kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po

4465 lines
131 KiB
Text
Raw Normal View History

# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdevplatform package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Karvjorm
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:14+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ei vielä osumia"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "seuraavaa osumaa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Keskeytyskohta <a href=\"pending\">odottaa</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Keskeytyskohta on <a href=\"dirty\">likainen</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Keskeytyskohta on aktiivinen"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Osunut %1 kerran"
msgstr[1] "Osunut %1 kertaa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Keskeytyskohta on virhetilassa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Keskeytyskohta odottaa</b><p>Odottavat keskeytyskohdat on jo välitetty "
"GDB:lle, mutta niitä ei ole vielä asennettu kohteeseen, koska GDB ei löydä "
"keskeytyskohdan viittaamaa funktiota tai tiedostoa. Yleisimmässä tapauksessa "
"keskeytyskohta on jaetussa kirjastossa: GDB lisää tällaisen keskeytyskohdan "
"vasta kun kirjasto on ladattu.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Keskeytyskohta on likainen</b><p>Keskeytyskohtaa ei ole vielä välitetty "
"vianjäljittimelle.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Vianjäljittimen keskeytyskohdat"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Luettelee keskeytyskohdat ja niiden tilat. Keskeytyskohtia voi muokata "
"napsauttamalla. Samalla tapaa voi myös siirtyä muokkaimessa niiden "
"lähdekoodikohtiin."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Uusi keskeytyskohta…"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Kirjoita ehto…"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Koodi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Datan &kirjoitus"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Datan &luku"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Datan luku tai kirjoitus"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Poista &kaikki käytöstä"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "&Ota kaikki käyttöön"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "&Poista kaikki"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Likainen"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Puhdas"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohta"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Poista keskeytyskohta"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Poista &keskeytyskohta käytöstä"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Ota keskeytyskohta käyttöön"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Onko aktiivinen"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Kutsupino</b>Näyttää, mikä funktio on parhaillaan aktiivinen ja mikä "
"ohjelmassa kutsui mitäkin funktiota nykyiseen kohtaan saakka. Napsauttamalla "
"alkiota näkee minkä tahansa aiemmin kutsutun funktion arvot."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Säikeet:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 kohdassa %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Vianjäljittimen muuttujat"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Muuttujapuu</b>Näyttää paikallisten muuttujien ja lausekkeiden arvoja."
"<br />Paikalliset muuttujat näytetään automaattisesti ja niiden arvot "
"päivitetään ohjelman askeltaessa. Lausekkeen voi kirjoittaa joko siten, että "
"sen arvo lasketaan kerran tai siten, että sitä ”seurataan” (eli arvo "
"päivitetään automaattisesti). Lausekkeet, joita ei päivitetä "
"automaattisesti, voidaan päivittää manuaalisesti kontekstivalikosta. "
"Lausekkeille voi antaa kuvaavamman nimen napsauttamalla nimisaraketta.<br /"
">Muuta muuttujan tai lausekkeen arvoa napsauttamalla sitä.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Lausekkeen kirjoitus</b>Kirjoita seurattava lauseke."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Muoto"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Luonnollinen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaari"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desimaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heksadesimaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Poista tämä vahtimuuttuja"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopioi arvo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Pysähdy muuttuessa"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Viimeaikaiset lausekkeet"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Laske kaikkien arvot uudelleen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Muista arvo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Seuraa muuttujaa"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Laske lausekkeen arvo uudelleen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Poista lauseke"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Datan kirjoituksen keskeytyskohta"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automaattiset muuttujat"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Seuraa tätä"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Pysähdy muuttuessa"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Paikalliset muuttujat"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Keskeytyskohtaosuma: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Seurantakohtaosuma: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Etäpolku"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Paikallinen polku"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktorointi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versionhallinta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Ohjelmaa %1 ei löydy. Varmista, että se on asennettu ja voidaan suorittaa."
"<br /> Liitännäinen ei toimi ennen kuin tämä ongelma korjataan."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Ratkaise: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Ratkaise"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Ongelma kohteessa <b>%1</b>:<br/>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " kohteessa "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> hukattu esittely <br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Takaisin: %1<br />"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumeraattori "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "nimiavaruus %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "luettelotyyppi %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( selvitetty ennakkoesittely: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(selvittämätön ennakkoesittely) "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "mahdollinen ratkaisu: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Palauttaa: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tyyppi: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Luettelotyyppi: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# Tässä ei välttämättä tarkalleen ottaen tarkoiteta ”säiliötä”.
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Säiliö: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Näkyvyysalue: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Näkyvyys: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Laji: %1 %2 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Laji: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Määreet: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Määr.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Esitt.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Määr.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Esitt.: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Näytä käytöt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Näytä dokumentaatio tunnisteelle "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Korvaa "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funktion"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " kohteesta "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Piilottaa "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Kuormitettu kohteessa "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti korvaajia, näytä kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti lisää korvaajia, näytä kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Aliluokat: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti periyttäjiä, näytä kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti lisää periyttäjiä, näytä kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "määrittely"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# Ennakko niin kuin ennakkoesittely.
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "ennakko"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "vakio"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Esittelyt:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "ei vielä jäsennetty"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Sisältää"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Sisällytetty"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Rivi <b>%1</b>:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Rivi <b>%1</b>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Tuntematon konteksti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "Kohteessa %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Määrittely"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Esittely"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 käyttö"
msgstr[1] "%2: %1 käyttöä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Sulje"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Löytyi %1 käyttö"
msgstr[1] "Löytyi %1 käyttöä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Sulje kaikki"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 tarvitsee vielä päivittää!"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Käytöt: "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Käytöt: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Nimiavaruuden tuonti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Nimiavaruusalias"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Ennakkoesittely"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Edellinen istunto kaatui"
msgstr[1] "Istunto kaatui %1 kertaa peräkkäin"
# Kirjaimia y ja n ei voi suomentaa, koska ne on koodattu ohjelmaan kiinteästi, ainakin kirjoitushetkellä. On voinut muuttua.
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Istunto kaatui"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Kaatuminen saattoi johtua vioittuneesta välimuistidatasta.\n"
"\n"
"Paina OK, jos haluat, että KDevelop tyhjentää välimuistin. Paina Peru, jos "
"olet varma, että kaatuminen johtui jostain muusta."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr ""
"Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui. Levy on todennäköisesti täynnä."
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstiton ennakkoesittely %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2-tyyppinen %1|/|$[yhdysmerkki %2 tyyppinen] %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%2 : %3 -tyyppinen %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Vinkki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Esikäsittelijä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lekseri"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Jäsennin"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Määrittely-käyttöketju"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semanttinen analyysi"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Nimen %1 muuttaminen nimeksi %2 epäonnistui"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Muuta ”%1” nimeä…"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Kohdistimen kohdalla ei ole esittelyä"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Esittely sijaitsee tiedostossa %1, johon ei voi kirjoittaa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Muuta ”%1” nimeä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Käytöt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Esittelyn tiedot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Muutetaan ”%1” nimeksi ”%2”"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Avointa tiedostoa ei löytynyt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# Selection range = ?
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Virhe etsittäessä kontekstia valinta-alueelle"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Virhe tarkistettaessa ehtoja koodin luonnille: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Virhe kerättäessä käyttäjätietoja: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Virhe luotaessa koodia: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Ohitettiin liian suuri tiedosto: %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Tiedoston koko on %1 ja ylittää %2 kokorajoituksen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui puuttuvien oikeuksien takia."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Käsittele 1 tiedosto projektissa %2"
msgstr[1] "Käsittele %1 tiedostoa projektissa %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Jäsennetään: %1 "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Taustajäsennin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "tulosta luotu AST-puu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "tulosta luotu merkkivirta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "jäsennettävä koodi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"tiedostot tai - luettaessa vakiosyötteestä. Jälkimmäinen on oletus, jos "
"mitään ei anneta"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Muuta tiedoston ”%1” nimeksi ”%2”."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Muuta ”%1” nimeksi ”%2”"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Käännöstyölle ei ole määritetty käännöshakemistoa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Prosessille ei ole määritetty työhakemistoa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Virheellinen käännöshakemisto ”%1”"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Virheellinen työhakemisto ”%1”"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Käännöshakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Työhakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Käännöshakemistoa ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Työhakemistoa %1 ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Keskeytettiin ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Varoitus: prosessin tappaminen epäonnistui ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 ei onnistunut käynnistymään"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 on kaatunut"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Lukuvirhe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Prosessin odottaminen aikakatkaistiin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Paluukoodi %1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Virhe: %1 ***"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Päättyi ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Kansio %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekti %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "kääntäminen"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "puhdistaminen"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "asetuksien tekeminen"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "asentaminen"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "tyhjentäminen"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Useita kohteita"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Projektin tuonti: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Projektin tuonti peruttiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Projektin <b>%1</b> peruskansio poistettiin tai siirrettiin KDevelopin "
"ulkopuolelle.\n"
"Projekti täytyy sulkea."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projektikansio poistettiin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Yritit muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”, mutta jälkimmäinen on suodatettu ja "
"piilotetaan.\n"
"Haluatko jatkaa?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi poistaa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi poistaa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Tiedosto <i>%1</i> on jo olemassa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa tiedoston <i>%1</i> luomiseen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi luoda."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi luoda."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Kirjoita polku projektipuun alkioon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Valitse…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Valitse alkio, johon haluat saada polun."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Valitse alkio…"
# pmap: =/elat=KDevelop-alustasta/
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-alusta"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Kehitysalusta IDE-tyyppisille sovelluksille"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "© 20042014 KDevelop-kehittäjät"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkkitehtuuri, VCS-tuki, projektin hallintatuki, QMake-projektinhallinta"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkkitehtuuri, Sublime-käyttöliittymä, Ruby-tuki"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Määrittely-käyttöketju, C++-tuki"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Toinen ylläpitäjä, CMake-tuki, suoritusympäristötuki, Kross-tuki"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integraatio"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Tekstimuokkainintegraatio, määrittely-käyttöketju"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle- ja indent-tuki"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Hajautettu VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, virheenjäljitin ja käytettävyyskorjauksia"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion-liitännäinen, räätätöity make-hallinta, kokonaisparannukset"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integraatio, web-kehitysliitännäiset"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
# ”Generic manager” tarkoittaa todennäköisesti samaa kuin ”Generic project manager”.
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Toinen ylläpitäjä, yleinen projektinhallinta, web-kehitysliitännäiset, "
"katkelmat, suorituskyky"
#: shell/core.cpp:275
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Asennettu Katen versio ei tue MovingInterface-rajapintaa, joka on "
"välttämätön KDevelop-versiosta 4.2 lähtien.\n"
"\n"
"Käyttääksesi KDevelopia KDE SC -versiota 4.6 aiemman kanssa tarvitset "
"KDevelop 4.1:n tai vanhemman. Niissä käytetään SmartInterface-rajapintaa "
"MovingInterface-rajapinnan sijasta."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Kutsupino"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Keskeytyskohdat"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Jatka"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Jatka ohjelman suoritusta"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Jatkaa ohjelman suoritusta vianjäljittimessä. Tällä on vaikutusta vain kun "
"vianjäljitin on pysäyttänyt ohjelman (eli keskeytyskohta on aktivoitunut tai "
"painettiin keskeyttämispainiketta)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Käynnistä uudelleen"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Käynnistää ohjelman uudelleen alusta."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytä"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Keskeytä ohjelma"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Keskeyttää prosessin tai vianjäljittimen komennon."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Suorita &kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Suorita kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Jatkaa suoritusta kohdistimen sijaintiin saakka."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Aseta &suorituksen sijainti kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hyppää kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Jatka suoritusta kohdistimen nykyisen sijainnin kohdalta."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Askel &yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Askel seuraavan rivin yli"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Suorittaa yhden rivin lähdekoodia nykyisessä tiedostossa. Jos rivi on kutsu "
"funktioon, koko funktio suoritetaan ja ohjelma pysähtyy kutsua seuraavalle "
"riville."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Askel &käskyn yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Askel käskyn yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn yli."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Askel &sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Askel seuraavan lauseen sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Suorittaa tarkalleen yhden lähdekoodirivin. Jos rivi on kutsu funktioon, "
"niin suoritus pysähtyy kun on siirrytty funktioon."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Askel k&äskyn sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Askel käskyn sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn sisään."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Askel &ulos"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Askeltaa ulos nykyisestä funktiosta"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Suorittaa ohjelmaa kunnes nykyisen funktion suoritus päättyy. Vianjäljitin "
"näyttää sitten alkuperäisen funktiokutsun jälkeisen rivin. Jos ohjelman "
"suoritus on ulkoisimmassa kehyksessä (eli main()-funktiossa), ei tällä "
"toiminnolla ole vaikutusta."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Asettaa tai poistaa keskeytyskohdan muokkaimen nykyisellä rivillä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Tallennetaanko muuttuneet tiedostot?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Seuraavia tiedostoja on muutettu. Tallennetaanko ne?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Tallenna &valitut"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Älä tallenna &mitään"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Hylkää kaikki muutokset"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Liitännäisen ”%1” lataaminen epäonnistui ja se poistettiin käytöstä.\n"
"Syy: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Valitse käännösjärjestelmän kokoonpanotiedosto, olemassa oleva KDevelop-"
"projekti tai kansio avattavaksi projektina"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektin tiedot"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Avaa projekti"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "Avaa ”%1” projektina"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Valittu osoite on virheellinen"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "tehtiin käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) näkyväksi"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) on nähtävästi jumissa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Valittu ohjelma ei vastannut D-Bus-pyyntöön, joten se saattaa olla kaatunut "
"tai jumissa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui, koska %2 on jo lukinnut sen "
"koneella %3 (PID %4)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui (lukitustiedosto ei ole "
"saatavilla)."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<p>Sulje häiritsevä ohjelmainstanssi tai valitse toinen käynnistettävä "
"istunto.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Yritä käynnistämistä uudelleen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Valitse toinen istunto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Istunto %1 on jo aktiivinen toisessa käynnissä olevassa ilmentymässä."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(ei projekteja)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Tiedostossa ”%1” on tallentamattomia muutoksia. Haluatko tallentaa ne?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Tiedostossa %1 on tallentamattomia muutoksia, ja sitä on muuttanut ulkoinen "
"prosessi.\n"
"Haluatko korvata ulkoiset muutokset?"
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Ladataan projektia %1"
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Ladataan %1"
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Projektitiedoston %1 lataaminen epäonnistui.<br>Projekti on poistettu "
"istunnosta."
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kehittäjätiedostolle ei saatu luotua piilokansiota (%1)"
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Projektitiedostoa ei saatu noudettua: %1"
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska projekti samalla nimellä ”%2” on jo "
"avoinna."
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Projektinhallintaliitännäistä %1 ei voitu ladata."
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"projektin tuontiliitännäinen (%1) ei tue IProjectFileManager-rajapintaa"
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Projektia ei voitu avata"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Projektin kehittäjäkohtaisia asetuksia ei voitu tallentaa.\n"
"Huomio: Muuttamasi projektiasetukset menetetään."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut liitännäiset"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Ladatut liitännäiset: <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"KTextEditor::Factory-ilmentymää ei löytynyt, tarkista asennuksesi:\n"
"Varmista, että Kate on asennettu, KDEDIRS on asetettu oikein ja että ajoit "
"kbuildsycoca4-ohjelman."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Järjestelmäkokoonpanovirhe"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p %"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Sinun tulee antaa kelvollinen tai olemassaolematon kansio projektin "
"noutamista varten"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen projektisijainti"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n"
"Tarkasta KDE-asennuksesi."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Lähdekoodimuotoilija ei käytettävissä"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Tyyliä %1 käytetään myös seuraavissa kielissä:\n"
"%2.\n"
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Tyyliä ollaan poistamassa"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Uusi %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Uusi tyyli"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Kieltä ei valittu"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Taustajäsentimen asetukset"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projektiasetukset"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Liitännäisten valinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektinhallinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Kielituki"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Vianjäljitys"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testaaminen"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Kielituen asetukset"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ympäristöasetukset"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Kirjoita muuttuja…"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Uudet ympäristömuuttujat"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Käynnistysmääritykset"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Lisää uusi käynnistysmääritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Poista valittu käynnistysmääritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Muuta määrityksen nimeä"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Poista määritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Valitussa käynnistysmäärityksessä on tallentamattomia muutoksia. Haluatko "
"tallentaa sen?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Käynnistimelle ”%1” ei ole asetuksia"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Valitse muokattava määritys vasemmalta<br>tai lisää uusi napsauta Lisää "
"uusi -painiketta."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Muokataan käynnistintä %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Nykyinen istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan.\n"
"Projektit säilyvät muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Istunnon uusi nimi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Istunto kaatui viime käyttökerralla. Muutetut tiedostot voidaan palauttaa "
"varmuuskopiosta ajalta %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Tiedoston %1 palauttaminen epäonnistui: palautustiedosto on tyhjä"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Palautus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Palautuskopioiden tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui. Varmista, että "
"kotikansioosi voi kirjoittaa ja että se ei ole täynnä. Tämä sovellus vaatii "
"vapaata tilaa kotikansiossa toimiakseen vakaasti. Sovellus saattaa "
"kaatuilla, kunnes vapautat tilaa."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Palautusvirhe"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Aloita uusi KDevelop-ilmentymä tyhjällä istunnolla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Muuta nykyisen istunnon nimeä…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Poista nykyinen istunto…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Istuntojen hallinta…"
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Luo/poista/aktivoi istuntoja"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Näyttää ikkunan, jossa voi luoda ja poistaa istuntoja sekä asettaa uuden "
"aktiivisen istunnon."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 Kopio"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
# Istunnon yksilöivä identiteetti
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Luo uusi istunto"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Istuntojen hallinta"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Suorita toimintoja vaihtaaksesi aluetta.<br />Alue on tiettyyn "
"käyttötapaukseen tarkoitettu työkalunäkymäkokoonpano. Tätä kautta voit myös "
"palata koodialueelle."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Takaisin koodiin"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Näytä dokumentaatio"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Kaikki projektitiedostot (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Tiedostoa ”%1” on muutettu levyllä.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti korvata sen? (Ulkoiset muutokset menetetään.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Tiedosto on muuttunut ulkoisesti"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Katselmointi"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Valitse lisättävä työkalunäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Antaa sinun mukauttaa ohjelmaa %1|/|Antaa sinun mukauttaa $[part %1]."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Muokkaimen asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Aseta muokkaimen erilaisia toimintoja"
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Ilmoitusten asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Ilmoitusten asetukset"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Näyttää ikkunan, josta voi muuttaa ilmoitusten asetuksia."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Tietoa KDevelop-alustasta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Näytä tietoa KDevelop-alustasta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa KDevelop-alustasta."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Näytä luettelo ladatuista liitännäisistä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa kaikista ladatuista liitännäisistä."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Seuraava ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Vaihtaa seuraavaan ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Edellinen ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Vaihtaa edelliseen ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän vaakasuunnassa."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän pystysuunnassa."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Seuraava osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Seuraava osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Vaihtaa seuraavaan osanäkymään."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Edellinen osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Edellinen osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Vaihtaa edelliseen osanäkymään."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Luo uuden tyhjän tiedoston."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Lisää työkalunäkymä…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Lisää työkalunäkymän tähän ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Lataa kaikki uudelleen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktiivinen työjoukko</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Työjoukko</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Poista tämä työjoukko. Ei vaikuta siihen kuuluviin tiedostoihin."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Tiedostot:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Lisää kaikki"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Lisää kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiiviseen työjoukkoon."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Poista kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiivisesta työjoukosta."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Avaa ja aktivoi tämä tiedosto napsauttamalla"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Poista tämä tiedosto nykyisestä työjoukosta"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Lisää tämä tiedosto nykyiseen työjoukkoon"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Piilota"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Keskeytä tämä toiminto."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Avaa yksityiskohtainen edistymisikkuna"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Piilota yksityiskohtainen edistymisikkuna"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Näytä edistymisen yksityiskohtainen ikkuna"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Keskeytetään…"
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profilointi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Nykyinen käynnistysmääritys ei tue tilaa ”%1”."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Määritä käynnistykset…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Avaa ikkunan, jossa asettaa uusia käynnistysmäärityksiä tai muuttaa nykyisiä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Suorita ohjelma"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Suorittaa kohteen tai ohjelman, joka on määritetty parhaillaan aktiivisessa "
"käynnistysmäärityksessä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Jäljitä ohjelman vikoja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Jäljitä vikoja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Suorittaa vianjäljittimessä kohteen tai ohjelman, joka on määritetty "
"parhaillaan aktiivisessa käynnistysmäärityksessä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Pysäytä kaikki työt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Pysäytä kaikki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Pysäytä kaikki meneillään olevat työt"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Pyytää kaikkia meneillään olevia töitä pysähtymään."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Valikko, joka mahdollistaa töiden pysäyttämisen yksittäin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Luettelo yksittäin pysäytettävissä olevista töistä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Valitse suoritettava käynnistysmääritys."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Nimetön työ"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Prosessivirhe"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr ""
"Uusi käynnistin: %1\n"
"|/|\n"
"Uusi käynnistin: $[pieni_alkukirjain %1]"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# %1: ”Execute”, ”Debug”, ”Profile” jne.
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 nimellä…"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstitiedosto\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop ei löytänyt muokkainta tyypin %2 tiedostolle ”%1”.\n"
"Haluatko avata sen pelkkänä tekstinä?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Muokkainta ei löytynyt"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa…"
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Avaa tiedoston muokkausta varten."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
"tästä haluamasi tiedoston."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot niiden aiemmin tallennettuun tilaan."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Sulkee nykyisen tiedoston."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "Sulje kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Sulje kaikki &muut"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Sulje kaikki muut tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Sulje kaikki tiedostot paitsi parhaillaan aktiivinen tiedosto."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Näytä nykyisen tiedoston merkinnät"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Merkinnät"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Tiedoston merkitseminen epäonnistui, koska se ei kuulu versionhallinnassa "
"olevaan projektiin."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Muotoile lähdekoodi"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Muotoile lähdekoodi AStyleä käyttäen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Lähdekoodin muotoilutoiminnallisuus <b>astyle</b>-kirjastoa käyttäen."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Muotoile rivi"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Muotoile nykyinen rivi AStyleä käyttäen"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Kohdistimen kohdalla olevan rivin lähdekoodin uudelleenmuotoilu <b>astyle</"
"b>-kirjastoa käyttäen."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Muotoile tiedostot"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Muotoile tiedostot käyttäen nykyistä tyyliä"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "<b>astyle</b>-kirjastoa käyttävä muotoilutoiminnallisuus."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei saatu luettua"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Tiedostoon %1 ei saatu kirjoitettua"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Projektin %1 asetukset"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Virheellinen sijainti: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projektia ollaan jo avaamassa"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Jo avaamassa projektia %1, ei avata uudelleen"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Korvaa"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr "Jatka projektin avaamista ja käytä juuri annettuja projektiasetuksia"
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Avaa nykyinen tiedosto"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr "Jatka projektin avaamista, mutta käytä nykyisiä projektiasetuksia"
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Peru äläkä avaa projektia"
#: shell/projectcontroller.cpp:426
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Kansiossa %1 on jo projektiasetustiedosto.\n"
"Haluatko korvata sen vai avata nykyisen tiedoston?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Korvaa nykyiset projektiasetukset"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Asetustiedoston %1 luonti epäonnistui"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Avaa nykyinen projekti uudelleen?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Avaa tai tuo projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Avaa tai tuo projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Avaa olemassa oleva KDevelop 4 -projekti tai tuo olemassa oleva projekti "
"KDevelop 4:ään. Tästä voit valita KDevelop4-projektitiedoston tai olemassa "
"olevan kansion, joka avataan KDevelopissa. Uusi KDevelop4-projektitiedosto "
"luodaan, jos avatussa kansiossa ei sitä vielä ole."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Nouda projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Nouda projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr "Opastaa käyttäjän noutamaan projektin ja tuomaan sen KDevelop 4:ään."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Sulje projektit"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Sulje kaikki valitut projektit"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Avaa asetukset…"
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Kommitoi nykyinen projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Kommitoi…"
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Avaa viimeaikainen projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Avaa viimeaikaisen projektin."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Avaa nykyisen tiedoston projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projekti on jo avoinna: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Ei aktiivista tiedostoa"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projekti on jo avoinna"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Olet avaamassa projektia, joka on jo avoinna vähintään yhdessä toisessa "
"istunnossa.<br/>Mitä haluat tehdä?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Lisää projekti nykyiseen istuntoon"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Avaa istunto %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Poista istunto"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Valitse istunto"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktivoi istunto.\n"
"pid %1, sovellus %2, kone %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Istuntoa ei voi poistaa"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Lukittua istuntoa ei voi poistaa."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Istunnon on lukinnut %1 koneella %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan. Projektit säilyvät "
"muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Poista istunto"
# Näkee, kuinka kehittäjät selkeästi osaavat DRY:n eli ”Dont repeat yourself”. Todella tärkeä ohjelmistokehityksessä, mutta tässä käytettynä on tosi kivaa lokalisoitavaa. Tämä suomennos toimii oikein lähes kaikissa, jollei kaikissa, tapauksissa.
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1työkalurivi"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Näytä järjestetty luettelo avoimista tiedostoista"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Sulje muut tiedostot"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Sulje kaikki tiedostot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Työkalunäkymän sijainti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Irrotettu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Liitä pikanäppäin…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Näytä tai piilota työkalunäkymä painamalla tätä pikanäppäintä."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Poista työkalunäkymä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Liitä pikanäppäin työkalunäkymälle ”%1”"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Esimerkki 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Esimerkki 1"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Näytä vasemman laidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Näytä oikean laidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Näytä alalaidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Kohdista muokkaimeen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Piilota/palauta telakat"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Seuraava työkalunäkymä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Edellinen työkalunäkymä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Työkalunäkymät"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Vasen painikepalkki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Oikea painikepalkki"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Alapainikepalkki"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Lisää työkalunäkymiä hiiren oikealla painikkeella"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Näytä/piilota työkalunäkymä ”%1”."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Suorita kaikki projektin %1 testit"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Yksinkertainen KDE-ssh-asiakastarjoaja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Näyttää KDE-salasanankyselyikkunan ja muodostaa ssh-yhteyden käyttäen libssh-"
"kirjastoa. Sitten se tarjoaa tunneloinnin suorittamalla komennon ”svnserve -"
"t”."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Käytä tätä asiakasohjelmaa vakio-ssh-komennon sijasta tarjotaksesi KDE-"
"salasanankyselyikkunan komentorivin salasanankyselyn sijasta."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Palvelin, johon yhdistetään"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Kutsuttava subversion-komento"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve-valinta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Palvelimen nimen selvitys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "ssh-istunnon aloitus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-yhteys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Palvelin ei tue yhtään käyttäjän tunnistamistapaa, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh-tunnistautuminen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Tunnistautumistapa ei tuettu, saattaa olla vika. Toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "ssh-kanavan avaus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr ""
"”svnserve -t” -komennon käynnistäminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# ATK-sanakirjasta: pysäyttämätön siirräntä (engl. nonblocking input/output) En äkkiseltään löytänyt muita vaihtoehtoja.
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Ei voida asettaa pysäyttämätöntä tilaa stdinille, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Salasana:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Julkinen avain:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "&Yksityinen avain:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Salasanatunnistautuminen"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Tunnistautuminen julkisella avaimella"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Palvelin ei tue mitään tunnistautumistapaa"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Valitse avaimet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Käytä oletusprofiilia (nykyisellään: %1)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (ei ole olemassa)"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
# Tätä voinee vielä miettiä.
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchainin koostamissovellus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Näytä varoitukset"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Näytä varoitukset ja vianjäljitystuloste"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
"tiedostoihin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
"tiedostoihin ja kaikkiin niistä sisällytettyihin tiedostoihin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden määrä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Käännettävät ominaisuudet. Valinnat: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (oletus), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
"all-declarations-and-uses-and-AST"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Tulosta täydellinen Definition-Use Chain onnistuneen jäsennyksen valmistuttua"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Tulosta jäsennettäessä kohdatut ongelmat"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Ympäristömuuttujien asetukset"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "”%1” + ”%2”"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Tekijä: %1\n"
"Päiväys: %2\n"
"Muutosviesti: %3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Ristiriitoja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Ajan tasalla"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Tila"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "ei haaraa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Haara ”%1” on jo olemassa."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”?"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Korvattu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Lähteen sijainti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Lähteen versio"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopioi versionumero"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Erot edelliseen versioon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Erot versioiden välillä"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Erot edelliseen"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Erot versioiden välillä"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Muutosviesti:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Vanhat viestit"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "Katso lisätietoja versionhallinnan työkalunäkymästä"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Muutoksen toteuttaminen epäonnistui"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Muutos epäonnistui"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Kommitoi"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Toteutetaan muutokset tiedostoihin:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Viestillä:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Suorittamassa commit-toimintoa versionhallintaan"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Nykyiselle versiolle ei voitu luoda korjausta."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Versioiden %1 ja %2 erot:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Kirjoita versionhallinnan osoite…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Näytä erot…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historia…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Merkinnät…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Näytä erot…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Näytä erot (kaikki tiedostot)…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Lähetä muutokset (push)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Nouda muutokset (pull)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Ei eroja."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-tuki"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Eroja ei saatu haettua."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2-historia (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Merkintöjä ei voitu näyttää, koska KTextEditor::AnnotationInterface-"
"rajapinta puuttuu muokkaimesta."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Merkintätoimintoa ei voitu suorittaa, koska joko tiedostoa ei löytynyt tai "
"se ei ollut tekstitiedosto:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopioi versio"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Branch Manager"
msgstr "Haarojen hallinta"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Sinun täytyy valita perushaara luettelosta ennen uuden haaran luomista."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "New branch"
msgstr "Uusi haara"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Uuden haaran nimi:"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Haara ”%1” on jo olemassa.\n"
"Valitse toinen nimi."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Ollaan parhaillaan haarassa ”%1”.\n"
"Vaihda toisen haaraan, jotta voit poistaa sen."
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa haaran %1 pysyvästi?"
2015-09-04 23:40:04 +00:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Ollaan jo haarassa ”%1”\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Haarat…"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Muutoskaavio…"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Työhakemistoa ei ole olemassa: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Työhakemisto ei ole absoluuttinen: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Prosessi ”%1” päättyi paluuarvolla %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Komentoi päättyi virheeseen %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Komento päättyi paluuarvolla %1."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentaatiotyökalurivi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Aloitussivu"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Vianjäljitystyökalurivi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa "
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&New name:"
msgstr "&Uusi nimi:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>”Huomaa: Myös kaikkien kuormitettujen funktioiden, "
"kuormitusten, ennakkoesittelyjen jne. nimet muutetaan”</p></body></html>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Rename"
msgstr "&Muuta nimi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Refaktorointi"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Koodin täydennys"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Jos poissa käytöstä, koodintäydennyselementti ei tule näkyviin "
"automaattisesti"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Koodin täydennyksellä on minimaalinen ja yksityiskohtainen käyttöliittymä."
"<br>Valitse, milloin täydellinen koodin täydennys näytetään.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Erikseen kutsuttaessa"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Yksityiskohtainen täydennys:"
# Voisi varmaan olla paremminkin.
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Käytä automaattista kutsumista:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Lisätietoja nykyiselle alkiolle:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Koodin semanttinen korostus"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä määrää värien intensiteetin paikallisille muuttujille kuten "
"esimerkiksi funktion argumenteille, muuttujille ja vastaaville</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Paikallisen värityksen intensiteetti:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Korosta semanttisia ongelmia, kuten olemassa olemattomia tai "
"saavuttamattomia esittelyitä</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Korosta semanttisia ongelmia:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Kun käytössä, virheelliset rivit korostetaan ja niiden sijainnit "
"merkitään vierityspalkkiin</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Korosta ongelmalliset rivit:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
"tehtävää (TODO)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Tehtävämerkintäsanat:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
"tehtävää (TODO)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Tästä voit muuttaa intensiteettiä globaalin näkyvyysalueen tyyppeille "
"kuten esimerkiksi luokille, metodeille, funktioille jne.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Globaalin värityksen intensiteetti:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Projektien jäsentäminen"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Kun projektissa on tätä enemmän tiedostoja, projekti jäsennetään "
"yksinkertaistetussa tilassa, joka parantaa tehokkuutta keräämällä vähemmän "
"tietoja. Globaalin koodissa siirtymisen ja pika-avauksen toiminnallisuus "
"vähenee.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Projektin vähimmäiskoko yksinkertaistettuun jäsentämiseen:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " tiedostoa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Ohita muokkaimen sisennystapa muotoilutyylin mukaisesti tiedostoille ilman "
"Kate-tilariviä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Ohita Katen sisennystapa"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr "Lisää muotoilutyylin mukainen Kate-tilarivi muotoiltuihin tiedostoihin"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Lisää Kate-tilarivi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Muotoilutyylit"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Formatter:"
msgstr "Muotoilija:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Uusi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Environment group:"
msgstr "Ympäristöryhmä:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Aseta oletusryhmäksi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Remove variable"
msgstr "Poista muuttuja"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Lisää useita muuttujia"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Telakoiden toiminta"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Hallitsee sitä, viekö vasemman alakulman tilan vasemman laidan telakka "
"vai alalaidan telakka.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Alavasemman kulman käyttää:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Hallitsee sitä, viekö oikean alakulman tilan oikean laidan telakka vai "
"alalaidan telakka.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Alaoikean kulman käyttää:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Left Dock"
msgstr "Vasemman laidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Alalaidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Right Dock"
msgstr "Oikean laidan telakka"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Välilehtiselaus"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "Näyttää tai piilottaa välilehtipalkin muokkainnäkymän yllä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Avataanko uudet välilehdet aktiivisen viereen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Avaa uusi välilehti nykyisen perään"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Kun käytössä, liitännäiset voivat ryhmittää yhteenkuuluvia tiedostoja "
"rinnakkain.\n"
"Esimerkiksi otsikkotiedosto avataan toteutustiedoston viereen."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Järjestä yhteenkuuluvat tiedostot rinnakkain"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Valitse perushakemisto, jonne uudet projektit luodaan"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projektien perushakemisto:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Jäsennä kaikki projektitiedostot projektin avaamisen jälkeen"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Ajasta kaikki projektitiedostot jäsennykseen"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Tallenna kaikki muutetut tiedostot, kun suoritetaan toiminto ”käännä”."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot ennen kääntämistä"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"<p>Ottaa taustajäsentimen käyttöön tai poistaa sen käytöstä.<br>Jos et ole "
"varma, jätä käyttöön. Taustajäsentimen käytöstä poistaminen poistaa käytöstä "
"suuren osan KDevelopin toiminnallisuudesta.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Käytä taustajäsennintä"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Aika, joka odotetaan ennen kuin tiedosto analysoidaan uudelleen muokkaamisen "
"jälkeen"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgstr ""
"Taustajäsentimen käyttämien rinnakkaisinstanssien enimmäismäärä. Jos olet "
"epävarma, valitse yksi tai kaksi."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Säikeiden enimmäismäärä:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " säiettä"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Anna projektille nimi"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Valitse projektissa käytettävä hallintaliitännäinen"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Käännösjärjestelmä:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Directory:"
msgstr "Kansio:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Valitse käytettävä hakemisto…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Get"
msgstr "Nouda"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Kopioi"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Aktivoi"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Lisää uusi…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Vianjäljitin:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Muutokset versioiden välillä"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Valitse tiedostot, joiden muutokset toteutetaan"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Toteuta muutokset tiedostoihin:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Lokinäyttö"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Luo uusi haara, joka perustuu valittuun haaraan"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Sama kuin git branch -D"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Checkout-toiminto valittuun haaraan"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Source Directory:"
msgstr "Lähdekoodihakemisto:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "…"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Ajasta kaikki projektin lähdekoodi kielituen taustalla jäsennettäväksi."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Tämän ollessa käytössä KDevelop ajastaa kaiken nykyisen\n"
" käännösjärjestelmän löytämän lähdekoodin kielenmukaisen\n"
" kielitukiosan jäsennettäväksi. Tämä mahdollistaa täydellisemmän\n"
" kielituen, mutta saattaa olla hitaampaa."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Valitsee perushakemiston, jonne uudet projektit luodaan."
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot ennen kääntämistä"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Tämän ollessa valittuna kaikki avoimet tiedostot tallennetaan ennen kuin "
"mitään käännöstoimenpidettä aloitetaan."