# Translation of kcmaccess.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:55+0100\n" "Last-Translator: Dalibor Djuric \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock, CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni CapsLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan ScrollLock" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Pritisnite %1 dok su aktivni NumLock i CapsLock" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan CapsLock" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Pritisnite %1 dok je aktivan NumLock" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Pritisnite %1" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "K‑pristup" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE‑ova alatka za pristupačnost" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matijas Helcer-Klipfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "autor" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Čujno zvono" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "Koristi &sistemsko zvono" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Koristi &prilagođeno zvono" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, koristiće se podrazumijevano sistemsko zvono. " "Pogledajte u kontrolnom modulu sistemskog zvona kako da ga prilagodite. " "Podrazumijevano se oglašava kao prosto „bip“." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Uključite ovo ako želite prilagođeno zvono, odnosno da se oglašava " "neki zvučni fajl. Ako se odlučite za ovo, vjerovatno ćete željeti da " "isključite sistemsko zvono.

Na sporijim mašinama ovakvo zvono može " "malo kasniti za događajem koji ga je izazvao.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "Ime &zvučnog fajla:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ako zadate upotrebu prilagođenog zvona, ovdje možete izabrati željeni zvučni " "fajl. Kliknite na „Pregledaj...“ da biste ga izabrali dijalogom fajlova." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Vizuelno zvono" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "Koristi &vizuelno zvono" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“, tj. vizuelno obavještenje umjesto " "uobičajenog zvučnog kad god bi se zvono oglasilo. Vrlo zgodno za korisnike " "sa slabijim sluhom." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Izvrnut ekran" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Sve ekranske boje će biti izvrnute za vremenski period zadat ispod." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "&Trepćući ekran" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "Ekran će zadobiti posebnu boju tokom vremenskog perioda zadatog ispod." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Kliknite ovdje da izaberete boju koja će biti korišćena za trepćući ekran." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Ovdje možete prilagoditi vremenski period za efekat vizuelnog zvona." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Zvono" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Ljepljivi &tasteri" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Koristi &ljepljive tastere" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&Zaključaj ljepljive tastere" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Isključi ljepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono kad god se modifikator zapne, zaključa ili " "otključa" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Tasteri za zaključavanje" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili " "deaktivira" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Upotrijebi KDE‑ov mehanizam sistemskih obavještenja kad god modifikatorski " "taster ili taster za zaključavanje promijeni stanje" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Podesi &obavještenja..." #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "&Modifikatorski tasteri" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "&Spori tasteri" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Koristi s&pore tastere" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&Odgođeno prihvatanje:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster pritisne" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster prihvati" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster odbaci" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskačući tasteri" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Koristi &odskačuće tastere" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Vreme &doskoka:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Oglasi sistemsko zvono uvijek kada se taster odbaci" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Filteri tastature" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktivirajući gestovi" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Koristi gestove za aktiviranje ljepljivih i sporih tastera" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovdje možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sljedeće " "mogućnosti:\n" "Ljepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n" "Spori tasteri: držite taster Shift pritisnut osam sekundi" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće " "mogućnosti:\n" "Tasteri za miš: %1\n" "Ljepljivi tasteri: pritisnite taster Shift pet puta za redom\n" "Spori tasteri: držite taster Shift osam sekundi" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "Isključi ljepljive i spore tastere poslije izvjesnog perioda neaktivnosti." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " min." #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Prekovrijeme:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Obavještenje" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Upotrijebi sistemsko zvono uvijek kada se upotrijebi gest za uključivanje " "ili isključivanje neke mogućnosti pristupačnosti" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Prikaži dijalog za potvrdu uvijek kada se uključi ili isključi neka " "mogućnost pristupačnosti" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog za potvrdu uvijek kada " "se uključi ili isključi neka mogućnost pristupačnosti za tastaturu.\n" "Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada postavke " "pristupačnosti uvijek primjenjuju bez potvrde." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Koristi KDE‑ov mehanizam sistemskih obavještenja uvijek kada se uključi ili " "isključi neka mogućnost pristupačnosti tastature" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV fajlovi"