kde-l10n/fr/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

5054 lines
136 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kdevplatform-old.po to Français
# translation of kdevplatform.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform-old\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-01 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vincent.pinon@laposte.net"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "modifié"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "en attente"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "propre"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Pas encore de correspondance"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "correspondances suivantes"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Le point d'arrêt est <a href=\"pending\">en attente</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Le point d'arrêt est <a href=\"dirty\">modifié</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Le point d'arrêt est actif"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Correspondent %1 fois"
msgstr[1] "Correspond %1 fois"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Le point d'arrêt comporte des erreurs"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Le point d'arrêt est en attente</b><p>Les points d'arrêt en attente sont "
"ceux communiqués à GDB, mais qui ne sont pas encore installés dans la cible "
"car GDB ne peut pas trouver la fonction ou le fichier auquel le point "
"d'arrêt fait référence. Le cas le plus courant est un point d'arrêt dans une "
"bibliothèque partagée. GDB n'insérera ce point d'arrêt que quand la "
"bibliothèque sera chargée.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Le point d'arrêt est modifié</b><p>Le point d'arrêt n'est pas encore "
"communiqué à GDB.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Supprimer le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Désactiver le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Activer le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "État actif"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "État"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt du débogueur"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur "
"un élément du point d'arrêt permet de changer le point d'arrêt et vous mène "
"au source dans la fenêtre de l'éditeur."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Nouveau point d'arrêt dans le code..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Saisir une condition..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Écriture des données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Lectu&re des données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Accès aux données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Tout dés&activer"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Tout activ&er"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "Tout &supprimer"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "n°%1 à %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 shell/projectsourcepage.ui:66
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pile des appels</b>Souvent appelée « pile d'appel », il s'agit d'une "
"liste montrant quelle la fonction est actuellement active et ce qui a appelé "
"chaque fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant "
"sur un élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des "
"fonctions appelantes précédentes."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Fils d'exécution :"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
#, kde-format
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Point d'arrêt atteint : %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
#, kde-format
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Point de surveillance atteint : %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Emplacement distant"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Emplacement local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240 shell/sessiondialog.ui:72
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locaux"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Match case"
msgid "Watch this"
msgstr "Respecter la casse"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "&Stop on change"
msgid "Stop on Change"
msgstr "&Arrêter lors d'un changement"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variables du débogueur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Arborescence des variables</b>L'arborescence des variables permet de voir "
"les valeurs des variables locales et les expressions arbitraires.<br />Les "
"variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à "
"mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que "
"vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la "
 surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne "
"sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main depuis le menu "
"contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus descriptifs "
"en cliquant sur le nom de la colonne.<br />Pour changer la valeur d'une "
"variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Saisie d'une expression</b>Saisissez une expression à surveiller."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaire"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Supprimer la variable surveillée"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copier la valeur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "Arrêter lors d'un &changement"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expressions récentes"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Tout réévaluer"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Mémoriser la valeur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Surveiller la variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Réévaluer l'expression"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Supprimer l'expression"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:23
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:33
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:47
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:54
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:61
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
#: documentation/documentationview.cpp:46
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barre d'outils de documentation"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Début"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refactorisation"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de versions"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver l'exécutable %1. Veuillez vous assurer qu'il "
"est installé et peut être exécuté. <br />Le module externe ne fonctionnera "
"pas jusqu'à ce que vous corrigiez ce problème."
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Failed to Lock Session %1"
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
#, kde-format
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analyse syntaxique : %1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique d'arrière-plan"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Fichier ignoré car trop volumineux : « %1 »"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Le fichier est %1 et dépasse la limite de %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr ""
"Il est impossible de lire le fichier depuis le disque en raison des droits "
"d'accès."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
#, kde-format
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Traiter 1 fichier dans %2"
msgstr[1] "Traiter %1 fichiers dans %2"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Renommer « %1 »..."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Pas de déclaration sous le curseur"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
#, kde-format
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "La déclaration est situe dans un fichier non inscriptible %1."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renommer « %1 »"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Informations sur la déclaration"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Renommage de « %1 » en « %2 »"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "L'application des modifications a échoué : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
msgid "&New name:"
msgstr "&Nouveau nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les "
"surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront "
"renommées également</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Il est impossible de trouver un document ouvert"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Erreur lors de la recherche de contexte pour l'intervalle de connexion"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification des conditions pour générer du code : %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
#, kde-format
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
#, kde-format
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Erreur lors de la génération du code : %1"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
#, kde-format
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Il est impossible de renommer « %1 » en « %2 »"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactorisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
#, kde-format
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "déclaration postérieure libre de contexte %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> déclaration perdue <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
#, kde-format
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Revenir en arrière vers %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "énumérateur "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
#, kde-format
msgid "namespace %1 "
msgstr "espace de noms %1"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
#, kde-format
msgid "enumeration %1 "
msgstr "énumération %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(déclaration postérieure non résolue)"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "résolution possible depuis"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Renvois :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Type :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Énum :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Conteneur : "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Portée : %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
#, kde-format
msgid "Access: %1 "
msgstr "Accès : %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
#, kde-format
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Genre : %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
#, kde-format
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Genre : %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
#, kde-format
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificateurs : %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Déf. :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Décl. :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Déf. :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Décl. :"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Afficher les utilisations"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Afficher la documentation pour "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Redéfinit une"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " depuis "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Cache une "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Redéfinie dans"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Redéfinitions possibles, tout afficher"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Plus de redéfinitions possibles, tout afficher"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Héritées de "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Héritages possibles, tout afficher"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Plus d'héritages possibles, tout afficher"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "définition"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "anticipée"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constante"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Déclarations :"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "pas encore analysé"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inclusions"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inclus par"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de noms"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importation d'espaces de noms"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias d'espaces de noms"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Déclaration postérieure"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
#, kde-format
msgid "Solve: %1"
msgstr "Résoudre : %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Résoudre"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
#, kde-format
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problème dans <b>%1</b> :<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " dans "
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 nécessite encore une mise à jour !"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Utilisations de "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
#, kde-format
msgid "Uses of %1"
msgstr "Utilisations de %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Ligne <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Ligne <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Contexte inconnu"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "Dans %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Déclaration"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2 : une seule utilisation"
msgstr[1] "%2 : %1 utilisations"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
#, kde-format
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Une seule utilisation trouvée"
msgstr[1] "%1 utilisations trouvées"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Préprocesseur"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Analyseur lexical"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Chaîne définition-utilisation"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Analyse sémantique"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
#, kde-format
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr ""
"Il est impossible d'écrire dans %1. Il est probable que le disque soit plein"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "La session précédente s'est arrêtée brutalement"
msgstr[1] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois dans une ligne"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Effacer le cache"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "La session s'est arrêtée brutalement"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Il se peut que la panne soit causée par une corruption des données mises en "
"cache.\n"
"\n"
"Cliquez sur Ok si vous voulez que KDevelop efface le cache, sinon cliquez "
"sur Annuler si vous êtes sûr que la panne a une autre origine."
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "afficher l'arbre AST généré"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "afficher le flux de lexèmes généré"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "code à analyser"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"fichiers ou - à lire depuis STDIN, ce dernier est le choix par défaut si "
"rien n'est fourni"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Pas de dossier de compilation spécifié pour une tâche de compilateur."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Pas de dossier de travail spécifié pour un processus."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
#, kde-format
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Dossier de compilation « %1 » non valable"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
#, kde-format
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'est pas un emplacement local"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'est pas un emplacement local"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Interrrompu ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Avertissement : impossible de tuer le processus ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 n'a pas réussi à démarrer"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 s'est arrêté(e) brutalement"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "En attente de l'expiration du temps imparti au processus"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
#, kde-format
msgid "Exit code %1"
msgstr "Code de sortie %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
#, kde-format
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Échec : %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Terminé ***"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:160
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:169
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:177
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:189
msgctxt ""
msgid "compiling"
msgstr "compilation"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:164
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:170
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:178
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:188
msgctxt ""
msgid "generating"
msgstr "génération"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:166
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:172
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:174
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:180
msgctxt "Linking object files into a library or executable"
msgid "linking"
msgstr "liaison"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:176
msgctxt ""
msgid "built"
msgstr "compilé"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:181
msgctxt ""
msgid "configuring"
msgstr "configuration"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:182
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:185
msgctxt ""
msgid "installing"
msgstr "installation"
#: outputview/outputfilteringstrategies.cpp:184
msgctxt ""
msgid "creating"
msgstr "création"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Le dossier de base du projet <b>%1</b> a été supprimé ou déplacé en dehors "
"de KDevelop.\n"
"Le projet doit être fermé."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Dossier de projet supprimé"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vous avez tenté de renommer « %1 » en « %2 », mais le dernier est filtré et "
"sera caché.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "compilé"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "propre"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configuré"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installé"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "élagué"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Éléments divers"
#: project/helper.cpp:67
#, kde-format
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de supprimer le dossier <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:68
#, kde-format
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de supprimer le fichier <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:83
#, kde-format
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Le fichier <i>%1</i> existe déjà."
#: project/helper.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le fichier temporaire pour créer <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le fichier <i>%1</i>."
#: project/helper.cpp:111
#, kde-format
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le dossier <i>%1</i>."
#: project/importprojectjob.cpp:68
#, kde-format
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Importation du projet : %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Importation du projet annulée."
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr ""
"Saisissez l'emplacement d'un autre élément à partir de l'arborescence de "
"projets"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Sélectionnez l'élément dont vous voulez obtenir l'emplacement."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Sélectionner un élément..."
#: project/projectutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Dossier %1"
#: project/projectutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Project %1"
msgstr "Projet %1"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Exécute des actions pour changer la zone.<br />Une zone est une "
"configuration de vue d'outils pour un cas d'utilisation spécifique. À partir "
"de là, vous pouvez également naviguer en arrière vers la zone de code par "
"défaut."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Revenir au code"
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Plate-forme KDevelop"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Plate-forme de développement pour les applications de type EDI"
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2004-2013, The KDevelop developers"
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2013, Les développeurs de KDevelop"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Architecture, prise en charge de VCS et de la gestion de projets, "
"gestionnaire de projets QMake"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Architecture, superbe interface graphique, prise en charge de Ruby"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Chaîne définition-utilisation, prise en charge du C++"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Co-mainteneur, prise en charge de CMake, de l'exécution et de Kross"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Intégration de GDB"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Intégration de l'éditeur de texte, chaîne définition-utilisation"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "prise en charge de Astyle et Ident"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribué, Git, Mercurial"
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et l'ergonomie"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Module externe Subversion, gestionnaire de Make personnalisé, améliorations "
"globales"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Intégration de GDB, modules externes de développement web"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Co-mainteneur, gestionnaire générique, modules externes de développement "
"web, fragments de code, performances"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"La version de Kate installée ne prend pas en charge la « MovingInterface », "
"ce qui est crucial pour que KDevelop démarre depuis la version 4.2.\n"
"\n"
"Pour utiliser KDevelop KDE SC antérieur à 4.6, où la « SmartInterface » est "
"employée à la place de la « MovingInterface », il vous faut KDevelop 4.1 ou "
"inférieur."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Liste d'appels"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuer"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continue l'exécution de l'application"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction "
"prend effet uniquement quand l'application a été arrêtée par le débogueur "
"(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou l'interruption demandée)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Redémarre le programme"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Redémarre des applications depuis le début."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interrompre l'application"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interrompt le processus débogué ou la commande actuelle du débogueur."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Exécute jusqu'au curseur"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Aller directement au curseur"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continue l'exécution à partir de la position actuelle du curseur."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Avance&r d'une ligne"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avance jusqu'à la ligne suivante"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Exécute une seule ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne "
"de source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et "
"l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de fonction."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avance jusqu'à l'instruction"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Pas à pas en rentran&t"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Exécute exactement une seule ligne de source. Si la ligne de source est un "
"appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera après que la fonction a "
"été saisie."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Rentre dans l'instruction en assembleur suivante."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Pas à pas en sor&tant"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. "
"Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à "
"cette fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans le cadre principal "
"(c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur."
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Fichier texte\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour KDevelop de trouver l'éditeur pour le fichier « %1 » de type "
"%2.\n"
"Voulez-vous l'ouvrir en texte clair ?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Il est impossible de trouver l'éditeur"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Ouvre un fichier pour modification."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Cette commande montre quels sont les fichiers récemment ouverts et permet de "
"les ouvrir à nouveau facilement."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Tout en&registrer"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Enregistrer tous les documents ouverts"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Enregistre tous les documents ouverts, affichant une invite pour saisir des "
"informations supplémentaires si nécessaire."
#: shell/documentcontroller.cpp:638 shell/mainwindow_p.cpp:370
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Annule tous les documents ouverts"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Annule tous les documents ouverts, en revenant à l'état précédemment "
"enregistré."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Fermer un fichier"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Ferme le fichier actuel."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tout fer&mer"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Fermer tous les documents ouverts"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Ferme tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des "
"informations supplémentaires si nécessaire."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Fermer tous les a&utres"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Fermer tous les autres documents"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"Ferme tous les autres documents ouverts, à l'exception du document "
"actuellement actif."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Afficher une annotation sur le document actuel"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Annoter"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Impossible d'annoter le document car in ne fait pas partie d'un projet géré "
"par un contrôleur de version."
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: shell/kdevsessionui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: shell/kdevsourceformatter.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configurations de lancement"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Ajoute une nouvelle configuration de lancement."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Supprime la configuration de lancement sélectionnée."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Renommer une configuration"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Supprimer une configuration"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"La configuration de lancement sélectionnée comporte des modifications non "
"enregistrées. Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Aucune configuration n'est nécessaire pour « %1 »"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche<br>ou cliquez "
"sur le bouton « AJouter une nouvelle » pour en ajouter une nouvelle.</i>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
#, kde-format
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Modification de %2 : <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
msgid "Add New..."
msgstr "Ajouter une nouvelle..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
msgid "Debugger:"
msgstr "Débogueur :"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Modules externes chargés"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr ""
"<html><font size=\"4\">Modules externes chargés pour <b>%1</b></font></html>"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
#, kde-format
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Permet de personnaliser %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configurer l'éditeur..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configure les divers aspects de cet éditeur."
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurer les notifications..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configure les notifications"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue permettant de configurer les notifications."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "À propos de la Plate-forme KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Affiche des informations sur la plate-forme KDevelop"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur la plate-"
"forme KDevelop."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Afficher une liste de tous les modules externes chargés"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur tous les "
"modules externes chargés."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Fenêtre suiva&nte"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Bascule dans la fenêtre suivante."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Fenêtre &précédente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Bascule dans la fenêtre précédente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue hau&t / bas"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Division horizontale"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Scinde la vue actuelle horizontalement."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Scinder &la vue gauche / droite"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Division verticale"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Scinde la vue actuelle verticalement."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "Vue scindée &suivante"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Vue scindée suivante"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Bascule dans la vue scindée suivante."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Vue scindée &précédente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Vue scindée précédente"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Bascule dans la vue scindée précédente."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crée un fichier vide."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Ajouter une vue d'outils..."
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Ajoute une nouvelle vue d'outils à cette fenêtre."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Ajouter une vue d'outils"
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner le source"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Sélectionnez un fichier de configuration de système de compilation, un "
"projet KDevelop existant ou n'importe quel dossier à ouvrir en tant que "
"projet"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Informations sur le projet"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "open %1 as project"
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "ouvrir %1 comme projet"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Selected URL is invalid."
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "L'URL sélectionné n'est pas valable."
#: shell/openprojectpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver KTextEditor::Factory. Vérifiez votre "
"installation.\n"
"Assurez-vous que Kate est installé, que KDEDIRS est défini correctement et "
"que vous avez lancé kbuildsycoca4."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration du système"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
#, kde-format
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"les enregistrer ?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
#: shell/partdocument.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Le document « %1 » comporte des changements non enregistrés et a été modifié "
"par un processus externe.\n"
"Voulez-vous annuler les changements externes ?"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Il est impossible de charger correctement le module externe « %1 » et il a "
"été désactivé.\n"
"Motif : %2."
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annuler cette opération."
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruption..."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Masquer la fenêtre de progression détaillée"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"
#: shell/project.cpp:113
#, kde-format
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Chargement du projet %1"
#: shell/project.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Chargement de %1"
#: shell/project.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier projet %1.<br/>Le projet a été supprimé de "
"la session."
#: shell/project.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr ""
"Il est impossible de créer le dossier caché (%1) pour le fichier de "
"développeur"
#: shell/project.cpp:301
#, kde-format
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Il est impossible d'obtenir le fichier projet : %1"
#: shell/project.cpp:341
#, kde-format
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Il est impossible de charger %1, un projet du même nom « %2 » est déjà "
"ouvert."
#: shell/project.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr ""
"Il est impossible de charger le module externe de gestion de projets %1."
#: shell/project.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"le module externe d'importation de projet (%1) ne prend pas en charge "
"l'interface IProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le projet"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer la configuration de projet spécifique à un "
"développeur.\n"
"Attention : les paramètres de projet que vous avez modifiés seront perdus."
#: shell/projectcontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configurer le projet %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Emplacement incorrect : %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projet déjà en cours d'ouverture"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
#, kde-format
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "%1 déjà en cours d'ouverture, ne pas ouvrir à nouveau"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Redéfinir"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Continue à ouvrir le projet et utilise la configuration de projet qui vient "
"d'être fournie."
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Continue à ouvrir le projet mais utilise la configuration de projet "
"existante."
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Annule et n'ouvre pas le projet."
#: shell/projectcontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Il existe déjà un fichier de configuration de projet à %1.\n"
"Voulez-vous le redéfinir ou ouvrir le fichier existant ?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Il est impossible de créer le fichier de configuration %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Rouvrir le projet actuel ?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Ouvrir / Importer un projet..."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Ouvre / Importe un projet"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans "
"KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier de projet "
"KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. Lorsqu'on ouvre un "
"dossier existant ne contenant pas encore de fichier de projet KDevelop4, le "
"fichier sera créé."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Extraire un projet..."
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Extrait un projet"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Guide l'utilisateur tout au long de l'extraction du projet puis l'importe "
"dans KDevelop 4."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Ferme le ou les projets"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Ferme tous les projets actuellement sélectionnés"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Ouvrir la configuration..."
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Valider le projet actuel..."
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Propagation..."
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Ouvre un projet récent"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Ouvre un projet récemment ouvert."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Ouvrir un projet pour le fichier actuel"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
#, kde-format
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projet déjà ouvert : %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Pas de document actif"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projet déjà ouvert"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Le projet que vous tentez d'ouvrir actuellement est déjà ouvert dans au "
"moins une autre session.<br>Que voulez-vous faire ?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Ajouter un projet à la session actuelle"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
#, kde-format
msgid "Open session %1"
msgstr "Ouvrir la session %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: shell/projectinfopage.ui:16 shell/projectinfopage.ui:26
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Saisissez un nom pour le projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectinfopage.ui:19
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: shell/projectinfopage.ui:33 shell/projectinfopage.ui:43
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Choisissez le module externe de gestion à utiliser pour ce projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectinfopage.ui:36
msgid "Build System:"
msgstr "Système de compilation :"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "À partir du système de fichiers"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier : %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p %"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un dossier valable ou non existant pour extraire un "
"projet"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Vous devez spécifier un emplacement de projet valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:25
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:37
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectsourcepage.ui:43
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier :"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: shell/projectsourcepage.ui:50
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Sélectionner le dossier à utiliser..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: shell/projectsourcepage.ui:80
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: shell/runcontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr ""
"La configuration de lancement actuelle ne prend pas en charge le mode « %1 »."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configurer les lanceurs..."
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de configuration de lancement"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de lancement"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue pour mettre en place de nouvelles configurations "
"de lancement ou pour modifier celles qui existent."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Exécuter un lancement"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Exécute le lancement actuel"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Exécute le lancement actuel"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement "
"actuellement active."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Déboguer le lancement"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Débogue le lancement actuel."
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Déboguer le lancement actuel"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement "
"actuellement active au sein d'un débogueur."
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Tout arrêter"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Arrête toutes les tâches en cours d'exécution"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Demande que toutes les tâches en cours d'exécution soient arrêtées."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menu permettant d'arrêter des tâches individuelles"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste des tâches susceptibles d'être arrêtées individuellement."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Choisissez quelle configuration de lancement il faudra lancer au moment de "
"l'exécution."
#: shell/runcontroller.cpp:567
#, kde-format
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1>Tâche sans non"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Erreur de processus"
#: shell/runcontroller.cpp:898
#, kde-format
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nouveau lanceur %1"
#: shell/runcontroller.cpp:935
#, kde-format
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 sous..."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Les enregistrer ?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Enregistrer les fichiers &sélectionnés"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers sélectionnés"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "N'en enregistrer aucu&n"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Abandonner toutes les modifications"
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(pas de projets)"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Supprime la session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Choisir une session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Session active.\n"
"pid %1, app %2, hôte %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Il est impossible de supprimer une session"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Il est impossible de supprimer une session verrouillée."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>La session est verrouillée par %1 sur %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"La session et tous les paramètres qu'elle contient seront supprimés. Les "
"projets n'en seront pas affectés. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Supprimer une session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"La session actuelle et tous les paramètres qu'elle contient seront "
"supprimés. Les projets ne seront pas affectés. Voulez-vous vraiment "
"continuer ?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Renommer une session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nom de la nouvelle session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Restaurer"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"La session s'est arrêtée brutalement lors de sa dernière utilisation. Les "
"fichiers modifiés suivants peuvent être restaurés à partir d'une sauvegarde "
"depuis %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Restauration suite à une panne"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Il est impossible de restaurer %1, le fichier de restauration est vide"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Restauration"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Il est impossible d'écrire des copies de restauration dans %1. Veuillez vous "
"assurer que votre dossier personnel est inscriptible et non plein. Cette "
"application requiert de l'espace disponible dans le dossier personnel pour "
"fonctionner de façon stable. Il se peut que vous rencontriez des pannes avec "
"l'application jusqu'à ce que vous libériez de l'espace."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Erreur de restauration"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Démarre une nouvelle instance de KDevelop avec une session vide"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Renommer la session actuelle..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Supprimer la session actuelle..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configurer les sessions..."
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Créer/Supprimer/Activer les sessions"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue permettant de créer / supprimer des sessions "
"et définir une nouvelle session active."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configurer les sessions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#: shell/sessiondialog.ui:34 shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: shell/sessiondialog.ui:44
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: shell/sessiondialog.ui:59
msgid "Make Active"
msgstr "Rendre actif"
#: shell/sessionlock.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "rendu l'instance en cours d'exécution %1 (PID : %2) visible"
#: shell/sessionlock.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr ""
"L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"L'application donnée n'a pas répondu à un appel D-BUS. Il se peut qu'elle se "
"soit arrêtée brutalement ou qu'elle soit bloquée."
#: shell/sessionlock.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Il est impossible de verrouiller la session <em>%1</em>, déjà verrouillée "
"par %2 sur %3 (PID %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Il est impossible de verrouiller la session <em>%1</em> (fichier-verrou "
"indisponible)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez fermer l'instance de l'application incriminée ou choisissez une "
"autre session à lancer.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Tenter un nouveau démarrage"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Choisir une autre session"
#: shell/sessionlock.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr ""
"La session %1 est déjà active dans une autre instance en cours d'exécution."
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Paramètres de l'analyseur syntaxique d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:29
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Active ou désactive l'analyseur suntaxique d'arrière-plan.<br>En cas de "
"doute, laissez-le activé. Désactiver l'analyseur syntaxique d'arrière-plan "
"désactivera de grandes parties de la fonctionnalité de KDevelop.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgsettings.ui:32
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Activer l'analyseur syntaxique d'arrière-plan"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:47 shell/settings/bgsettings.ui:63
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Le temps à attendre avant que le document soit analysé à nouveau lorsque "
"vous le modifiez."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/bgsettings.ui:50
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgsettings.ui:66
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:79 shell/settings/bgsettings.ui:95
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Le nombre maximal d'instances parallèles qu'utilise l'analyseur syntaxique "
"d'arrière-plan. En cas de doute, sélectionnez 1 ou 2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/bgsettings.ui:82
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre maximal de fils d'exécution :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgsettings.ui:98
msgid " threads"
msgstr " fils d'exécution"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Configuration de la prise en charge des langages"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/ccsettings.ui:17
msgid "Code Completion"
msgstr "Complètement du code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:23 shell/settings/ccsettings.ui:78
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Si cette fonction est désactivée, le composant graphique de complètement du "
"code ne s'affichera jamais automatiquement."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: shell/settings/ccsettings.ui:33
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour "
"l'élément de complètement de code actuellement sélectionné."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:43 shell/settings/ccsettings.ui:68
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interface utilisateur de complètement de code comporte un mode minimal "
"et un mode détaillé.<br>Choisissez dans quels cas le complètement de code "
"complet devra être affiché.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:50
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:55
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Lorsqu'il est exécuté manuellement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/ccsettings.ui:60
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/ccsettings.ui:71
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Complètement détaillé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/ccsettings.ui:81
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Activer l'exécution automatique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:88
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour "
"l'élément de complètement de code actuellement sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/ccsettings.ui:91
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Informations complémentaires concernant l'élément actuel :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:101
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Mise en surbrillance la sémantique du code"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: shell/settings/ccsettings.ui:110 shell/settings/ccsettings.ui:123
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce paramètre décide de l'intensité des couleurs pour les variables "
"locales, par exemple les arguments de fonction, les variables et similaires."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:113
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensité de coloration des variables locales :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: shell/settings/ccsettings.ui:145 shell/settings/ccsettings.ui:155
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Met en surbrillance des problèmes de sémantique, comme les déclarations "
"non existantes ou inaccessibles.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/ccsettings.ui:148
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Mettre en surbrillance les problèmes de sémantique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: shell/settings/ccsettings.ui:165 shell/settings/ccsettings.ui:175
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque cette option est cochée, les lignes comportant des erreurs seront "
"en outre mises en surbrillance et leurs positions marquées dans la barre de "
"défilement.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/ccsettings.ui:168
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Mettre en surbrillance les lignes posant problème :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:185
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire "
"représente un élément « À FAIRE »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:188
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Mots de marquage « À FAIRE » :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: shell/settings/ccsettings.ui:195
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire "
"représente un élément « À FAIRE »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:205 shell/settings/ccsettings.ui:227
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces paramètres permettent de modifier l'intensité des types globalement "
"accessibles, par exemple les classes, méthodes, fonctions, etc.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/ccsettings.ui:230
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensité de coloration des variables globales :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: shell/settings/ccsettings.ui:253
msgid "Project Parsing"
msgstr "Analyse syntaxique du projet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:263 shell/settings/ccsettings.ui:286
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsqu'un projet contient plus de fichiers que ce nombre, le projet sera\n"
"analysé syntaxiquement en mode simplifié, ce qui augmente l'efficacité en "
"recueillant moins d'informations. Les fonctions de navigation dans le code "
"global et d'ouverture rapide seront réduites.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/ccsettings.ui:266
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Taille minimale de projet pour une analyse syntaxique simplifiée :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/ccsettings.ui:289
msgid " files"
msgstr " fichiers"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n"
"Veuillez vérifier votre installation KDE."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Aucun programme de formatage de source disponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: shell/settings/editstyledialog.ui:28
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Saisissez la variable..."
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nouvelles variables d'environnement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:19
msgid "Environment group:"
msgstr "Groupe d'environnement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:46
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:53
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Définir comme groupe par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:92
msgid "Remove variable"
msgstr "Supprimer une variable"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:105
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Ajouter plusieurs variables"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:40
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Sélection des modules externes"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Noyau"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de versions"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Prise en charge des langages"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Tests"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Planifier tout le code source du projet à analyser syntaxiquement la prise "
"en charge du langage en tâche de fond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Si cette option est définie, KDevelop programme tout le code source\n"
" que le système de compilation actuel a trouvé pour qu'il soit "
"analysé syntaxiquement par le composant de prise en charge\n"
" du langage approprié. Cette fonction offre une prise en charge plus "
"complète du langage\n"
" mais peut s'avérer plus lente."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets sont créés."
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr ""
"Enregistrer tous les documents ouverts avant de compiler quoi que ce soit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, tous les documents ouverts seront "
"automatiquement enregistrés avant que toute compilation ne démarre."
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Configuration du projet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: shell/settings/projectsettings.ui:19 shell/settings/projectsettings.ui:32
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr ""
"Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets doivent être créés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/projectsettings.ui:22
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Dossier de base des projets :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:44
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr ""
"Analyse syntaxiquement tous les fichiers d'un projet dès qu'il a été ouvert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectsettings.ui:47
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Planifier une analyse syntaxique de tous les fichiers de projet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:54
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr ""
"Enregistre tous les documents modifiés lors du déclenchement de l'action "
 compilation »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectsettings.ui:57
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Enregistrer tous les documents avant de compiler"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Le style %1 est également utilisé pour les langages suivants :\n"
"%2.\n"
"Voulez-vous vraiment le supprimer ?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Style en cours de suppression"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "New %1"
msgstr "Nouveau %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Aucun langage sélectionné"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Annulez le mode d'indentation de l'éditeur en fonction du style de formatage "
"pour les documents sans « modeline » Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Annuler mode d'indentation de Kate"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Ajoutez un « modeline » Kate en fonction du style de formatage aux documents "
"formatés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Ajouter un « modeline » Kate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Styles de formatage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
msgid "Language:"
msgstr "Langage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
msgid "Formatter:"
msgstr "Outil de formatage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: shell/settings/uiconfig.ui:14
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/uiconfig.ui:20
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:26 shell/settings/uiconfig.ui:52
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Contrôle si le coin inférieur gauche est ou non occupé par l'incrustation "
"à gauche ou par l'incrustation en bas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/uiconfig.ui:29
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Coin inférieur gauche occupé par :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:36 shell/settings/uiconfig.ui:75
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Contrôle si le coin inférieur droit est ou non occupé par l'incrustation "
"à droite ou par l'incrustation en bas.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/uiconfig.ui:39
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Coin inférieur droit occupé par :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:56
msgid "Left Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:61 shell/settings/uiconfig.ui:84
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Incrustation en bas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:79
msgid "Right Dock"
msgstr "Incrustation à droite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/uiconfig.ui:108
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigation par onglets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:114
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Active ou désactive l'affichage de la barre d'onglets en haut de la fenêtre "
"de l'éditeur."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:117
msgid "Show tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:127
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
"Contrôle s'il faut ou non ouvrir de nouveaux onglets près de l'onglet actif."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:130
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet après l'actuel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les modules externes peuvent grouper des "
"fichiers connexes côte à côte.\n"
"Par exemple, un fichier d'en-tête sera ouvert à côté du fichier "
"d'implémentation."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:144
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Disposez les documents connexes côte à côte"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformater le source"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Reformater le source à l'aide de AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Fonctionnalité de reformatage de source à l'aide de la bibliothèque "
"<b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformater la ligne"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformater la ligne à l'aide de AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Reformatage de la source de la ligne sous le curseur à l'aide de la "
"bibliothèque <b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formater des fichiers"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formater un ou des fichiers à l'aide du thème actuel"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Fonctionnalité de formatage à l'aide de la bibliothèque <b>astyle</b>."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
#, kde-format
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Il est impossible de lire %1"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer un document"
#: shell/textdocument.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » est modifié sur le disque.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Document modifié en externe"
#: shell/textdocument.cpp:866
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ligne : %1 Col : %2"
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Révision"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Sélectionner la vue d'outils à ajouter"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Ensemble de travail actif</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Espace de travail</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Supprime cet espace de travail. Les documents qu'il contient n'en sont pas "
"affectés."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Tout ajouter"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Ajoute à l'espace de travail actuellement actif tous les documents faisant "
"partie de cet espace de travail."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Supprime de l'espace de travail actuellement actif tous les documents "
"faisant partie de cet espace de travail."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Cliquez pour ouvrir et activer ce document."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Supprimer ce fichier de l'espace de travail actuel"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Ajouter ce fichier à l'espace de travail actuellement actif"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Ligne : 00000 Col : 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Afficher la liste triée des documents ouverts"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Ferme le fichier"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Fermer les autres fenêtres"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Fermer tous les fichiers"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Exemple 1"
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Exemple 2"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit pour ajouter de nouvelles vues d'outils."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "(Dés)Activez la vue des outils « %1 »."
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barre d'outils %1"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Position de la vue des outils"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Affecter un raccourci..."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Utilisez ce raccourci pour déclencher la visibilité de la vue des outils."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Supprimer la vue des outils"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Affecter un raccourci pour la vue des outils « %1 »"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation à droite"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation en bas"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Placer l'éditeur au premier plan"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Masquer/Restaurer les incrustations"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Vue d'outils suivante"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vue d'outils précédente"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Vue des outils"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barre du bouton gauche"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Barre du bouton droit"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barre du bouton du bas"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Application de construction Duchain"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "dossier"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Afficher les avertissements"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Afficher les avertissements et la sortie de débogage"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux "
"fichiers indiqués"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux "
"fichiers indiqués"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Nombre de fils d'exécution à utiliser"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Fonctionnalités de compilation. Options : vides, déclarations visibles (par "
"défaut), toutes les déclarations, toutes les déclarations-et-utilisations, "
"toutes les déclarations-et-utilisations-et AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Afficher la chaîne complète de définition-utilisation si l'analyse réussit"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Afficher les problèmes rencontrés pendant l'analyse syntaxique"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configurer les variables d'environnement"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Utiliser le profil par défaut (actuellement : %1)"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (n'existe pas)"
#: util/projecttestjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Effectuer tous les tests dans %1"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
#, kde-format
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "« %1 » + « %2 »"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Fournisseur de client SSH simple pour KDE"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE et établit une "
"connexion SSH à l'aide de « libssh ». Après la connexion, il exécute "
 svnserve -t » pour mettre en place une tunnellisation."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Utilisez ce client au lieu du SSH standard lorsque vous faites appel à "
"Subversion pour fournir une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE "
"plutôt qu'une invite de mot de passe SSH en ligne de commande."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Nom d'hôte sous lequel se connecter"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Commande Subversion à appeler"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "option de svnserve"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de créer une socket, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Il est impossible d'obtenir le nom d'hôte, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de se connecter à l'hôte, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de démarrer une session SSH, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "La connexion SSH a échoué, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Le serveur ne prend en charge aucune méthode d'authentification pour "
"l'utilisateur, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "authentification ssh"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Type d'authentification non pris en charge, ce pourrait être un bogue. "
"Opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "L'authentification a échoué, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le canal ssh, opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Il est impossible de lancer « svnserver -t », opération interrompue."
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Il est impossible de définir le mode non bloquant pour stdin, opération "
"interrompue."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "Mot de &passe ou phrase de passe :"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Clé publique :"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Clé p&rivée :"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Authentification par mot de passe"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Authentification par clé publique"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Pas de type d'authentification pris en charge par le serveur"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Sélectionner les clés"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Le dossier de travail n'existe pas : %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
#, kde-format
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Le dossier de travail n'est pas absolu : %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Process '%1' exited with status %2"
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "Le processus « %1 » s'est terminé avec l'état %2"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Commande terminée avec l'erreur %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
#, kde-format
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Commande terminée avec la valeur %1."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Branches..."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Graphe des révisions..."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "Gestionnaire de branches"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une branche de base depuis la liste avant de créer "
"une nouvelle branche."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nom de la nouvelle branche :"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"La branche « %1 » existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement sur la branche « %1 ».\n"
"Pour la supprimer, veuillez passer dans une autre branche."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer irrémédiablement la branche « %1 » ?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Déjà sur la branche « %1 »\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crée une nouvelle branche reposant sur la branche sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Identique à « git branch -D »"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Extraire dans la branche sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
msgid "Checkout"
msgstr "Extraire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
msgid "Source Directory:"
msgstr "Dossier source :"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "La branche « %1 » existe déjà."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "pas de branche"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Auteur : %1\n"
"Date : %2\n"
"Message de propagation : %3"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Présente des conflits"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "À jour"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "État"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Remplacé"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Emplacement des sources"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Révision des sources"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Afficher les différences..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historique..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Annotation..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Afficher les différences..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Afficher les différences (tous les fichiers)..."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Envoyer"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Recevoir"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Il n'existe pas de différences."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Prise en charge de VCS"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Il est impossible d'obtenir des différences."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historique de %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Il est impossible d'afficher les annotations, il manque l'interface "
"KTextEditor::AnnotationInterface pour l'éditeur."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est "
"introuvable ou n'est pas un document texte :\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Révision de la copie"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Insérer l'URL du dépôt..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Sélectionner les fichiers à propager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
msgid "Commit Files:"
msgstr "Propager les fichiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
msgid "Recursive"
msgstr "Récursivement"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de propagation :"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Anciens messages"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Files to commit"
msgid "Unable to commit"
msgstr "Fichiers à propager"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Commit Message"
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Message de propagation"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Validation"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Les fichiers vont être validés :\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Avec le message :\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "À propos de la propagation dans le dépôt"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Il est impossible de créer un correctif pour la version actuelle."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Différences entre les révisions %1 et %2 :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
msgid "Copy revision number"
msgstr "Numéro de révision de la copie"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Différences par rapport à la révision précédente"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Différences par rapport à la précédente"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
msgid "Logview"
msgstr "Affichage du journal"
#, fuzzy