kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

381 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kcmaccess.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni CapsLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan NumLock"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "Kpristup"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDEova alatka za pristupačnost"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Čujno zvono"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Koristi &prilagođeno zvono"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, koristiće se podrazumijevano sistemsko zvono. "
"Pogledajte u kontrolnom modulu sistemskog zvona kako da ga prilagodite. "
"Podrazumijevano se oglašava kao prosto „bip“."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Uključite ovo ako želite prilagođeno zvono, odnosno da se oglašava "
"neki zvučni fajl. Ako se odlučite za ovo, vjerovatno ćete željeti da "
"isključite sistemsko zvono.</p><p>Na sporijim mašinama ovakvo zvono može "
"malo kasniti za događajem koji ga je izazvao.</p></qt>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Pregledaj..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ako zadate upotrebu prilagođenog zvona, ovdje možete izabrati željeni zvučni "
"fajl. Kliknite na „Pregledaj...“ da biste ga izabrali dijalogom fajlova."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“, tj. vizuelno obavještenje umjesto "
"uobičajenog zvučnog kad god bi se zvono oglasilo. Vrlo zgodno za korisnike "
"sa slabijim sluhom."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Izvrnut ekran"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Sve ekranske boje će biti izvrnute za vremenski period zadat ispod."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Trepćući ekran"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Ekran će zadobiti posebnu boju tokom vremenskog perioda zadatog ispod."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da izaberete boju koja će biti korišćena za trepćući ekran."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Ovdje možete prilagoditi vremenski period za efekat vizuelnog zvona."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvono"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Ljepljivi &tasteri"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Koristi &ljepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zaključaj ljepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Isključi ljepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Upotrijebi sistemsko zvono kad god se modifikator zapne, zaključa ili "
"otključa"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tasteri za zaključavanje"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Upotrijebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili "
"deaktivira"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Upotrijebi KDEov mehanizam sistemskih obavještenja kad god modifikatorski "
"taster ili taster za zaključavanje promijeni stanje"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Podesi &obavještenja..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikatorski tasteri"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Spori tasteri"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Koristi s&pore tastere"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Odgođeno prihvatanje:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster pritisne"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster prihvati"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskačući tasteri"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Koristi &odskačuće tastere"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Vreme &doskoka:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filteri tastature"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivirajući gestovi"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Koristi gestove za aktiviranje ljepljivih i sporih tastera"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovdje možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sljedeće "
"mogućnosti:\n"
"Ljepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: držite taster Shift pritisnut osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće "
"mogućnosti:\n"
"Tasteri za miš: %1\n"
"Ljepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: držite taster Shift osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Isključi ljepljive i spore tastere poslije izvjesnog perioda neaktivnosti."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min."
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Prekovrijeme:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Obavještenje"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Upotrijebi sistemsko zvono uvijek kada se upotrijebi gest za uključivanje "
"ili isključivanje neke mogućnosti pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za potvrdu uvijek kada se uključi ili isključi neka "
"mogućnost pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog za potvrdu uvijek kada "
"se uključi ili isključi neka mogućnost pristupačnosti za tastaturu.\n"
"Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada postavke "
"pristupačnosti uvijek primjenjuju bez potvrde."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Koristi KDEov mehanizam sistemskih obavještenja uvijek kada se uključi ili "
"isključi neka mogućnost pristupačnosti tastature"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV fajlovi"