mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
181 lines
4.7 KiB
Text
181 lines
4.7 KiB
Text
![]() |
# Belarusian translation for kdesudo
|
|||
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 09:12+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:83
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|||
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|||
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209 kdesudo/kdesudo.cpp:221
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "Прыярытэт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:209
|
|||
|
msgid "realtime:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:255
|
|||
|
msgid "Command:"
|
|||
|
msgstr "Загад:"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:260
|
|||
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:263
|
|||
|
msgid "Please enter your password."
|
|||
|
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:265
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|||
|
msgstr "Калі ласка ўвядзіце пароль для <b>%1</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
|||
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Увага: </b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:307
|
|||
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>пароль недакладны, паспрабуйце яшчэ раз.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:312
|
|||
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:316
|
|||
|
msgid "Command not found!"
|
|||
|
msgstr "Загад ня знойдзены!"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:318
|
|||
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|||
|
msgstr "Вашае імя карыстальніка невядомае sudo!"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:320
|
|||
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|||
|
msgstr "Вашаму карыстальніку не дазволена ўжываць вызначаны загад!"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/kdesudo.cpp:322 kdesudo/kdesudo.cpp:324
|
|||
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:42
|
|||
|
msgid "KdeSudo"
|
|||
|
msgstr "KdeSudo"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:43
|
|||
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:45
|
|||
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|||
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:51
|
|||
|
msgid "Robert Gruber"
|
|||
|
msgstr "Роберт Грабер (Robert Gruber)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:53
|
|||
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|||
|
msgstr "Энтані Меркатантэ (Anthony Mercatante)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:55
|
|||
|
msgid "Martin Böhm"
|
|||
|
msgstr "Мартын Бём (Martin Böhm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:57
|
|||
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|||
|
msgstr "Джонатан Ріддэл (Jonathan Riddell)"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:59
|
|||
|
msgid "Harald Sitter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:65
|
|||
|
msgid "sets a runas user"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:66 kdesudo/main.cpp:85
|
|||
|
msgid "The command to execute"
|
|||
|
msgstr "Загад для выкананьня"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:67
|
|||
|
msgid "Forget passwords"
|
|||
|
msgstr "Забыцца на паролі"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:68
|
|||
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|||
|
msgstr "Выберыце значку для выкарыстаньня ў дыялогу ўводу пароля"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:70
|
|||
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|||
|
msgstr "Не паказваць у дыялогу каманду, што будзе выканана"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:71
|
|||
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:73
|
|||
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|||
|
msgstr "Выкарыстоўваць планаваньне рэальнагу часу"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:74
|
|||
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:75
|
|||
|
msgid "Fake option for KDE's KdeSu compatibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:76
|
|||
|
msgid "Do not keep password"
|
|||
|
msgstr "Не захоўваць пароль"
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:77
|
|||
|
msgid "Use existing DCOP server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:78
|
|||
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:80
|
|||
|
msgid "Do not display « ignore » button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:81
|
|||
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kdesudo/main.cpp:82
|
|||
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: rc.cpp:1
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Iryna Nikanchuk,Voishalk"
|
|||
|
|
|||
|
#: rc.cpp:2
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ",,,uglikdv@gmail.com"
|