2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkio.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of kcmkio.po to
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# translation of kcmkio.po to Russian
|
|
|
|
|
# KDE2 - kcmkio.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
|
|
|
|
|
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>
|
|
|
|
|
# Mihail Kozlov <kmn@obladm.nso.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
|
|
|
|
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 21:31+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
|
|
|
|
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
|
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
|
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Закладки</h1><p>Этот модуль позволяет настроить показ списка закладок "
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"как домашней страницы.</p> <p>Список закладок находится по адресу <a "
|
|
|
|
|
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:493
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
|
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
|
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
|
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
|
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
|
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
|
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер — это промежуточная программа, которая "
|
|
|
|
|
"находится между вашей машиной и Интернетом и предоставляет такие "
|
|
|
|
|
"возможности, как кэширование и/или фильтрацию страниц.</p><p>Кэширующие "
|
|
|
|
|
"прокси-сервера предоставляют более быстрый доступ к веб-страницам, которые "
|
|
|
|
|
"вы уже посетили, за счёт сохранения или кэширования содержимого этих "
|
|
|
|
|
"страниц. Фильтрующие прокси-сервера, с другой стороны, предоставляют "
|
|
|
|
|
"возможность блокировать запросы для рекламы, спама или любого другого "
|
|
|
|
|
"нежелательного содержимого.</p><p><u>Примечание:</u>некоторые прокси-серверы "
|
|
|
|
|
"предоставляют обе возможности.</p>"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы изменения вступили в действие, нужно перезапустить уже запущенные "
|
|
|
|
|
"приложения."
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Значения задержек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
|
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
|
|
|
|
|
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
|
|
|
|
|
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунды."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
|
|
|
|
|
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунд."
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
"Задайте значения задержек. С ними стоит поэкспериментировать, если ваш канал "
|
|
|
|
|
"очень медленный. Максимально допустимое значение - %1 секунда."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " секунды"
|
|
|
|
|
msgstr[2] " секунд"
|
|
|
|
|
msgstr[3] " секунда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Чтение из сокета:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Соединение с прокси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
|
|
|
msgstr "С&оединение с сервером:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ответ сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать пассивный режим (PASV)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
|
|
|
"behind firewalls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включить «пассивный» режим FTP. Необходимо для работы FTP через некоторые "
|
|
|
|
|
"виды межсетевых экранов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Помечать частично загруженные файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
|
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
|
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Помечать частично загруженные по FTP файлы.</p> <p>Если установлен этот "
|
|
|
|
|
"параметр, частично загруженные файлы будут иметь расширение «.part». Это "
|
|
|
|
|
"расширение будет удалено после завершения закачки.</p>"
|
|
|
|
|
|
2022-05-12 03:40:29 +03:00
|
|
|
|
#: netpref.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Minimum keep size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Enable auto-resuming"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: netpref.cpp:168
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
|
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
|
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Параметры сети</h1>Здесь вы можете настроить поведение приложений KDE, "
|
|
|
|
|
"использующих Интернет и сетевые соединения. Если у вас возникают проблемы с "
|
|
|
|
|
"задержками или вы подключаетесь к Интернет при помощи модема, попробуйте "
|
|
|
|
|
"изменить эти параметры."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Закладки"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
|
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
|
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра показываются закладки из указанной папки, а не "
|
|
|
|
|
"все закладки."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &все закладки"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
|
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
|
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
|
|
|
"spread in two columns."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При включении этого параметра папки закладок не разворачиваются по месту."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разворачивающееся дерево закладок"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:20
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
|
|
|
"as a file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывать точки входа (домашняя папка, сеть и так далее). Полезно в случае "
|
|
|
|
|
"использования Konqueror как диспетчера файлов."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &точки входа"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Основные параметры"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
|
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
|
|
|
"bookmarks you have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Папки могут показываться в несколько столбцов. Количество столбцов зависит "
|
|
|
|
|
"от ширины окна Konqueror и количества закладок."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
|
|
|
msgstr "Количество столбцов:"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отключите этот параметр, если показ фоновых изображений замедляет работу "
|
|
|
|
|
"системы."
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &фоновые изображения в папках"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер кэша изображений"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Кэширование изображений"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid " kB"
|
|
|
|
|
msgstr " КБ"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:53
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
|
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
|
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
|
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
|
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
|
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
|
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
|
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Настройка прокси.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Прокси-сервер - это промежуточная машина, которая находится между вашей "
|
|
|
|
|
"внутренней сетью и Интернетом и кэширует посещаемые вами страницы. Это "
|
|
|
|
|
"делает доступ в Интернет более быстрым, так как уже просмотренные страницы "
|
|
|
|
|
"сохраняются в кэше.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Если вы не уверены, нужен ли вам прокси-сервер, обратитесь к руководству по "
|
|
|
|
|
"подключению к вашему провайдеру или к системному администратору.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP прокси:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:65
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите адрес сервера HTTP прокси."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTP."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать этот прокси-сервер для &всех протоколов"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL прокси:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите адрес сервера HTTPS прокси."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера HTTPS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP прокси:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Введите адрес прокси-сервера FTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера FTP."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKS прокси:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите адрес прокси-сервера SOCKS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
|
|
|
msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера SOCKS."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>NO_PROXY</tt>, содержащей "
|
|
|
|
|
"адрес узлов, для которых не должен использоваться прокси-сервер.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
|
|
|
|
|
"автоматически определить эту переменную.\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Исключения:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
|
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
|
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
|
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
|
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
|
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<p>Введите перечень имён узлов или IP-адресов, для которых не следует "
|
|
|
|
|
"использовать указанные выше настройки прокси.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Если нужно исключить все узлы указанного домена, просто введите доменное "
|
|
|
|
|
"имя с точкой перед именем. Например, чтобы исключить все узлы для <i>kde."
|
|
|
|
|
"org</i>, укажите <i>.kde.org</i>. Шаблоны (например, «*» или «?») не "
|
|
|
|
|
"поддерживаются и не будут обрабатываться.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Кроме того, можно указать IP-адреса, например 127.0.0.1, а также IP-"
|
|
|
|
|
"адреса в подсети, например 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
|
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"Отметьте эту опцию, если указанные выше настройки прокси должны применяться "
|
|
|
|
|
"только к адресам, указанным в списке <i>Исключения</i>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"Использовать настройки прокси только для адресов из списка «Исключения»"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
|
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
|
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
"<qt>Нажмите на эту кнопку для попытки автоматического определения переменных "
|
|
|
|
|
"окружения с информацией о прокси-серверах.<p>Эта функция работает путём "
|
|
|
|
|
"поиска широко используемых переменных окружения, таких как HTTP_PROXY, "
|
|
|
|
|
"FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автоопределение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
|
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
|
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
|
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Использовать общесистемные настройки прокси.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Некоторые платформы предоставляют информацию о стандартных общесистемных "
|
|
|
|
|
"настройках прокси, и выбор этой опции даёт вам возможность использовать эти "
|
|
|
|
|
"настройки.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>На платформах Mac</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>На платформах Windows</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>На платформах Unix и Linux подобные настройки, как правило, определяются "
|
|
|
|
|
"посредством переменных окружения. Следующие переменные определяются и "
|
|
|
|
|
"используются, в случае их наличия в системе: <b>HTTP_PROXY</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать общесистемные настройки прокси:"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
|
|
|
msgstr "Ввести данные настройки прокси-сервера вручную."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать настройку прокси, указанную вручную:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTP_PROXY</tt>, в которой "
|
|
|
|
|
"содержится адрес прокси сервера HTTP.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>\"Автоопределение\"</tt> для попытки "
|
|
|
|
|
"автоматически определить эту переменную.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>HTTPS_PROXY</tt>, из которой "
|
|
|
|
|
"будет взят адрес прокси сервера HTTPS\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете также нажать кнопку «<tt>Автоопределение</tt>» для попытки "
|
|
|
|
|
"автоматически определить эту переменную.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, напр. <tt>FTP_PROXY</tt>, в которой "
|
|
|
|
|
"содержится адрес прокси-сервера FTP.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вы можете также нажать кнопку <tt>«Автоопределение»</tt> для попытки "
|
|
|
|
|
"автоматически определить эту переменную.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
|
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
|
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>SOCKS_PROXY</b>, в "
|
|
|
|
|
"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.<p>Используйте кнопку "
|
|
|
|
|
"<b>«Автоопределение»</b>, чтобы попытаться автоматически найти эту "
|
|
|
|
|
"переменную.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
|
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
|
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
|
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>SOCKS_PROXY</b>, в "
|
2023-08-10 00:47:38 +03:00
|
|
|
|
"которой хранится адрес прокси-сервера SOCKS.<p>Или используйте кнопку "
|
|
|
|
|
"<b>\"Автоопределение\"</b>, чтобы попытаться автоматически найти эту "
|
|
|
|
|
"переменную.</p></qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
|
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
|
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
|
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Введите имя переменной окружения, например, <b>NO_PROXY</b>, в которой "
|
|
|
|
|
"хранятся адреса сайтов, для которых не должны применяться вышеуказанные "
|
|
|
|
|
"настройки прокси.<p>Или используйте кнопку <b>\"Автоопределение\"</b>, чтобы "
|
|
|
|
|
"попытаться автоматически найти эту переменную.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать &значения переменных окружения"
|
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Не использовать прокси-серверы."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2022-03-07 17:18:08 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Без прокси"
|