kde-l10n/hu/messages/kdelibs/kwebkitpart.po

774 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

2014-12-07 17:06:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Adja meg az URL-t:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit böngészőmotorkomponens"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n"
"© Urs Wolfer, 2008-2010.\n"
"© Trolltech ASA, 2007."
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Karbantartó, fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Keret &mentése más néven…"
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Tényleges méret"
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "&Kódolás beállítása"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Szöveg keresése</h3>Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé "
"teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Az oldal SSLinformációja nem tűnik hitelesnek."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "E-mail: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " Másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " Rejtett másolat: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " Tárgy: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (új ablakban)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (szülőkeretben)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Rá szeretné keresni a következőre: <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetes keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Jelszógyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Notesz &bezárása"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Bezárja az ablakot?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Megerősítés szükséges"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze <b>%2</b> bejelentkezési adatait?</"
"html>"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Bővítmény indítása"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a "
"$PATH-ban.\n"
"\n"
"Az integráció letiltásra kerül."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.</h3><p>Az <em>error."
"html</em> sablonfájl nem található.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "A kért művelet nem teljesíthető"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Technikai ok: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "A kérés részletei: "
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:240
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dátum és idő: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "További információk: %1"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:246
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:253
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Lehetséges okok:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:261
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Lehetséges megoldások:"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:395
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell "
"küldenie a korábban elküldött adatokat.</p><p>Ha online vásárlás során "
"fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása "
"érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli "
"megjelenítéséhez.</p>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:402
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Információk újraküldése"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:690
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a nem megbízható oldal hivatkozik a következőre:<br/><b>%1</b><br/"
">Szeretné követni a hivatkozást?</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:692
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:693
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:695
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Security Alert"
msgstr "Biztonsági riasztás"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:696
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A megbízhatatlan oldal hozzáférése a következőhöz megtagadva:<br/><b>%1</"
"b>.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:724
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja "
"visszaküldeni az adatait.\n"
"Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n"
"Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Network Transmission"
msgstr "Hálózati átvitel"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:732
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:739
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n"
"Szeretné folytatni?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:743
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Send Email"
msgstr "E-mail &küldése"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:791
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail "
"üzenethez?</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:793
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "E-mailmelléklet megerősítése"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:794
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Melléklet &engedélyezése"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:795
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "Melléklet &mellőzése"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:807
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A "
"melléklet eltávolításra került a védelme érdekében."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:810
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Melléklet eltávolítva"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:878
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n"
"Szeretné engedélyezni?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:880
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:<p>%1</p><br/>Szeretné "
"engedélyezni?</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:884
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Javascript felugró megerősítés"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:885
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: src/webpage.cpp:886
2014-12-07 17:06:22 +00:00
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tiltás"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Szűrőhiba"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Megjegyzés"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Ezen az oldalon soha"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "M&ost nem"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
2014-12-07 17:06:22 +00:00
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…"
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…"
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Kép mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Kép küldése…"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kép címének másolása"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kép másolása"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Kép megjelenítése (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Kép blokkolása…"
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Képek blokkolása innen: %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Megnyitás új &ablakban"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Megnyitás új &lapon"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Keret újratöltése"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Keret nyomtatása…"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Keret forrásának megjelenítése"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame blokkolása…"
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "Szöveg &másolása"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "„%1” megnyitása"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&E-mail cím másolása"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Hivatkozás &címének másolása"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "&Lejátszás"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "Visszaha&ngosítás"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "Né&mítás"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "Végte&lenítés"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Vezérlő&k megjelenítése"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Videó &mentése más néven…"
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "Videó címének más&olása"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Hang m&entése más néven…"
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "Hang címének más&olása"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Média me&ntése más néven…"
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "Média címének más&olása"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "„%2” keresése ezzel: %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr "„%1” keresése ezzel:"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "A reklámszűrő blokkolta"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Elemek kijelölése"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Elemek kiválasztása"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 kiválasztott elem"
msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "N&agyítás"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "K&icsinyítés"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML kiírása"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormátum"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Szövegirány"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Elemek kijelölése…"
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Keresősáv bezárása"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Előző"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "K&is és nagybetűk egyeztetése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "S&zó szerinti keresés"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "Ö&sszes találat kiemelése"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Találatok kiemelése"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML eszköztár"