2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Translation of kfontinst to Croatian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Vesna Rus <rus.vesna@yahoo.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|
|
|
|
# Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfontviewpart\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 19:01+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:17+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Language: hr\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Glavna alatna traka"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
|
|
|
|
"or system-wide (available to all users)?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Želite li instalirati pismo (pisma) za osobnu upotrebu (dostupno samo vama) "
|
|
|
|
|
"ili za cijeli sustav (dostupno svim korisnicima)?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where to Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Gdje instalirati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Font Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Instalater pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Simple font installer"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostavan instalater pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
|
|
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
|
|
|
msgstr "Učini dijalog prolaznim za X aplikaciju označenu od winId-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Installer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "URL to install"
|
|
|
|
|
msgstr "URL za instalaciju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispiši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
|
|
|
msgstr "Prekidanje…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Font Printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispisivač pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Simple font printer"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostavan ispisivač pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "Size index to print fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni veličinu indeksa da bi ispisao pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
|
|
|
|
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pismo za ispis, određeno kao \"Obitelj,Stil\" gdje je Stil 24-bitni "
|
|
|
|
|
"decimalni broj sastavljen kao: <weight><width><slant>"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18ncheckarg
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "File containing list of fonts to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Datoteka sadrži listu pisama za ispis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Printer.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni datoteku koja sadrži listu pisama za ispis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Select Font to View"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberite font za pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Font Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Preglednik pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Simple font viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Jednostavan preglednik pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apps/Viewer.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "URL to open"
|
|
|
|
|
msgstr "URL za otvoriti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Dupliciraj pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje za duplikatima pisama. Molim pričekajte…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "No duplicate fonts found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nisu nađeni duplikati pisama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Delete Marked Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši označene datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "%1 duplicate font found."
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 duplikat pisma nađen."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 duplikata pisama nađena."
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 duplikata pisama nađena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeste li sigurni da želite izbrisati:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Cancel font scan?"
|
|
|
|
|
msgstr "Prekinuti pretragu pisama?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "Font/File"
|
|
|
|
|
msgstr "Pismo/Datoteka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Links To"
|
|
|
|
|
msgstr "Veze prema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
|
|
|
|
msgid "Open in Font Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvori u pregledniku pisama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Unmark for Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni označene za brisanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Mark for Deletion"
|
|
|
|
|
msgstr "Označi za brisanje"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open font in font viewer?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Set Criteria"
|
|
|
|
|
msgstr "Postavi kriterij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/nom=Obitelj/gen=obitelji/dat=obitelji/aku=obitelj/lok=obitelji/ins=obitelji/_r=m/_b=j/
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
|
|
msgstr "Obitelj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/nom=Stil/gen=stila/dat=stilu/aku=stil/lok=stilu/ins=stilom/_r=m/_b=j/
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Foundry"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljevaonica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/nom=FontConfig podudaranje/gen=FontConfig podudaranja/dat=FontConfig podudaranju/aku=FontConfig podudaranje/lok=FontConfig podudaranju/ins=FontConfig podudaranjem/_r=s/_b=j/
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "FontConfig Match"
|
|
|
|
|
msgstr "FontConfig podudaranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregledni tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Puno ime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# pmap: =/nom=Lokacija datoteke/gen=lokacije datoteke/dat=lokaciji datoteke/aku=lokaciju datoteke/lok=lokaciji datoteke/ins=lokacijom datoteke/_r=ž/_b=j/
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "File Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija datoteke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Writing System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustav pisanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Symbol/Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbol/Drugo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Type here to filter on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovdje pišite za filtriranje po %1|/|Ovdje pišite za filtriranje po $[lok %1]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Pismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
|
|
|
|
"styles."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ovaj stupac prikazuje stanje obitelji pisama i individualnih stilova pisama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
|
|
|
|
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
|
|
|
|
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
|
|
|
|
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ovo popiše Vaša instalirana pisma. Pisma su grupirana u obitelji, a broj "
|
|
|
|
|
"u uglatim zagradama predstavlja broj stilova dostupnih u obitelji, npr.</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regularni</li><li>Podebljano</li><li>Podebljano "
|
|
|
|
|
"Ukošeno</li><li>Ukošeno</li></ul></li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
|
|
|
|
msgid "...plus %1 more"
|
|
|
|
|
msgstr "…plus %1 više"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "%1 [%2]"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 [%2]"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid "Print..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ispiši…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo učitaj"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
|
|
|
|
|
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Otvoriti svih %1 pisama u pregledniku pisama?"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "All Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Sva pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Personal Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobna pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "System Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Pisma sustava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
|
|
|
msgstr "Neklasificirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
|
|
|
|
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zasita ukloniti '<b>%1</b>'?</p><p><i>Ovo će ukloniti samo "
|
|
|
|
|
"grupu, a ne sama pisma.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
|
|
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
|
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li><i>Sva pisma</i> sadrži sva pisma instalrana na vaš sustav.</"
|
|
|
|
|
"li><li><i>Neklasificirana</i> sadrži sva pisma koja nisu još bila "
|
|
|
|
|
"postavljena unutar grupe \"Prilagođeno\".</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
|
|
|
|
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
|
|
|
|
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
|
|
|
|
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
|
|
|
|
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
|
|
|
|
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<li><i>Sva Pisma</i> sadrži sva pisma instalirana na Vašem sustavu – i "
|
|
|
|
|
"\"Sustavska\" i \"Osobna\".</li><li><i>Sustavska</i> sadrži sva pisma koja "
|
|
|
|
|
"su instalirana na sustav, tj. dostupna su svim korisnicima.</"
|
|
|
|
|
"li><li><i>Osobna</i> sadrži Vaša osobna pisma.</li><li><i>Neklasifirano</i> "
|
|
|
|
|
"sadrži sva pisma koja još uvijek nisu stavljena u grupu \"Prilagođeno\".</li>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
|
|
|
|
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
|
|
|
|
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
|
|
|
|
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
|
|
|
|
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
|
|
|
|
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
|
|
|
|
"li></ul></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Grupe pisama</h3><p>Ovaj popis prikazuje grupe pisama dostupne na Vašem "
|
|
|
|
|
"sustavu. Postoje 2 glavna tipa grupe pisama:<ul><li><b>Standardne</b> su "
|
|
|
|
|
"posebne grupe korištene od strane upravitelja pismima.<ul>%1</ul></"
|
|
|
|
|
"li><li><b>Prilagođene</b> su grupe koje ste Vi kreirali. Za dodavanje "
|
|
|
|
|
"obitelji pisama u jednu od ovih grupa jednostavno odvucite je iz popisa "
|
|
|
|
|
"pisama i pustite na željenu grupu. Za micanje obitelji iz grupe, povucite "
|
|
|
|
|
"pismo u grupu \"Svi fontovi\".</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
|
|
|
|
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Grupa pod imenom <b>'%1'</b> već postoji.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Preimenuj…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Izvoz…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
|
|
|
|
msgid "Add to \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj na \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
|
|
|
|
msgid "Remove from current group."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni iz trenutne grupe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
|
|
|
|
msgid "Move to personal folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti u osobnu mapu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
|
|
|
|
msgid "Move to system folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti u sistemsku mapu."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Prekinuti?</h3><p>Jeste li sigurni da želite prekinuti?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
|
|
|
|
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Završeno</h3><p>Molim vas primjetite da je potreban restart bilo koje "
|
|
|
|
|
"otvorene aplikacije da bi ikoja promjena bila zamijećena.</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not show this message again"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliranje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uninstalling"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklanjanje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogućavanje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Premještanje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating"
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriranje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Removing"
|
|
|
|
|
msgstr "Uklanjanje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabling"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućavanje"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ažuriranje postavki pisama. Molim pričekajte…"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to start backend."
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće pokretanje pozadinskog sustava."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pozadinski sustav se ugasio, ali je ponovno pokrenut. Pokušajte ponovno."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<h3>Error</h3>"
|
|
|
|
|
msgstr "<h3>Greška</h3>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Preskoči"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "AutoSkip"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski preskoči"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće preuzeti <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pozadinski sustav se ugasio. Molim da pokušate ponovno.<br /> <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> je bitmapa pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>%1</i> sadrži pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaš sustav."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> nije mapa."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> već postoji."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "<i>%1</i> ne postoji."
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahtjev je odbijen.<br /><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepodržana radnja.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo ovjeravanje.<br><i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-08-20 19:24:02 +03:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Neočekivana pogreška prilikom obrade: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KDE Font Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE instalater pisama"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
|
|
|
|
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 – 2009"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Craig Drummond"
|
|
|
|
|
msgstr "Craig Drummond"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Razvijatelj i održavač"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Traži duplikate pisama…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Stvori novu grupu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući sva onemogućena pisma u trenutnoj grupi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući sva omogućena pisma u trenutnoj grupi"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
|
|
|
|
msgstr "Ovo prikazuje pregled odabranih pisama."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Install fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Instaliraj pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete all selected fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni sva odabrana pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Preview Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni tekstualni pregled…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju "
|
|
|
|
|
"TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također možete instalirati i "
|
|
|
|
|
"koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će "
|
|
|
|
|
"prikazati instalirana pisma. Za instalaciju pisma, jednostavno ga kopirajte "
|
|
|
|
|
"u tu mapu.</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
|
|
|
|
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
|
|
|
|
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
|
|
|
|
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
|
|
|
|
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
|
|
|
|
"wide fonts (available to all).</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Instalacija pisama</h1><p> Ovaj modul Vam omogućuje instalaciju "
|
|
|
|
|
"TrueType, Type1, i Bitmap pisama.</p><p>Pisma također možete instalirati i "
|
|
|
|
|
"koristeći Konqueror: upišite fonts:/ u Konqueroru lokacijsku traku i to će "
|
|
|
|
|
"prikazati instalirana pisma. Za instalaciju, jednostavno kopirajte pismo u "
|
|
|
|
|
"odgovarajuću mapu – \"%1\" za pisma dostupna samo Vama, ili \"%2\" za "
|
|
|
|
|
"sustavska pisma (dostupne svima).</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo spremanje liste pisama za ispis."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to start font printer."
|
|
|
|
|
msgstr "Neuspjelo pokretanje pisača pisama."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no printable fonts.\n"
|
|
|
|
|
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema ispisivih pisama.\n"
|
|
|
|
|
"Možete ispisati samo ne-bitmap i omogućena pisma."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoguće ispisati"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to delete."
|
|
|
|
|
msgstr "Niste odabrali ništa za brisanje."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema ništa za brisanje"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Želite li zaista izbrisati</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukloni pismo"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista izbrisati ovo %1 pismo?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista izbrisati ova %1 pisma?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista izbrisati ovih %1 pisama?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbriši pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Deleting font(s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Brisanje pis(a)ma…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to move."
|
|
|
|
|
msgstr "Niste odabrali ništa za premjestiti."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema ništa za premjestiti"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
|
|
|
|
"%3</i>?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti pismo"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "<p>Želite li zaista premjestiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moving font(s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Premještanje pis(a)ma…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Export Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvezi grupu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema datoteka?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %1 za pisanje"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi novu grupu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Molim da unesete ime nove grupe:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova grupa"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregled teksta"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please enter new text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Molim vas da upišete novi tekst"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanning font list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje liste pisama…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Nema pisama"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "1 Font"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 pismo"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 pisma"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%1 pisama"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
|
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
|
|
|
|
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
|
|
|
|
"tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena "
|
|
|
|
|
"pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
|
|
|
|
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
|
|
|
|
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td>Omogućena pisma:</td><td>%1</td></tr><tr><td>Onemogućena "
|
|
|
|
|
"pisma:</td><td>%2</td></tr><tr><td>Djelomično omogućena pisma:</td><td>%3</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td>Ukupno pisama:</td><td>%4</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Looking for any associated files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje bilo kakvih povezanih datoteka…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scanning Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pretraživanje datoteka…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Looking for additional files to install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje dodatnih datoteka za instalaciju…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Looking for files associated with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Traženje dodatnih datoteka povezanih s %1"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Installing font(s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacija pis(a)ma…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to enable."
|
|
|
|
|
msgstr "Niste odabrali ništa za omogućavanje."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not select anything to disable."
|
|
|
|
|
msgstr "Niste odabrali ništa za onemogućavanje."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ništa za omogućavanje"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nothing to Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Ništa za onemogućavanje"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Želite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Želite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista omogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadržan unutar grupe '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
|
|
|
|
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista onemogućiti</p><p>'<b>%1</b>', sadržan unutar grupe '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući pismo"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući pismo"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo?"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma?"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama?"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista omogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '<b>%2</b>'?"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista omogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '<b>%2</b>'?"
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista omogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '<b>%2</"
|
|
|
|
|
"b>'?</p>"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
|
|
|
|
"b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista onemogućiti ovo %1 pismo sadržano unutar grupe '<b>%2</"
|
|
|
|
|
"b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista onemogućiti ova %1 pisma sadržana unutar grupe '<b>%2</"
|
|
|
|
|
"b>'?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"<p>Želite li zaista onemogućiti ovih %1 pisama sadržanih unutar grupe '<b>"
|
|
|
|
|
"%2</b>'?</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogući pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogući pisma"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enabling font(s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Omogućavanje pis(a)ma…"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disabling font(s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Onemogućavanje pis(a)ma…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Print Font Samples"
|
|
|
|
|
msgstr "Ispiši primjerke pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Select size to print font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Odaberi veličinu za ispis pisma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
|
|
|
msgstr "Vodopad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "12pt"
|
|
|
|
|
msgstr "12pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "18pt"
|
|
|
|
|
msgstr "18pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "24pt"
|
|
|
|
|
msgstr "24pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "36pt"
|
|
|
|
|
msgstr "36pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "48pt"
|
|
|
|
|
msgstr "48pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Moguće je instalirati samo pisma \"%1\" ili \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
|
|
|
|
"Please extract %1, and install the components individually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne možete izravno instalirati paket pisama.\n"
|
|
|
|
|
"Molim raspakirajte %1, te zatim instalirajte pisma pojedinačno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "Cannot copy fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće kopirati pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće premjestiti pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "Only fonts may be deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Samo pisma mogu biti izbrisana."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Moguće je samo ukloniti pisma od \"%1\" ili \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Molim da odredite \"%1\" ili \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
|
|
|
|
msgid "No special methods supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Nisu podržane posebne metode."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Pisma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start the system daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokretanje sistemskog servisa nije uspjelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
|
|
|
|
msgid "Backend died"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadinski sustav se ugasio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
|
|
|
|
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je bitmapsko pismo, a takva su onemogućena na vašem sustavu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 sadrži pismo <b>%2</b>, koje je već instalirano na vaš sustav."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a font."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nije pismo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće ukloniti sve datoteke pridružene %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
|
|
|
|
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
|
|
|
|
msgid "Aa"
|
|
|
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
|
|
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
|
|
|
|
msgstr "AaBbCcČčĆćDdĐđEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuVvZzŽž0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
|
|
|
|
msgid "No characters found."
|
|
|
|
|
msgstr "Znakovi nisu nađeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
|
|
|
|
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
|
|
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
|
|
|
|
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog (šđčćž ŠĐČĆŽ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
|
|
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
|
|
|
|
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
|
|
|
|
msgstr "ABCčćDđEFGHIJKLMNOPQRSšTUVWXYZž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
|
|
|
|
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
|
|
|
|
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
|
|
|
|
msgstr "abcčćdđefghijklmnopqrsštuvwxyzž"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
|
|
|
|
msgctxt "Numbers and characters"
|
|
|
|
|
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
|
|
|
|
msgstr "GREŠKA: Nije moguće odrediti ime pisma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
|
|
|
|
msgid "%2 [1 pixel]"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%2 [%1 piksel]"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%2 [%1 piksela]"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "%2 [%1 piksela]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Other, Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostalo, upravljanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Other, Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostalo, oblik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Other, Not Assigned"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostalo, nedodijeljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Other, Private Use"
|
|
|
|
|
msgstr "Drugo, privatno korištenje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Other, Surrogate"
|
|
|
|
|
msgstr "Drugo, nadomjestak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Lowercase"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovo, malo slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovo, izmjena"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovo, ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Titlecase"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovo, naslovno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Letter, Uppercase"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovo, veliko slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka, kombiniravši razmake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Enclosing"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka, ograđivanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznaka, bez razmaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Number, Decimal Digit"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj, decimalne znamenke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Number, Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj, slovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Number, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj, ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Connector"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, spojnica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Dash"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, crta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, završni navodnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, početni navodnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, ostalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Punctuation, Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpunkcija, otvoren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Simboli, valute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbol, modifikator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Math"
|
|
|
|
|
msgstr "Simbol, matematički"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Symbol, Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Simboli, ostali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Razdjelnik, linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Razdjelnik, paragraf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Separator, Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Razdjelnik, razmak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "UCS-4"
|
|
|
|
|
msgstr "UCS-4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "UTF-16"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-16"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "XML Decimal Entity"
|
|
|
|
|
msgstr "XML decimalni zapis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Show Face:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaži lice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Instalacija…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Change Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Promijeni tekst…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Could not read font."
|
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće očitati pismo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Preview String"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregledni string"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid "Please enter new string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Unesite novi string:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "<p>No information</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bez informacija</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Preview Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Pregledni tip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Standard Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardni pregled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "All Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Svi znakovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Unicode Block: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Blok univerzalnog skupa znakova: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Unicode Script: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Skripta univerzalnog skupa znakova: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:41
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sustavski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:42
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
|
|
|
|
msgstr "Tanko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Extra Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstra lagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Ultra Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrlo lagano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Svijetao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr "Običan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:101
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Polupodebljano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:103
|
|
|
|
|
msgid "Semi Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Polupodebljano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:105
|
|
|
|
|
msgid "Extra Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Jače podebljano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Ultra Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "Jako podebljano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:107
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Crna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:108
|
|
|
|
|
msgid "Heavy"
|
|
|
|
|
msgstr "Jako"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Roman"
|
|
|
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:111
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:112
|
|
|
|
|
msgid "Oblique"
|
|
|
|
|
msgstr "Nakrivljeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:114
|
|
|
|
|
msgid "Ultra Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ultra sabijeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Extra Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra sabijeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:116
|
|
|
|
|
msgid "Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sabijeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:117
|
|
|
|
|
msgid "Semi Condensed"
|
|
|
|
|
msgstr "Polusabijeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:119
|
|
|
|
|
msgid "Semi Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "Poluprošireno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "Proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:121
|
|
|
|
|
msgid "Extra Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra prošireno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:122
|
|
|
|
|
msgid "Ultra Expanded"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrlo proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:124
|
|
|
|
|
msgid "Monospaced"
|
|
|
|
|
msgstr "S jednakim razmakom (monospaced)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:125
|
|
|
|
|
msgid "Charcell"
|
|
|
|
|
msgstr "Znakovna ćelija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/KfiConstants.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Proportional"
|
|
|
|
|
msgstr "Proporcionalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Osnovni latinski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski-1 dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski prošireni-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
|
|
|
msgstr "Latin Extended-B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
|
|
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "IPA nastavci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
|
|
|
msgstr "Slova promjenljivog razmaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Greek and Coptic"
|
|
|
|
|
msgstr "Grčki i koptski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ćirilica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Ćirilica dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
|
msgstr "Armenski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebrejski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
|
msgstr "Sirijski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapski dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Thaana"
|
|
|
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
|
|
|
|
msgid "NKo"
|
|
|
|
|
msgstr "NKo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
|
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
|
|
|
msgstr "Gurmuki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
|
msgstr "Gudžaratski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
|
msgstr "Oriyanski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
|
msgstr "Kannadski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
|
msgstr "Malajalamski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
|
|
|
msgstr "Sinhalski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajlandski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
|
|
|
msgstr "Tibetanski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
|
msgstr "Mjanmarski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzijski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic"
|
|
|
|
|
msgstr "Etiopski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Etiopski dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
|
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujedinjeni Kanadski Aboridžinski slogovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Ogham"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
|
|
|
|
msgid "Runic"
|
|
|
|
|
msgstr "Runic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamilsko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Hanunoo"
|
|
|
|
|
msgstr "Hansko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Buhid"
|
|
|
|
|
msgstr "Buhid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
|
|
|
|
msgid "Tagbanwa"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagbanwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kmerski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Limbu"
|
|
|
|
|
msgstr "Limbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
|
|
|
|
msgid "Tai Le"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai Le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
|
|
|
|
msgid "New Tai Lue"
|
|
|
|
|
msgstr "Novi Thai Lue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
|
|
|
|
msgid "Khmer Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Kmerski simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Buginese"
|
|
|
|
|
msgstr "Buginski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Balinese"
|
|
|
|
|
msgstr "Balineski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonetska proširenja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
|
|
|
|
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonetska proširenja, dopuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake, dopuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski dodatno prošireni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
|
|
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "Grčki prošireni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
|
|
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Opći interpunkcijski znakovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksponenti i indeksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Simboli valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
|
|
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinirane dijakritičke oznake za simbole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
|
|
|
|
msgid "Letter-Like Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Slovčani simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
|
|
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Brojčani oblici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
|
|
|
|
msgid "Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "Strelice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
|
|
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematički operatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Razni tehnički"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
|
|
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravljanje slikama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
|
|
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
|
|
|
msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
|
|
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograđeni alfanumerici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
|
|
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
|
|
|
msgstr "Critanje kutije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
|
|
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokovni elementi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
|
|
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometrijski oblici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Razni simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
|
|
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
|
|
|
msgstr "Dingbati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Razni matematički simboli-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodatne strelice-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
|
|
|
|
msgid "Braille Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Braille uzorci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopunjene strelice-B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
|
|
|
msgstr "Razni matematički simboli-B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopunjeni matematički operatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
|
|
|
msgstr "Razni simboli i strelice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Glagolitic"
|
|
|
|
|
msgstr "Glagoljski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-C"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski prošireni-C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Coptic"
|
|
|
|
|
msgstr "Koptski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
|
|
|
|
msgid "Georgian Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruzijski dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
|
|
|
|
msgid "Tifinagh"
|
|
|
|
|
msgstr "Tifinaški"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopic Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "Etiopski prošireni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
|
|
|
|
msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopunjene interpunkcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
|
|
|
|
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK korjeni dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
|
|
|
|
msgid "Kangxi Radicals"
|
|
|
|
|
msgstr "Kangxi korjeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
|
|
|
|
msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Ideografski opisni znakovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
|
|
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK simboli i interpunkcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Katakana"
|
|
|
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
|
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangul kompatibilni Jamo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
|
|
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
|
|
|
|
msgid "Bopomofo Extended"
|
|
|
|
|
msgstr "Bopomofo proširen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
|
|
|
|
msgid "CJK Strokes"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK potezi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
|
|
|
|
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Katakana zvučni nastavci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
|
|
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Ograšena CJK slova i mjeseci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK kompatibilnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
|
|
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK unificirani ideografi proširenje A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
|
|
|
|
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Yijing heksagramski simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
|
|
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ujedinjeni ideografi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
|
|
|
|
msgid "Yi Syllables"
|
|
|
|
|
msgstr "Yi slogovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
|
|
|
|
msgid "Yi Radicals"
|
|
|
|
|
msgstr "Yi korjeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
|
|
|
|
msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifikator boje slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
|
|
|
|
msgid "Latin Extended-D"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski prošireni-D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
|
|
|
|
msgid "Syloti Nagri"
|
|
|
|
|
msgstr "Syloti Nagri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
|
|
|
|
msgid "Phags-pa"
|
|
|
|
|
msgstr "Phags-pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
|
|
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangul slogovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
|
|
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "Visoki nadomjesci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
|
|
|
|
msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "Visoki privatno korišteni nadomjesci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
|
|
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
|
|
|
msgstr "Niski nadomjesci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
|
|
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Privatno korišteno područje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK kompatibilni ideografi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
|
|
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapske prezentacijske forme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapske prezentacijske forme A."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
|
|
|
|
msgid "Variation Selectors"
|
|
|
|
|
msgstr "Odabiri varijacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
|
|
|
|
msgid "Vertical Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Uspravne forme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombiniraj poluoznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK kompatibilne forme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
|
|
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
|
|
|
msgstr "Male varijante forme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
|
|
|
msgstr "Arapske prezentacijske forme B."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
|
|
|
|
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrasci polovične i pune širine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
|
|
|
|
msgid "Specials"
|
|
|
|
|
msgstr "Posebni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
|
|
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
|
|
|
msgstr "Linearni B slogovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
|
|
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
|
|
|
msgstr "Linearni B Ideogrami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
|
|
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Aegean brojevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
|
|
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Antički grčki brojevi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
|
|
|
msgstr "Stari kurziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Gothic"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
|
|
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugaritic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
|
|
|
msgstr "Staro-perzijski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
|
|
|
|
msgid "Deseret"
|
|
|
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
|
|
|
|
msgid "Shavian"
|
|
|
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
|
|
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
|
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
|
|
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
|
|
|
msgstr "Cypriot Slogovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
|
|
|
|
msgid "Phoenician"
|
|
|
|
|
msgstr "Phoenician"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
|
|
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
|
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Cuneiform"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuneiform"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
|
|
|
|
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
|
|
|
|
msgstr "Cuneiform Brojevi i Interpunkcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
|
|
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Bizantski Glazbeni Simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
|
|
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Glazbeni simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
|
|
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
|
|
|
msgstr "Antičko-grčka glazbena notacija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
|
|
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
|
|
|
|
msgid "Counting Rod Numerals"
|
|
|
|
|
msgstr "Brojevi mjerne letve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
|
|
|
msgstr "Matematički alfanumerički simboli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
|
|
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK ujedinjeni ideografi proširenje B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
|
|
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "CJK kompatibilni ideografi dopunjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
|
|
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodatak varijacijama odabiratelja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
|
|
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodatni privatni Area-A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
|
|
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopunsko područje za privatnu upotrebu-B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Braille"
|
|
|
|
|
msgstr "Brailleovo pismo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Canadian Aboriginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanadskih aboridžina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Cypriot"
|
|
|
|
|
msgstr "Ciparski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
|
msgstr "Grčki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Han"
|
|
|
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Hangul"
|
|
|
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
|
|
|
|
msgid "Inherited"
|
|
|
|
|
msgstr "Nasljedno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
|
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
|
|
msgstr "Latinski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Linear B"
|
|
|
|
|
msgstr "Linear B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
|
|
|
|
msgid "Nko"
|
|
|
|
|
msgstr "Nko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Phags Pa"
|
|
|
|
|
msgstr "Phags Pa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
|
|
|
|
msgid "Yi"
|
|
|
|
|
msgstr "Yi"
|