# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kiszel Kristóf , 2010. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. # Balázs Úr , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:51+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "Keresősáv bezárása" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "&Keresés:" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "A kifejezés következő előfordulásának keresése" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&Következő" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "A kifejezés előző előfordulásának keresése" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&Előző" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "K&is– és nagybetűk egyeztetése" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "S&zó szerinti keresés" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "Ö&sszes találat kiemelése" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "Találatok kiemelése" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML eszköztár" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Elemek kijelölése" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Elemek kiválasztása" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 kiválasztott elem" msgstr[1] "%1 kiválasztott elem" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "N&agyítás" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "K&icsinyítés" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Csak a szöveg nagyítása" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "HTML kiírása" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "Szövegirány" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "Elemek kijelölése…" #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #: src/networkaccessmanager.cpp:47 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "A reklámszűrő blokkolta" #: src/kwebkitpart.cpp:87 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:89 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit böngészőmotor–komponens" #: src/kwebkitpart.cpp:91 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "© Dawit Alemayehu, 2009-2010.\n" "© Urs Wolfer, 2008-2010.\n" "© Trolltech ASA, 2007." #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Karbantartó, fejlesztő" #: src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: src/kwebkitpart.cpp:98 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Keret &mentése más néven…" #: src/kwebkitpart.cpp:193 msgid "Print Preview" msgstr "Nyomtatási előnézet" #: src/kwebkitpart.cpp:197 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: src/kwebkitpart.cpp:202 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/kwebkitpart.cpp:207 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Tényleges méret" #: src/kwebkitpart.cpp:225 msgid "Set &Encoding" msgstr "&Kódolás beállítása" #: src/kwebkitpart.cpp:229 msgid "View Do&cument Source" msgstr "A do&kumentum forrásának megjelenítése" #: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:239 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Szöveg keresése

Megjelenít egy párbeszédablakot, amely lehetővé " "teszi szöveg keresését a megjelenített oldalon." #: src/kwebkitpart.cpp:570 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Az oldal SSL–információja nem tűnik hitelesnek." #: src/kwebkitpart.cpp:666 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "E-mail: " #: src/kwebkitpart.cpp:694 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " – Másolat: " #: src/kwebkitpart.cpp:696 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " – Rejtett másolat: " #: src/kwebkitpart.cpp:698 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " – Tárgy: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712 msgid " (In new window)" msgstr " (új ablakban)" #: src/kwebkitpart.cpp:710 msgid " (In parent frame)" msgstr " (szülőkeretben)" #: src/kwebkitpart.cpp:774 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Rá szeretné keresni a következőre: %1?" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "Internet Search" msgstr "Internetes keresés" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: src/kwebkitpart.cpp:798 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "Jelszó–gyorsítótárazás en&gedélyezése ezen az oldalon" #: src/kwebkitpart.cpp:801 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Az összes gyorsítótárazott jelszó eltávolítása ezen az oldalon" #: src/kwebkitpart.cpp:804 msgid "&Close Wallet" msgstr "Notesz &bezárása" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Close window?" msgstr "Bezárja az ablakot?" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Megerősítés szükséges" #: src/kwebkitpart.cpp:900 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Szeretné, hogy a(z) %1 megjegyezze %2 bejelentkezési adatait?" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Keresés:" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Megjegyzés" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "&Ezen az oldalon soha" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "M&ost nem" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481 msgid "Add URL to Filter" msgstr "URL hozzáadása a szűrőhöz" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482 msgid "Enter the URL:" msgstr "Adja meg az URL-t:" #: src/settings/webkitsettings.cpp:879 msgid "Filter error" msgstr "Szűrőhiba" #: src/webpage.cpp:142 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "A letöltéskezelő (%1) nem található az Ön telepítésében." #: src/webpage.cpp:143 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Próbálja meg újratelepíteni, és bizonyosodjon meg róla, hogy elérhető a " "$PATH-ban.\n" "\n" "Az integráció letiltásra kerül." #: src/webpage.cpp:199 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

Nem lehet megjeleníteni hibaüzenetet.

Az error." "html sablonfájl nem található.

" #: src/webpage.cpp:205 msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: src/webpage.cpp:210 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "A kért művelet nem teljesíthető" #: src/webpage.cpp:217 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Technikai ok: %1" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Details of the Request:" msgstr "A kérés részletei: " #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:225 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:231 msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokoll: %1" #: src/webpage.cpp:235 msgid "Date and Time: %1" msgstr "Dátum és idő: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:239 msgid "Additional Information: %1" msgstr "További információk: %1" #: src/webpage.cpp:241 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: src/webpage.cpp:248 msgid "Possible Causes:" msgstr "Lehetséges okok:" #: src/webpage.cpp:256 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Lehetséges megoldások:" #: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291 msgid "Choose files to upload" msgstr "Feltöltendő fájlok kiválasztása" #: src/webpage.cpp:390 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

A kért weboldal újbóli megjelenítéséhez a böngészőnek újra kell " "küldenie a korábban elküldött adatokat.

Ha online vásárlás során " "fizetett, kattintson a Mégsem gombra a dupla fizetés megakadályozása " "érdekében. Egyébként kattintson a Folytatás gombra a weboldal újbóli " "megjelenítéséhez.

" #: src/webpage.cpp:397 msgid "Resubmit Information" msgstr "Információk újraküldése" #: src/webpage.cpp:685 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Figyelmeztetés: Ez egy biztonságos űrlap, de titkosítatlanul próbálja " "visszaküldeni az adatait.\n" "Egy harmadik fél elfoghatja és megtekintheti ezt az információt.\n" "Biztosan titkosítatlanul szeretné küldeni az adatokat?" #: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703 msgid "Network Transmission" msgstr "Hálózati átvitel" #: src/webpage.cpp:693 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "Kü&ldés titkosítatlanul" #: src/webpage.cpp:700 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Az oldal e-mailen keresztül próbálja elküldeni az űrlapadatokat.\n" "Szeretné folytatni?" #: src/webpage.cpp:704 msgid "&Send Email" msgstr "E-mail &küldése" #: src/webpage.cpp:752 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Engedélyezi az oldalnak a következő fájlok csatolását az e-mail " "üzenethez?" #: src/webpage.cpp:754 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "E-mailmelléklet megerősítése" #: src/webpage.cpp:755 msgid "&Allow attachments" msgstr "Melléklet &engedélyezése" #: src/webpage.cpp:756 msgid "&Ignore attachments" msgstr "Melléklet &mellőzése" #: src/webpage.cpp:768 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Az oldal egy fájlt próbál csatolni a számítógépéről a beküldési űrlapon. A " "melléklet eltávolításra került a védelme érdekében." #: src/webpage.cpp:771 msgid "Attachment Removed" msgstr "Melléklet eltávolítva" #: src/webpage.cpp:839 msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Ez az oldal új felugró ablak megnyitását kéri.\n" "Szeretné engedélyezni?" #: src/webpage.cpp:841 msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Ez az oldal felugró ablak megnyitását kéri ehhez:

%1


Szeretné " "engedélyezni?
" #: src/webpage.cpp:845 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Javascript felugró megerősítés" #: src/webpage.cpp:846 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: src/webpage.cpp:847 msgid "Do Not Allow" msgstr "Tiltás" #: src/webpluginfactory.cpp:71 msgid "Start Plugin" msgstr "Bővítmény indítása" #: src/webview.cpp:332 msgid "Access keys activated" msgstr "Hozzáférési kulcsok aktiválva" #: src/webview.cpp:411 msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Szövegirány" #: src/webview.cpp:416 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/webview.cpp:425 msgid "Left to right" msgstr "Balról jobbra" #: src/webview.cpp:434 msgid "Right to left" msgstr "Jobbról balra" #: src/webview.cpp:474 msgid "Check Spelling..." msgstr "Helyesírás-ellenőrzés…" #: src/webview.cpp:480 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása…" #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "Kép mentése más néven…" #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "Kép küldése…" #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "Kép címének másolása" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "Kép másolása" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "Kép megjelenítése (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "Kép blokkolása…" #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "Képek blokkolása innen: %1" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Keret" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "Megnyitás új &ablakban" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "Megnyitás &ebben az ablakban" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Megnyitás új &lapon" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "Keret újratöltése" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "Keret nyomtatása…" #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "Keret forrásának megjelenítése" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame blokkolása…" #: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Text" msgstr "Szöveg &másolása" #: src/webview.cpp:662 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "„%1” megnyitása" #: src/webview.cpp:691 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&E-mail cím másolása" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &Text" msgstr "Hivatkozás &szövegének másolása" #: src/webview.cpp:703 msgid "Copy Link &URL" msgstr "Hivatkozás &címének másolása" #: src/webview.cpp:708 msgid "&Save Link As..." msgstr "Hivatkozás m&entése más néven…" #: src/webview.cpp:729 msgid "&Play" msgstr "&Lejátszás" #: src/webview.cpp:729 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: src/webview.cpp:734 msgid "Un&mute" msgstr "Visszaha&ngosítás" #: src/webview.cpp:734 msgid "&Mute" msgstr "Né&mítás" #: src/webview.cpp:739 msgid "&Loop" msgstr "Végte&lenítés" #: src/webview.cpp:746 msgid "Show &Controls" msgstr "Vezérlő&k megjelenítése" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Videó &mentése más néven…" #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Video URL" msgstr "Videó címének más&olása" #: src/webview.cpp:762 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Hang m&entése más néven…" #: src/webview.cpp:763 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "Hang címének más&olása" #: src/webview.cpp:765 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Média me&ntése más néven…" #: src/webview.cpp:766 msgid "C&opy Media URL" msgstr "Média címének más&olása" #: src/webview.cpp:810 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "„%2” keresése ezzel: %1" #: src/webview.cpp:821 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "„%1” keresése ezzel:"