mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
784 lines
19 KiB
Text
784 lines
19 KiB
Text
![]() |
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013.
|
|||
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
|
|||
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2010.
|
|||
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-28 05:34+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 06:37+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Markus Slopianka"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "markus.s@kdemail.net"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|||
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Select elements"
|
|||
|
msgstr "Elemente auswählen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|||
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|||
|
msgid "Choose elements"
|
|||
|
msgstr "Elemente auswählen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 element selected"
|
|||
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|||
|
msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
|
|||
|
msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|||
|
msgid "&File"
|
|||
|
msgstr "&Datei"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|||
|
msgid "New Window"
|
|||
|
msgstr "Neues Fenster"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Drucken"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|||
|
msgid "&Edit"
|
|||
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|||
|
msgid "Set Editable"
|
|||
|
msgstr "Bearbeitbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|||
|
msgid "&View"
|
|||
|
msgstr "&Ansicht"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|||
|
msgid "Zoom &In"
|
|||
|
msgstr "Vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|||
|
msgid "Zoom &Out"
|
|||
|
msgstr "Verkleinern"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|||
|
msgid "Reset Zoom"
|
|||
|
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|||
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|||
|
msgstr "Nur Text vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|||
|
msgid "Dump HTML"
|
|||
|
msgstr "HTML wegwerfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|||
|
msgid "F&ormat"
|
|||
|
msgstr "F&ormat"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|||
|
msgid "Writing Direction"
|
|||
|
msgstr "Schreibrichtung"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|||
|
msgid "&Tools"
|
|||
|
msgstr "E&xtras"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|||
|
msgid "Select elements..."
|
|||
|
msgstr "Elemente auswählen ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|||
|
msgid "KDELauncher"
|
|||
|
msgstr "KDELauncher"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|||
|
msgctxt "Program Name"
|
|||
|
msgid "KWebKitPart"
|
|||
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|||
|
msgctxt "Short Description"
|
|||
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|||
|
msgstr "QtWebKit-Browsermodul-Komponente"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© 2009–2010, Dawit Alemayehu\n"
|
|||
|
"© 2008–2010, Urs Wolfer\n"
|
|||
|
"© 2007, Trolltech ASA"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|||
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|||
|
msgstr "Betreuer, Entwickler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|||
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|||
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|||
|
msgid "Michael Howell"
|
|||
|
msgstr "Michael Howell"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "Entwickler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|||
|
msgid "Laurent Montel"
|
|||
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|||
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|||
|
msgstr "Dirk Müller"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|||
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|||
|
msgstr "Rahmen speichern &unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|||
|
msgid "Print Preview"
|
|||
|
msgstr "Druckvorschau"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|||
|
msgctxt "zoom in action"
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "Vergrößern"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|||
|
msgctxt "zoom out action"
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "Verkleinern"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|||
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|||
|
msgid "Actual Size"
|
|||
|
msgstr "Tatsächliche Größe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|||
|
msgid "Set &Encoding"
|
|||
|
msgstr "&Kodierung festlegen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|||
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|||
|
msgstr "&Quelltext anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|||
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr "SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|||
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|||
|
"displayed page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<h3>Text suchen</h3>Ruft einen Dialog auf, der die Suche nach Text auf der "
|
|||
|
"angezeigten Seite ermöglicht."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|||
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|||
|
msgstr "Die SSL-Informationen dieser Seite scheinen fehlerhaft zu sein."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid "Email: "
|
|||
|
msgstr "E-Mail: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - CC: "
|
|||
|
msgstr " – Kopie: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - BCC: "
|
|||
|
msgstr " – Blindkopie: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|||
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|||
|
msgid " - Subject: "
|
|||
|
msgstr " – Betreff: "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|||
|
msgid " (In new window)"
|
|||
|
msgstr "(In neuem Fenster)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|||
|
msgid " (In parent frame)"
|
|||
|
msgstr "(Im übergeordnetem Rahmen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|||
|
msgstr "<qt>Möchten Sie nach <b>%1</b> suchen?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "Internet Search"
|
|||
|
msgstr "Internet-Suche"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|||
|
msgid "&Search"
|
|||
|
msgstr "&Suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|||
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|||
|
msgstr "&Passwort-Zwischenspeicherung für diese Seite erlauben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|||
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|||
|
msgstr "Alle zwischengespeicherten Passwörter für diese Seite entfernen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|||
|
msgid "&Close Wallet"
|
|||
|
msgstr "&Passwortspeicher schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Close window?"
|
|||
|
msgstr "Fenster schließen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|||
|
msgid "Confirmation Required"
|
|||
|
msgstr "Bestätigung erforderlich"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html>Möchten Sie, dass %1 die Zugangsinformationen für <b>%2</b> speichert?"
|
|||
|
"</html>"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|||
|
#: src/kwebkitpart.rc:26
|
|||
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|||
|
msgstr "HTML-Werkzeugleiste"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|||
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|||
|
msgstr "Adresse (URL) zum Filter hinzufügen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|||
|
msgid "Enter the URL:"
|
|||
|
msgstr "Geben Sie die Adresse (URL) ein:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|||
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|||
|
msgstr "Durch Werbefilter blockiert"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|||
|
msgid "Filter error"
|
|||
|
msgstr "Filterfehler"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|||
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|||
|
msgid "&Remember"
|
|||
|
msgstr "&Speichern"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|||
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|||
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|||
|
msgstr "Nie für &diese Seite"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "@action:not now"
|
|||
|
msgid "N&ot now"
|
|||
|
msgstr "&Nicht jetzt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|||
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Suchen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:23
|
|||
|
msgid "Close the search bar"
|
|||
|
msgstr "Suchleiste schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:33
|
|||
|
msgid "&Find:"
|
|||
|
msgstr "&Suchen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:56
|
|||
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Nächstes Vorkommen des Suchtextes finden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:59
|
|||
|
msgid "&Next"
|
|||
|
msgstr "&Weiter"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:69 src/ui/searchbar.ui:79
|
|||
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|||
|
msgstr "Vorheriges Vorkommen des Suchtextes finden"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:72
|
|||
|
msgid "&Previous"
|
|||
|
msgstr "&Zurück"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:82
|
|||
|
msgid "&Options"
|
|||
|
msgstr "&Optionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:111
|
|||
|
msgid "&Match Case"
|
|||
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:122
|
|||
|
msgid "&Search As You Type"
|
|||
|
msgstr "Während der Eingabe &suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:130
|
|||
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|||
|
msgstr "Alle Übereinstimmungen &hervorheben"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|||
|
#: src/ui/searchbar.ui:133
|
|||
|
msgid "Highlight Matches"
|
|||
|
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|||
|
msgstr "Der Download-Manager (%1) ist auf Ihrem System nicht auffindbar."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The integration will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installieren Sie ihn neu und gehen Sie sicher, dass er sich in $PATH "
|
|||
|
"befindet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Die Einbindung wird deaktiviert."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|||
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<html><body><h3>Die Fehlermeldung kann nicht angezeigt werden.</h3><p>Die "
|
|||
|
"Fehlervorlagendatei <em>error.html</em> kann nicht gefunden werden.</p></"
|
|||
|
"body></html>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Error: %1"
|
|||
|
msgstr "Fehler: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|||
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|||
|
msgstr "Die Aktion lässt sich nicht ausführen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|||
|
msgstr "Technische Ursache: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|||
|
msgid "Details of the Request:"
|
|||
|
msgstr "Details der Anfrage:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "URL: %1"
|
|||
|
msgstr "Adresse: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Protocol: %1"
|
|||
|
msgstr "Protokoll: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|||
|
msgstr "Datum und Zeit: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|||
|
msgstr "Zusätzliche Informationen: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|||
|
msgid "Description:"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|||
|
msgid "Possible Causes:"
|
|||
|
msgstr "Mögliche Ursachen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|||
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|||
|
msgstr "Mögliche Lösungen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|||
|
msgid "Choose files to upload"
|
|||
|
msgstr "Dateien zum Hochladen auswählen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|||
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|||
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|||
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Um die angeforderte Seite erneut anzuzeigen, muss der Browser "
|
|||
|
"Informationen erneut senden, die bereits vorher übermittelt wurden.</"
|
|||
|
"p><p>Haben Sie Online eingekauft, klicken Sie den Knopf Abbrechen, um einen "
|
|||
|
"doppelten Einkauf zu verhindern. Ansonsten klicken Sie auf den Knopf "
|
|||
|
"Fortsetzen, um die Webseite wieder anzuzeigen.</p>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|||
|
msgid "Resubmit Information"
|
|||
|
msgstr "Information erneut senden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|||
|
"the link?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Diese Seite ist nicht als sicher eingestuft und enthält die Verknüpfung "
|
|||
|
"<br/><b>%1</b>.<br/>Möchten Sie diese Adresse aufrufen?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|||
|
msgid "Security Warning"
|
|||
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|||
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|||
|
msgid "Follow"
|
|||
|
msgstr "Aufrufen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|||
|
msgid "Security Alert"
|
|||
|
msgstr "Sicherheitshinweis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Zugriff auf <br/><b>%1</b><br/> wurde abgelehnt, weil die Seite nicht "
|
|||
|
"als sicher eingestuft ist.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|||
|
"unencrypted.\n"
|
|||
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|||
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Achtung: Dies ist ein sicheres Formular, aber es versucht Ihre Daten "
|
|||
|
"unverschlüsselt zurückzuschicken.\n"
|
|||
|
"Ein Außenstehender könnte diese Daten abfangen und lesen.\n"
|
|||
|
"Möchten Sie die Daten unverschlüsselt senden?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|||
|
msgid "Network Transmission"
|
|||
|
msgstr "Netzwerk-Übertragung"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|||
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "&Unverschlüsselt senden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|||
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der Server versucht, Formulardaten per E-Mail zu verschicken.\n"
|
|||
|
"Möchten Sie fortfahren?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|||
|
msgid "&Send Email"
|
|||
|
msgstr "E-&Mail versenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|||
|
"email message?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Möchten Sie dieser Seite erlauben, folgende Dateien an die E-Mail "
|
|||
|
"anzuhängen?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|||
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Bestätigung von E-Mail-Anhang"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|||
|
msgid "&Allow attachments"
|
|||
|
msgstr "&Anhänge erlauben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|||
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|||
|
msgstr "Anhänge &ignorieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|||
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Seite versuchte eine Datei von Ihrem Computer mit der "
|
|||
|
"Formularübertragung anzuhängen. Der Dateianhang wurde zu Ihrer Sicherheit "
|
|||
|
"entfernt."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|||
|
msgid "Attachment Removed"
|
|||
|
msgstr "Anhang entfernt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|||
|
"Do you want to allow this?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Seite versucht, ein neues Popup-Fenster zu öffnen.\n"
|
|||
|
"Möchten Sie das zulassen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|||
|
"want to allow this?</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Diese Seite, ein neues Popup-Fenster mit der Adresse <br/><b>%1</b> zu "
|
|||
|
"öffnen.<br/>Möchten Sie das zulassen?</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|||
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|||
|
msgstr "Bestätigung für Javascript-Popup-Fenster"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|||
|
msgid "Allow"
|
|||
|
msgstr "Erlauben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|||
|
msgid "Do Not Allow"
|
|||
|
msgstr "Ablehnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|||
|
msgid "Start Plugin"
|
|||
|
msgstr "Modul starten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:334
|
|||
|
msgid "Access keys activated"
|
|||
|
msgstr "Kurztasten aktiviert"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:413
|
|||
|
msgctxt "Text direction"
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Richtung"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:418
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:427
|
|||
|
msgid "Left to right"
|
|||
|
msgstr "Links nach Rechts"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:436
|
|||
|
msgid "Right to left"
|
|||
|
msgstr "Rechts nach Links"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:476
|
|||
|
msgid "Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "Rechtschreibprüfung ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:482
|
|||
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|||
|
msgstr "Rechtschreibprüfung für Auswahl ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:509
|
|||
|
msgid "Save Image As..."
|
|||
|
msgstr "Bild speichern unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:514
|
|||
|
msgid "Send Image..."
|
|||
|
msgstr "Bild versenden ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:519
|
|||
|
msgid "Copy Image URL"
|
|||
|
msgstr "Bildadresse kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:524
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "Bild kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:530
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "View Image (%1)"
|
|||
|
msgstr "Bild ansehen (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:536
|
|||
|
msgid "Block Image..."
|
|||
|
msgstr "Bild blockieren ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:544
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Block Images From %1"
|
|||
|
msgstr "Bilder von %1 blockieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:551
|
|||
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Rahmen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:553
|
|||
|
msgid "Open in New &Window"
|
|||
|
msgstr "In neuem &Fenster öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:558
|
|||
|
msgid "Open in &This Window"
|
|||
|
msgstr "In &diesem Fenster öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:563
|
|||
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|||
|
msgstr "In neuem &Unterfenster öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:572
|
|||
|
msgid "Reload Frame"
|
|||
|
msgstr "Rahmen neu laden"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:577
|
|||
|
msgid "Print Frame..."
|
|||
|
msgstr "Rahmen drucken ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:587
|
|||
|
msgid "View Frame Source"
|
|||
|
msgstr "Rahmen&quelltext anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:601
|
|||
|
msgid "Block IFrame..."
|
|||
|
msgstr "IFrame blockieren ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|||
|
msgid "&Copy Text"
|
|||
|
msgstr "&Text kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:656
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "open selected url"
|
|||
|
msgid "Open '%1'"
|
|||
|
msgstr "„%1“ öffnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:685
|
|||
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|||
|
msgstr "&E-Mail-Adresse kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:691
|
|||
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|||
|
msgstr "Verknüpfung-&text kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:697
|
|||
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|||
|
msgstr "&Verknüpfungsadresse kopieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:702
|
|||
|
msgid "&Save Link As..."
|
|||
|
msgstr "Verknüpfung &speichern unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Wiedergabe"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:723
|
|||
|
msgid "&Pause"
|
|||
|
msgstr "&Pause"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "Un&mute"
|
|||
|
msgstr "Stummschaltung &aufheben"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:728
|
|||
|
msgid "&Mute"
|
|||
|
msgstr "&Stummschalten"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:733
|
|||
|
msgid "&Loop"
|
|||
|
msgstr "&Wiederholung"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:740
|
|||
|
msgid "Show &Controls"
|
|||
|
msgstr "&Regler anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:753
|
|||
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|||
|
msgstr "&Video speichern unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:754
|
|||
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|||
|
msgstr "Videoadresse k&opieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:756
|
|||
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|||
|
msgstr "&Audio speichern unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:757
|
|||
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|||
|
msgstr "Audioadresse k&opieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:759
|
|||
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|||
|
msgstr "&Medium speichern unter ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:760
|
|||
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|||
|
msgstr "Medienadresse k&opieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:804
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|||
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|||
|
msgstr "In %1 nach „%2“ suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/webview.cpp:815
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|||
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|||
|
msgstr "Nach „%1“ suchen mit"
|