرد‌"
#~ msgid "Background Settings"
#~ msgstr "تنظیمات زمینه"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "زمینه"
#~ msgid "Co&lor:"
#~ msgstr "&رنگ‌"
#~ msgid "&Picture:"
#~ msgstr "&عکس:"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچ‌کدام"