kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po

134 lines
3.6 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okular_poppler.po to Chinese Traditional
# Traditional(Big-5) Chinese translation for kpdf
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Original translator: Edward G.J. Lee <edt1023@info.sayya.org>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: generator_pdf.cpp:69
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF 選項"
#: generator_pdf.cpp:71
msgid "Print annotations"
msgstr "列印註記"
#: generator_pdf.cpp:72
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "在列印的文件中包含註記"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"在列印的文件中包含註記。如果您只要列印原始未註記的文件,您可以關閉此選項。"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Force rasterization"
msgstr "強制光柵化rasterization"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "列印前在圖片上強制光柵化rasterization"
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"在每一頁的圖片列印前強制光柵化rasterization。通常結果會變差但是若某些文"
"件列印結果不正確時,此選項可能有用。"
#: generator_pdf.cpp:320
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF 後端介面"
#: generator_pdf.cpp:322
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF 檔案成像器"
#: generator_pdf.cpp:324
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:326
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:560
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:561 generator_pdf.cpp:581
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: generator_pdf.cpp:562
msgid "Unencrypted"
msgstr "已解密"
#: generator_pdf.cpp:563 generator_pdf.cpp:582
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: generator_pdf.cpp:564
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: generator_pdf.cpp:564
2015-09-04 23:40:04 +00:00
msgid "No"
msgstr "否"
#: generator_pdf.cpp:565 generator_pdf.cpp:583
msgid "Optimized"
msgstr "最佳化"
#: generator_pdf.cpp:572 generator_pdf.cpp:573 generator_pdf.cpp:574
#: generator_pdf.cpp:575 generator_pdf.cpp:576 generator_pdf.cpp:577
#: generator_pdf.cpp:585
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:579
msgid "Unknown Date"
msgstr "未知日期"
#: generator_pdf.cpp:582
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "未知的加密"
#: generator_pdf.cpp:583
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "未知的最佳化"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1136
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF 後端介面設定"