kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kdevcontextbrowser.po

115 lines
3.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevcontextbrowser.po to Slovak
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcontextbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-11 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: contextbrowser.cpp:175
msgid "Go back in context history"
msgstr "Vrátiť sa späť v histórii kontextu"
#: contextbrowser.cpp:186
msgid "Go forward in context history"
msgstr "Prejsť ďalej v histórii kontextu"
#: contextbrowser.cpp:198
msgid "Enable/disable source browse mode"
msgstr "Povoliť/zakázať režim prehliadania kódu"
#: contextbrowser.cpp:199
msgid ""
"When this is enabled, you can browse the source-code by clicking in the "
"editor."
msgstr ""
"Ak je toto povolené, môžete prehliadať zdrojový kód kliknutím do editora."
#: contextbrowser.cpp:208
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: contextbrowser.cpp:209
msgid "Outline..."
msgstr "Obrys..."
#: contextbrowser.cpp:210
msgid "Navigate outline of active document, click to browse."
msgstr "Navigovať obrys aktívneho dokumentu, kliknite na prehliadanie."
#: contextbrowser.cpp:248
msgid "&Previous Visited Context"
msgstr "Predošlý navštívený kontext"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "&Next Visited Context"
msgstr "Ďalší navštívený kontext"
#: contextbrowser.cpp:260
msgid "&Previous Use"
msgstr "Predošlé použitie"
#: contextbrowser.cpp:266
msgid "&Next Use"
msgstr "Ďalšie použitie"
#: contextbrowser.cpp:272 contextbrowser.cpp:293
msgid "Context Browser"
msgstr "Prehliadač kontextu"
#: contextbrowser.cpp:293
msgid ""
"This plugin shows information about the current language context in a side "
"view, and highlights relevant declarations and uses."
msgstr ""
"Tento plugin zobrazuje informácie o aktuálnom jazykovom kontexte v božnom "
"pohľade, a zvýrazní relevantné deklarácie a použitia."
#: contextbrowser.cpp:302 contextbrowser.cpp:372
msgid "Code Browser"
msgstr "Prehliadač kódu"
#: contextbrowser.cpp:315
msgid "Find Uses"
msgstr "Nájsť použitia"
#: contextbrowser.cpp:1358
msgid "(changed)"
msgstr "(zmenené)"
#: contextbrowserview.cpp:122
msgid "Declaration menu"
msgstr "Ponuka deklarácie"
#: contextbrowserview.cpp:128
msgid "Lock current view"
msgstr "Zamknúť aktuálny pohľad"
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: kdevcontextbrowser.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#. i18n: ectx: ToolBar (KDevCodebrowserToolBar)
#: kdevcontextbrowser.rc:25
msgid "Code Browser Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov prehliadača kódu"