kde-l10n/hu/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

747 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "K&is és nagybetűk egyeztetése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "S&zó szerinti keresés"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Ö&sszes találat kiemelése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML eszköztár"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Elemek kijelölése"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Elemek kiválasztása"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 kiválasztott elem"
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "N&agyítás"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&icsinyítés"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML kiírása"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Szövegirány"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Elemek kijelölése…"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "A reklámszűrő blokkolta"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:87
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:89
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit böngészőmotorkomponens"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:91
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n"
"© Urs Wolfer, 2008-2010.\n"
"© Trolltech ASA, 2007."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Karbantartó, fejlesztő"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:96
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:98
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:99
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Keret &mentése más néven…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:193
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:197
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:202
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:207
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Tényleges méret"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:225
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kódolás beállítása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:229
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:239
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt "find action \"whats this\" text"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr ""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
"<h3>Szöveg keresése</h3>Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé "
"teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:570
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Az oldal SSLinformációja nem tűnik hitelesnek."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:666
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:694
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " Másolat: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:696
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " Rejtett másolat: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:698
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " Tárgy: "
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In new window)"
msgstr " (új ablakban)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:710
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (szülőkeretben)"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:774
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Rá szeretné keresni a következőre: <b>%1</b>?</qt>"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetes keresés"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:775
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:798
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Jelszógyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:801
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:804
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Notesz &bezárása"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Close window?"
msgstr "Bezárja az ablakot?"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:862
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:900
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze <b>%2</b> bejelentkezési adatait?</"
"html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Megjegyzés"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Ezen az oldalon soha"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "M&ost nem"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adja meg az URL-t:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Filter error"
msgstr "Szűrőhiba"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében."
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a "
"$PATH-ban.\n"
"\n"
"Az integráció letiltásra kerül."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.</h3><p>Az <em>error."
"html</em> sablonfájl nem található.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A kért művelet nem teljesíthető"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Technikai ok: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "A kérés részletei: "
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum és idő: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "További információk: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Lehetséges okok:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Lehetséges megoldások:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell "
"küldenie a korábban elküldött adatokat.</p><p>Ha online vásárlás során "
"fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása "
"érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli "
"megjelenítéséhez.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Információk újraküldése"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja "
"visszaküldeni az adatait.\n"
"Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n"
"Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Hálózati átvitel"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n"
"Szeretné folytatni?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail &küldése"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail "
"üzenethez?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "E-mailmelléklet megerősítése"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Melléklet &engedélyezése"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Melléklet &mellőzése"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A "
"melléklet eltávolításra került a védelme érdekében."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Melléklet eltávolítva"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n"
"Szeretné engedélyezni?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:<p>%1</p><br/>Szeretné "
"engedélyezni?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Javascript felugró megerősítés"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tiltás"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Bővítmény indítása"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
#: src/webview.cpp:411
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgstr "Szövegirány"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:416
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:425
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:434
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:474
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:480
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…"
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Kép küldése…"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kép címének másolása"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Kép megjelenítése (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Kép blokkolása…"
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Képek blokkolása innen: %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Megnyitás új &lapon"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Keret újratöltése"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Keret nyomtatása…"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Keret forrásának megjelenítése"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame blokkolása…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Text"
msgstr "Szöveg &másolása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:662
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "„%1” megnyitása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:691
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&E-mail cím másolása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:697
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:703
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Hivatkozás &címének másolása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:708
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:729
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Un&mute"
msgstr "Visszaha&ngosítás"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:734
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Mute"
msgstr "Né&mítás"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Loop"
msgstr "Végte&lenítés"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:746
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Show &Controls"
msgstr "Vezérlő&k megjelenítése"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:759
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Videó &mentése más néven…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:760
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Videó címének más&olása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:762
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Hang m&entése más néven…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:763
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Hang címének más&olása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:765
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Média me&ntése más néven…"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:766
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Média címének más&olása"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "„%2” keresése ezzel: %1"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: src/webview.cpp:821
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "„%1” keresése ezzel:"