mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
402 lines
9.2 KiB
Text
402 lines
9.2 KiB
Text
![]() |
# translation of libkonq.po to Persian
|
|||
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|||
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:30+0330\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: fa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:82
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy To"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:88
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move To"
|
|||
|
msgstr "حرکت به زباله"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:112
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Home Folder"
|
|||
|
msgstr "پوشه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Root Folder"
|
|||
|
msgstr "پوشه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:155
|
|||
|
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:226
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Copy Here"
|
|||
|
msgstr "&رونوشت به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_copytomenu.cpp:227
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Move Here"
|
|||
|
msgstr "&حرکت به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:311
|
|||
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|||
|
msgstr "شما نمیتوانید یک پوشه را به داخل خودش بیندازید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:357
|
|||
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|||
|
msgstr "نام پرونده برای محتویات انداختهشده:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:579
|
|||
|
msgid "&Move Here"
|
|||
|
msgstr "&حرکت به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:583
|
|||
|
msgid "&Copy Here"
|
|||
|
msgstr "&رونوشت به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:587
|
|||
|
msgid "&Link Here"
|
|||
|
msgstr "&پیوند به اینجا"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:589
|
|||
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|||
|
msgstr "تنظیم به عنوان &کاغذدیواری"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:591
|
|||
|
msgid "C&ancel"
|
|||
|
msgstr "&لغو"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:920
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Creating directory"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Create directory"
|
|||
|
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:922
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Enter folder name:"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Enter a different name"
|
|||
|
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:925
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|||
|
"default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:926
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Creating directory"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|||
|
msgstr "ایجاد فهرست راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:941
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "New Folder"
|
|||
|
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "پوشه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:948
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "New Folder"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
msgstr "پوشه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:949
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Enter folder name:"
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Enter folder name:"
|
|||
|
msgstr "نام پوشه را وارد کنید:"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1062
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "New Folder"
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Folder"
|
|||
|
msgstr "پوشه جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1063
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1066
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste One Item"
|
|||
|
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1068
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_operations.cpp:1072
|
|||
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:254
|
|||
|
msgid "&Open"
|
|||
|
msgstr "&باز کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:279
|
|||
|
msgid "Create &Folder..."
|
|||
|
msgstr "ایجاد &پوشه..."
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:288
|
|||
|
msgid "&Restore"
|
|||
|
msgstr "&بازگرداندن"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
|||
|
"from initially"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original Directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:309
|
|||
|
msgid "Show Original File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:310
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
|||
|
"parent directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:342
|
|||
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "&خالی کردن سطل زباله"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:353
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "&Empty Trash Bin"
|
|||
|
msgid "&Configure Trash Bin"
|
|||
|
msgstr "&خالی کردن سطل زباله"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|||
|
msgstr "&چوب الف این صفحه"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:379
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|||
|
msgstr "&چوب الف این مکان"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|||
|
msgstr "&چوب الف این پوشه"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
|||
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|||
|
msgstr "&چوب الف این پیوند"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:386
|
|||
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|||
|
msgstr "&چوب الف این پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:414
|
|||
|
msgid "Preview In"
|
|||
|
msgstr "پیشنمایش در"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:449
|
|||
|
msgid "&Properties"
|
|||
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_popupmenu.cpp:463
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "مشترک"
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
|||
|
msgctxt "@info"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create New"
|
|||
|
#~ msgstr "ایجاد جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Link to Device"
|
|||
|
#~ msgstr "پیوند به دستگاه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr "<qt>پرونده قالب <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File name:"
|
|||
|
#~ msgstr "نام پرونده:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~| msgid "Actions"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Actions"
|
|||
|
#~ msgstr "کنشها"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With"
|
|||
|
#~ msgstr "&باز کردن با"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Other..."
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|||
|
#~ msgid "&Other..."
|
|||
|
#~ msgstr "&غیره..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "&Open With..."
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Open With..."
|
|||
|
#~ msgstr "&باز کردن با..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Open with %1"
|
|||
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن با %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن در &پنجره جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن زباله در پنجره جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the medium in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن رسانه در پنجره جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|||
|
#~ msgstr "باز کردن سند در پنجره جدید"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Directory"
|
|||
|
#~ msgstr "فهرست راهنما"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Moving"
|
|||
|
#~ msgstr "حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source"
|
|||
|
#~ msgstr "مبدأ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Destination"
|
|||
|
#~ msgstr "مقصد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Deleting"
|
|||
|
#~ msgstr "حذف"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "File"
|
|||
|
#~ msgstr "پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Copy"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: رونوشت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Link"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: پیوند"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Move"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: حرکت"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Rename"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: تغییر نام"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: زباله"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد: ایجاد پوشه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
|||
|
#~ "modified at %3.\n"
|
|||
|
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
|
|||
|
#~ "lost.\n"
|
|||
|
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "پرونده %1 از %2 رونوشت شد، ولی بعد از آن ظاهراً در %3 تغییر یافته است.\n"
|
|||
|
#~ "واگرد رونوشت پرونده را حذف میکند، و همه تغییرات از دست میروند.\n"
|
|||
|
#~ "مطمئنید میخواهید %4 را حذف کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
|||
|
#~ msgstr "واگرد تأیید رونوشت پرونده"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete Files"
|
|||
|
#~ msgstr "حذف پروندهها"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
|
|||
|
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "واقعاً میخواهید این %1 فقره را به زباله حرکت دهید؟"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Move to Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "حرکت به زباله"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Verb"
|
|||
|
#~ msgid "&Trash"
|
|||
|
#~ msgstr "&زباله کردن"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Und&o"
|
|||
|
#~ msgid "Und&o: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "&واگرد"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "تنظیمات زمینه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background"
|
|||
|
#~ msgstr "زمینه"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|||
|
#~ msgstr "&رنگ"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Picture:"
|
|||
|
#~ msgstr "&عکس:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Preview"
|
|||
|
#~ msgstr "پیشنمایش"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "None"
|
|||
|
#~ msgstr "هیچکدام"
|