kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/krfb.po

285 lines
7.2 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krfb.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of krfb.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno <yoavb@zavit.net.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 19:03+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "חיבור חדש"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "אשר חיבור"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "סרב לחיבור"
#: connectiondialog.cpp:81
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על "
"המסך שלך, "
#: invitationsrfbclient.cpp:69
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)"
#: main.cpp:43
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE"
#: main.cpp:54
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף "
"את שולחן העבודה שלך."
#: main.cpp:56
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
#: main.cpp:65
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
#: main.cpp:67
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main.cpp:84
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main.cpp:85
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "מקודד TightVNC"
#: main.cpp:86
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "ZLib encoder"
msgstr "מקודד ZLib"
#: main.cpp:88
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main.cpp:89
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
#: main.cpp:94
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:3
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr ""
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:6
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr ""
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:12
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר"
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:15
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr ""
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: rc.cpp:24
2015-01-13 20:18:41 +00:00
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."
#: rfbservermanager.cpp:230
#, fuzzy
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "אפשר שליטה מרחוק"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1"
#: trayicon.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"