mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4464 lines
131 KiB
Text
4464 lines
131 KiB
Text
# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdevplatform package.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Artnay
|
||
# Author: Karvjorm
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 16:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:14+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
||
msgid "Not hit yet"
|
||
msgstr "Ei vielä osumia"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Jätä huomiotta"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
||
msgid "next hits"
|
||
msgstr "seuraavaa osumaa"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
||
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta <a href=\"pending\">odottaa</a>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
||
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta on <a href=\"dirty\">likainen</a>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
||
msgid "Breakpoint is active"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta on aktiivinen"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
||
msgid "Hit %1 time"
|
||
msgid_plural "Hit %1 times"
|
||
msgstr[0] "Osunut %1 kerran"
|
||
msgstr[1] "Osunut %1 kertaa"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
||
msgid "Breakpoint has errors"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta on virhetilassa"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
||
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
||
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
||
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
||
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Keskeytyskohta odottaa</b><p>Odottavat keskeytyskohdat on jo välitetty "
|
||
"GDB:lle, mutta niitä ei ole vielä asennettu kohteeseen, koska GDB ei löydä "
|
||
"keskeytyskohdan viittaamaa funktiota tai tiedostoa. Yleisimmässä tapauksessa "
|
||
"keskeytyskohta on jaetussa kirjastossa: GDB lisää tällaisen keskeytyskohdan "
|
||
"vasta kun kirjasto on ladattu.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
||
"debugger.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Keskeytyskohta on likainen</b><p>Keskeytyskohtaa ei ole vielä välitetty "
|
||
"vianjäljittimelle.</p>"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Debugger Breakpoints"
|
||
msgstr "Vianjäljittimen keskeytyskohdat"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
||
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
||
"source in the editor window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luettelee keskeytyskohdat ja niiden tilat. Keskeytyskohtia voi muokata "
|
||
"napsauttamalla. Samalla tapaa voi myös siirtyä muokkaimessa niiden "
|
||
"lähdekoodikohtiin."
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
||
msgid "New code breakpoint ..."
|
||
msgstr "Uusi keskeytyskohta…"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
||
msgid "Enter condition ..."
|
||
msgstr "Kirjoita ehto…"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
||
msgctxt "New breakpoint"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Code breakpoint"
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Koodi"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
||
msgctxt "Data breakpoint"
|
||
msgid "Data &Write"
|
||
msgstr "Datan &kirjoitus"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
||
msgctxt "Data read breakpoint"
|
||
msgid "Data &Read"
|
||
msgstr "Datan &luku"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
||
msgctxt "Data access breakpoint"
|
||
msgid "Data &Access"
|
||
msgstr "&Datan luku tai kirjoitus"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
||
msgid "Disable &All"
|
||
msgstr "Poista &kaikki käytöstä"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
||
msgid "&Enable All"
|
||
msgstr "&Ota kaikki käyttöön"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
||
msgid "&Remove All"
|
||
msgstr "&Poista kaikki"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Dirty"
|
||
msgstr "Likainen"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Puhdas"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
||
msgid "&Delete Breakpoint"
|
||
msgstr "&Poista keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
||
msgid "&Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Poista &keskeytyskohta käytöstä"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
||
msgid "&Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "&Ota keskeytyskohta käyttöön"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Ehto"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
||
msgid "Active status"
|
||
msgstr "Onko aktiivinen"
|
||
|
||
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
||
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
||
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
||
"values in any of the previous calling functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kutsupino</b>Näyttää, mikä funktio on parhaillaan aktiivinen ja mikä "
|
||
"ohjelmassa kutsui mitäkin funktiota nykyiseen kohtaan saakka. Napsauttamalla "
|
||
"alkiota näkee minkä tahansa aiemmin kutsutun funktion arvot."
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "Säikeet:"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
||
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
||
msgid "#%1 at %2"
|
||
msgstr "#%1 kohdassa %2"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Syvyys"
|
||
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktio"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
||
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Lähde"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
||
msgid "Debugger Variables"
|
||
msgstr "Vianjäljittimen muuttujat"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
||
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
||
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
||
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
||
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
||
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
||
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
||
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Muuttujapuu</b>Näyttää paikallisten muuttujien ja lausekkeiden arvoja."
|
||
"<br />Paikalliset muuttujat näytetään automaattisesti ja niiden arvot "
|
||
"päivitetään ohjelman askeltaessa. Lausekkeen voi kirjoittaa joko siten, että "
|
||
"sen arvo lasketaan kerran tai siten, että sitä ”seurataan” (eli arvo "
|
||
"päivitetään automaattisesti). Lausekkeet, joita ei päivitetä "
|
||
"automaattisesti, voidaan päivittää manuaalisesti kontekstivalikosta. "
|
||
"Lausekkeille voi antaa kuvaavamman nimen napsauttamalla nimisaraketta.<br /"
|
||
">Muuta muuttujan tai lausekkeen arvoa napsauttamalla sitä.<br />"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
||
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
||
msgstr "<b>Lausekkeen kirjoitus</b>Kirjoita seurattava lauseke."
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
||
msgid "&Format"
|
||
msgstr "&Muoto"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
||
msgid "&Natural"
|
||
msgstr "&Luonnollinen"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
||
msgid "&Binary"
|
||
msgstr "&Binaari"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
||
msgid "&Octal"
|
||
msgstr "&Oktaali"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
||
msgid "&Decimal"
|
||
msgstr "&Desimaali"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "&Heksadesimaali"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
||
msgid "Remove Watch Variable"
|
||
msgstr "Poista tämä vahtimuuttuja"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
||
msgid "&Copy Value"
|
||
msgstr "&Kopioi arvo"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
||
msgid "&Stop on Change"
|
||
msgstr "&Pysähdy muuttuessa"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
||
msgid "Recent Expressions"
|
||
msgstr "Viimeaikaiset lausekkeet"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Poista kaikki"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
||
msgid "Re-evaluate All"
|
||
msgstr "Laske kaikkien arvot uudelleen"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
||
msgid "Remember Value"
|
||
msgstr "Muista arvo"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
||
msgid "Watch Variable"
|
||
msgstr "Seuraa muuttujaa"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
||
msgid "Reevaluate Expression"
|
||
msgstr "Laske lausekkeen arvo uudelleen"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
||
msgid "Remove Expression"
|
||
msgstr "Poista lauseke"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
||
msgid "Data write breakpoint"
|
||
msgstr "Datan kirjoituksen keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaattiset muuttujat"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
||
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
||
msgid "Watch this"
|
||
msgstr "Seuraa tätä"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
||
msgid "Stop on Change"
|
||
msgstr "Pysähdy muuttuessa"
|
||
|
||
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Paikalliset muuttujat"
|
||
|
||
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
||
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
||
msgstr "Keskeytyskohtaosuma: %1"
|
||
|
||
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
||
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
||
msgstr "Seurantakohtaosuma: %1"
|
||
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
||
msgid "Remote Path"
|
||
msgstr "Etäpolku"
|
||
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
||
msgid "Local Path"
|
||
msgstr "Paikallinen polku"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Vianjäljitys"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
||
msgid "Refactor"
|
||
msgstr "Refaktorointi"
|
||
|
||
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Versionhallinta"
|
||
|
||
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
||
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmaa %1 ei löydy. Varmista, että se on asennettu ja voidaan suorittaa."
|
||
"<br /> Liitännäinen ei toimi ennen kuin tämä ongelma korjataan."
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
||
msgid "Solve: %1"
|
||
msgstr "Ratkaise: %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Ratkaise"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Ongelma"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
||
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
||
msgstr "Ongelma kohteessa <b>%1</b>:<br/>"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
||
msgid " in "
|
||
msgstr " kohteessa "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
||
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
||
msgstr "<br /> hukattu esittely <br />"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
||
msgid "Back to %1<br />"
|
||
msgstr "Takaisin: %1<br />"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
||
msgid "enumerator "
|
||
msgstr "enumeraattori "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
||
msgid "namespace %1 "
|
||
msgstr "nimiavaruus %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
||
msgid "enumeration %1 "
|
||
msgstr "luettelotyyppi %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
||
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
||
msgstr "( selvitetty ennakkoesittely: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
||
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
||
msgstr "(selvittämätön ennakkoesittely) "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
||
msgid "possible resolution from"
|
||
msgstr "mahdollinen ratkaisu: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
||
msgid "Returns: "
|
||
msgstr "Palauttaa: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Tyyppi: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
||
msgid "Enum: "
|
||
msgstr "Luettelotyyppi: "
|
||
|
||
# Tässä ei välttämättä tarkalleen ottaen tarkoiteta ”säiliötä”.
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
||
msgid "Container: "
|
||
msgstr "Säiliö: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
||
msgid "Scope: %1 "
|
||
msgstr "Näkyvyysalue: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
||
msgid "Access: %1 "
|
||
msgstr "Näkyvyys: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
||
msgid "Kind: %1 %2 "
|
||
msgstr "Laji: %1 %2 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
||
msgid "Kind: %1 "
|
||
msgstr "Laji: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
||
msgid "Modifiers: %1 "
|
||
msgstr "Määreet: %1 "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
||
msgid "Def.: "
|
||
msgstr "Määr.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
||
msgid "Decl.: "
|
||
msgstr "Esitt.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
||
msgid " Def.: "
|
||
msgstr " Määr.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
||
msgid " Decl.: "
|
||
msgstr " Esitt.: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
||
msgid "Show uses"
|
||
msgstr "Näytä käytöt"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
||
msgid "Show documentation for "
|
||
msgstr "Näytä dokumentaatio tunnisteelle "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
||
msgid "Overrides a "
|
||
msgstr "Korvaa "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "funktion"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
||
msgid " from "
|
||
msgstr " kohteesta "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
||
msgid "Hides a "
|
||
msgstr "Piilottaa "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
||
msgid "Overridden in "
|
||
msgstr "Kuormitettu kohteessa "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
msgid "Overriders possible, show all"
|
||
msgstr "Mahdollisesti korvaajia, näytä kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
||
msgid "More overriders possible, show all"
|
||
msgstr "Mahdollisesti lisää korvaajia, näytä kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
||
msgid "Inherited by "
|
||
msgstr "Aliluokat: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
msgid "Inheriters possible, show all"
|
||
msgstr "Mahdollisesti periyttäjiä, näytä kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
||
msgid "More inheriters possible, show all"
|
||
msgstr "Mahdollisesti lisää periyttäjiä, näytä kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
||
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
||
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
||
msgid "definition"
|
||
msgstr "määrittely"
|
||
|
||
# Ennakko niin kuin ennakkoesittely.
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
||
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "ennakko"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
||
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
||
msgid "constant"
|
||
msgstr "vakio"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
||
msgid "Declarations:"
|
||
msgstr "Esittelyt:"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
||
msgid "not parsed yet"
|
||
msgstr "ei vielä jäsennetty"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
msgctxt "Files included into this file"
|
||
msgid "Includes"
|
||
msgstr "Sisältää"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
||
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
||
msgid "Included by"
|
||
msgstr "Sisällytetty"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
||
msgctxt "refers to a line in source code"
|
||
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
||
msgstr "Rivi <b>%1</b>:"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
||
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
||
msgid "Line <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Rivi <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
||
msgid "Unknown context"
|
||
msgstr "Tuntematon konteksti"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globaali"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
||
msgctxt "%1: source file"
|
||
msgid "In %1"
|
||
msgstr "Kohteessa %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Määrittely"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
||
msgid "Declaration"
|
||
msgstr "Esittely"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
||
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
||
msgid "%2: 1 use"
|
||
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
||
msgstr[0] "%2: 1 käyttö"
|
||
msgstr[1] "%2: %1 käyttöä"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
||
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
||
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Laajenna"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
||
msgid "1 use found"
|
||
msgid_plural "%1 uses found"
|
||
msgstr[0] "Löytyi %1 käyttö"
|
||
msgstr[1] "Löytyi %1 käyttöä"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Laajenna kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Sulje kaikki"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
||
msgid "%1 still needs an update!"
|
||
msgstr "%1 tarvitsee vielä päivittää!"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
||
msgid "Uses of "
|
||
msgstr "Käytöt: "
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
||
msgid "Uses of %1"
|
||
msgstr "Käytöt: %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
||
msgid "Typedef"
|
||
msgstr "Typedef"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Luokka"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
||
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Muuttuja"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Nimiavaruus"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
||
msgid "Namespace import"
|
||
msgstr "Nimiavaruuden tuonti"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
||
msgid "Namespace alias"
|
||
msgstr "Nimiavaruusalias"
|
||
|
||
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
||
msgid "Forward Declaration"
|
||
msgstr "Ennakkoesittely"
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
||
msgid "The previous session crashed"
|
||
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
||
msgstr[0] "Edellinen istunto kaatui"
|
||
msgstr[1] "Istunto kaatui %1 kertaa peräkkäin"
|
||
|
||
# Kirjaimia y ja n ei voi suomentaa, koska ne on koodattu ohjelmaan kiinteästi, ainakin kirjoitushetkellä. On voinut muuttua.
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Session crashed"
|
||
msgstr "Istunto kaatui"
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
||
"you are sure the crash has another origin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaatuminen saattoi johtua vioittuneesta välimuistidatasta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paina OK, jos haluat, että KDevelop tyhjentää välimuistin. Paina Peru, jos "
|
||
"olet varma, että kaatuminen johtui jostain muusta."
|
||
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
||
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
||
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui. Levy on todennäköisesti täynnä."
|
||
|
||
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
||
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
||
msgstr "kontekstiton ennakkoesittely %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%2-tyyppinen %1|/|$[yhdysmerkki %2 tyyppinen] %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
||
msgid "%1 of %2 : %3"
|
||
msgstr "%2 : %3 -tyyppinen %1"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Vinkki"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Levy"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
||
msgid "Preprocessor"
|
||
msgstr "Esikäsittelijä"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
||
msgid "Lexer"
|
||
msgstr "Lekseri"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
||
msgid "Parser"
|
||
msgstr "Jäsennin"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
||
msgid "Definition-Use Chain"
|
||
msgstr "Määrittely-käyttöketju"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
||
msgid "Semantic Analysis"
|
||
msgstr "Semanttinen analyysi"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
||
msgid "TODO"
|
||
msgstr "TODO"
|
||
|
||
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
||
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
||
msgstr "Nimen %1 muuttaminen nimeksi %2 epäonnistui"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
||
msgid "Rename \"%1\"..."
|
||
msgstr "Muuta ”%1” nimeä…"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
||
msgid "No declaration under cursor"
|
||
msgstr "Kohdistimen kohdalla ei ole esittelyä"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
||
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
||
msgstr "Esittely sijaitsee tiedostossa %1, johon ei voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
||
msgctxt "Renaming some declaration"
|
||
msgid "Rename \"%1\""
|
||
msgstr "Muuta ”%1” nimeä"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
||
msgid "Uses"
|
||
msgstr "Käytöt"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
||
msgid "Declaration Info"
|
||
msgstr "Esittelyn tiedot"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
||
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr "Muutetaan ”%1” nimeksi ”%2”"
|
||
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
||
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
||
msgid "Applying changes failed: %1"
|
||
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
||
msgid "Could not find an open document"
|
||
msgstr "Avointa tiedostoa ei löytynyt"
|
||
|
||
# Selection range = ?
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
||
msgid "Error finding context for selection range"
|
||
msgstr "Virhe etsittäessä kontekstia valinta-alueelle"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
||
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
||
msgstr "Virhe tarkistettaessa ehtoja koodin luonnille: %1"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
||
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
||
msgstr "Virhe kerättäessä käyttäjätietoja: %1"
|
||
|
||
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
||
msgid "Error generating code: %1"
|
||
msgstr "Virhe luotaessa koodia: %1"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
||
msgctxt "%1: filename"
|
||
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
||
msgstr "Ohitettiin liian suuri tiedosto: %1"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
||
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
||
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
||
msgstr "Tiedoston koko on %1 ja ylittää %2 kokorajoituksen."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
||
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
msgstr "Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
||
msgid "File could not be read from disk."
|
||
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
||
msgid "File could not be opened."
|
||
msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
||
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
||
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui puuttuvien oikeuksien takia."
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
||
msgid "Process 1 file in %2"
|
||
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
||
msgstr[0] "Käsittele 1 tiedosto projektissa %2"
|
||
msgstr[1] "Käsittele %1 tiedostoa projektissa %2"
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
||
msgid "Parsing: %1"
|
||
msgstr "Jäsennetään: %1 "
|
||
|
||
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
||
msgid "Background Parser"
|
||
msgstr "Taustajäsennin"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
||
msgid "print generated AST tree"
|
||
msgstr "tulosta luotu AST-puu"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
||
msgid "print generated token stream"
|
||
msgstr "tulosta luotu merkkivirta"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
||
msgid "code to parse"
|
||
msgstr "jäsennettävä koodi"
|
||
|
||
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
||
msgid ""
|
||
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
||
"provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiedostot tai - luettaessa vakiosyötteestä. Jälkimmäinen on oletus, jos "
|
||
"mitään ei anneta"
|
||
|
||
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
||
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
||
msgstr "Muuta tiedoston ”%1” nimeksi ”%2”."
|
||
|
||
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
||
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
||
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
||
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
|
||
|
||
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
||
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr "Muuta ”%1” nimeksi ”%2”"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
||
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
||
msgstr "Käännöstyölle ei ole määritetty käännöshakemistoa."
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
||
msgid "No working directory specified for a process."
|
||
msgstr "Prosessille ei ole määritetty työhakemistoa."
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
||
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
||
msgstr "Virheellinen käännöshakemisto ”%1”"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
||
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
||
msgstr "Virheellinen työhakemisto ”%1”"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
||
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
||
msgstr "Käännöshakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
||
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
||
msgstr "Työhakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
||
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
msgstr "Käännöshakemistoa ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
||
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
||
msgstr "Työhakemistoa %1 ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
||
msgid "*** Aborted ***"
|
||
msgstr "*** Keskeytettiin ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
||
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
||
msgstr "*** Varoitus: prosessin tappaminen epäonnistui ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
||
msgid "%1 has failed to start"
|
||
msgstr "%1 ei onnistunut käynnistymään"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
||
msgid "%1 has crashed"
|
||
msgstr "%1 on kaatunut"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Lukuvirhe"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Kirjoitusvirhe"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
||
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
||
msgstr "Prosessin odottaminen aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
||
msgid "Exit code %1"
|
||
msgstr "Paluukoodi %1"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
||
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
||
msgstr "*** Virhe: %1 ***"
|
||
|
||
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
||
msgid "*** Finished ***"
|
||
msgstr "*** Päättyi ***"
|
||
|
||
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
||
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Polku"
|
||
|
||
#: project/projectutils.cpp:87
|
||
msgid "Folder %1"
|
||
msgstr "Kansio %1"
|
||
|
||
#: project/projectutils.cpp:89
|
||
msgid "Project %1"
|
||
msgstr "Projekti %1"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:90
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "build"
|
||
msgstr "kääntäminen"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:92
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "clean"
|
||
msgstr "puhdistaminen"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "configure"
|
||
msgstr "asetuksien tekeminen"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:96
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "install"
|
||
msgstr "asentaminen"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:98
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "prune"
|
||
msgstr "tyhjentäminen"
|
||
|
||
#: project/builderjob.cpp:243
|
||
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
||
msgid "Various items"
|
||
msgstr "Useita kohteita"
|
||
|
||
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
||
msgid "Project Import: %1"
|
||
msgstr "Projektin tuonti: %1"
|
||
|
||
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
||
msgid "Project import canceled."
|
||
msgstr "Projektin tuonti peruttiin."
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
||
"KDevelop.\n"
|
||
"The project has to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektin <b>%1</b> peruskansio poistettiin tai siirrettiin KDevelopin "
|
||
"ulkopuolelle.\n"
|
||
"Projekti täytyy sulkea."
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
||
msgid "Project Folder Deleted"
|
||
msgstr "Projektikansio poistettiin"
|
||
|
||
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
||
"hidden.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yritit muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”, mutta jälkimmäinen on suodatettu ja "
|
||
"piilotetaan.\n"
|
||
"Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:67
|
||
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:68
|
||
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:83
|
||
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto <i>%1</i> on jo olemassa."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:91
|
||
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa tiedoston <i>%1</i> luomiseen."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:96
|
||
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi luoda."
|
||
|
||
#: project/helper.cpp:111
|
||
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
||
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi luoda."
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
||
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
||
msgstr "Kirjoita polku projektipuun alkioon"
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Valitse…"
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
||
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
||
msgstr "Valitse alkio, johon haluat saada polun."
|
||
|
||
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
||
msgid "Select an item..."
|
||
msgstr "Valitse alkio…"
|
||
|
||
# pmap: =/elat=KDevelop-alustasta/
|
||
#: shell/core.cpp:98
|
||
msgid "KDevelop Platform"
|
||
msgstr "KDevelop-alusta"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:99
|
||
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
||
msgstr "Kehitysalusta IDE-tyyppisille sovelluksille"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:100
|
||
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
||
msgstr "© 2004–2014 KDevelop-kehittäjät"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:102
|
||
msgid "Andreas Pakulat"
|
||
msgstr "Andreas Pakulat"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkkitehtuuri, VCS-tuki, projektin hallintatuki, QMake-projektinhallinta"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:103
|
||
msgid "Alexander Dymo"
|
||
msgstr "Alexander Dymo"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:103
|
||
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
||
msgstr "Arkkitehtuuri, Sublime-käyttöliittymä, Ruby-tuki"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:104
|
||
msgid "David Nolden"
|
||
msgstr "David Nolden"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:104
|
||
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
||
msgstr "Määrittely-käyttöketju, C++-tuki"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:105
|
||
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:105
|
||
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
||
msgstr "Toinen ylläpitäjä, CMake-tuki, suoritusympäristötuki, Kross-tuki"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:106
|
||
msgid "Vladimir Prus"
|
||
msgstr "Vladimir Prus"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:106
|
||
msgid "GDB integration"
|
||
msgstr "GDB-integraatio"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:107
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:107
|
||
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
||
msgstr "Tekstimuokkainintegraatio, määrittely-käyttöketju"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:109
|
||
msgid "Matt Rogers"
|
||
msgstr "Matt Rogers"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:110
|
||
msgid "Cédric Pasteur"
|
||
msgstr "Cédric Pasteur"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:110
|
||
msgid "astyle and indent support"
|
||
msgstr "astyle- ja indent-tuki"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:111
|
||
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
||
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:111
|
||
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
||
msgstr "Hajautettu VCS, Git, Mercurial"
|
||
|
||
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
|
||
#: shell/core.cpp:114
|
||
msgid "Robert Gruber"
|
||
msgstr "Robert Gruber"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:114
|
||
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
||
msgstr "SnippetPart, virheenjäljitin ja käytettävyyskorjauksia"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:115
|
||
msgid "Dukju Ahn"
|
||
msgstr "Dukju Ahn"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:115
|
||
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
||
msgstr "Subversion-liitännäinen, räätätöity make-hallinta, kokonaisparannukset"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:116
|
||
msgid "Niko Sams"
|
||
msgstr "Niko Sams"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:116
|
||
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
||
msgstr "GDB-integraatio, web-kehitysliitännäiset"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:117
|
||
msgid "Milian Wolff"
|
||
msgstr "Milian Wolff"
|
||
|
||
# ”Generic manager” tarkoittaa todennäköisesti samaa kuin ”Generic project manager”.
|
||
#: shell/core.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toinen ylläpitäjä, yleinen projektinhallinta, web-kehitysliitännäiset, "
|
||
"katkelmat, suorituskyky"
|
||
|
||
#: shell/core.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
||
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
||
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennettu Katen versio ei tue MovingInterface-rajapintaa, joka on "
|
||
"välttämätön KDevelop-versiosta 4.2 lähtien.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Käyttääksesi KDevelopia KDE SC -versiota 4.6 aiemman kanssa tarvitset "
|
||
"KDevelop 4.1:n tai vanhemman. Niissä käytetään SmartInterface-rajapintaa "
|
||
"MovingInterface-rajapinnan sijasta."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
||
msgid "Frame Stack"
|
||
msgstr "Kutsupino"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Keskeytyskohdat"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Muuttujat"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Jatka"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
||
msgid "Continue application execution"
|
||
msgstr "Jatka ohjelman suoritusta"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
||
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
||
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatkaa ohjelman suoritusta vianjäljittimessä. Tällä on vaikutusta vain kun "
|
||
"vianjäljitin on pysäyttänyt ohjelman (eli keskeytyskohta on aktivoitunut tai "
|
||
"painettiin keskeyttämispainiketta)."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
||
msgid "&Restart"
|
||
msgstr "&Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
||
msgid "Restart program"
|
||
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
||
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
||
msgstr "Käynnistää ohjelman uudelleen alusta."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
||
msgid "Interrupt application"
|
||
msgstr "Keskeytä ohjelma"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
||
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
||
msgstr "Keskeyttää prosessin tai vianjäljittimen komennon."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
||
msgid "Run to &Cursor"
|
||
msgstr "Suorita &kohdistimeen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
||
msgid "Run to cursor"
|
||
msgstr "Suorita kohdistimeen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
||
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
||
msgstr "Jatkaa suoritusta kohdistimen sijaintiin saakka."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
||
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
||
msgstr "Aseta &suorituksen sijainti kohdistimeen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
||
msgid "Jump to cursor"
|
||
msgstr "Hyppää kohdistimeen"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
||
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
||
msgstr "Jatka suoritusta kohdistimen nykyisen sijainnin kohdalta."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
||
msgid "Step &Over"
|
||
msgstr "Askel &yli"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
||
msgid "Step over the next line"
|
||
msgstr "Askel seuraavan rivin yli"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
||
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
||
"at the line following the function call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa yhden rivin lähdekoodia nykyisessä tiedostossa. Jos rivi on kutsu "
|
||
"funktioon, koko funktio suoritetaan ja ohjelma pysähtyy kutsua seuraavalle "
|
||
"riville."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
||
msgid "Step over Ins&truction"
|
||
msgstr "Askel &käskyn yli"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
||
msgid "Step over instruction"
|
||
msgstr "Askel käskyn yli"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
||
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
||
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn yli."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
||
msgid "Step &Into"
|
||
msgstr "Askel &sisään"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
||
msgid "Step into the next statement"
|
||
msgstr "Askel seuraavan lauseen sisään"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
||
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa tarkalleen yhden lähdekoodirivin. Jos rivi on kutsu funktioon, "
|
||
"niin suoritus pysähtyy kun on siirrytty funktioon."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
||
msgid "Step into I&nstruction"
|
||
msgstr "Askel k&äskyn sisään"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
||
msgid "Step into instruction"
|
||
msgstr "Askel käskyn sisään"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
||
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
||
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn sisään."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
||
msgid "Step O&ut"
|
||
msgstr "Askel &ulos"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
||
msgid "Step out of the current function"
|
||
msgstr "Askeltaa ulos nykyisestä funktiosta"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the application until the currently executing function is "
|
||
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
||
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
||
"main()) then this operation has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa ohjelmaa kunnes nykyisen funktion suoritus päättyy. Vianjäljitin "
|
||
"näyttää sitten alkuperäisen funktiokutsun jälkeisen rivin. Jos ohjelman "
|
||
"suoritus on ulkoisimmassa kehyksessä (eli main()-funktiossa), ei tällä "
|
||
"toiminnolla ole vaikutusta."
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
||
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+B"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
||
msgid "Toggle breakpoint"
|
||
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
||
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
||
msgstr "Asettaa tai poistaa keskeytyskohdan muokkaimen nykyisellä rivillä."
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:55
|
||
msgid "Save Modified Files?"
|
||
msgstr "Tallennetaanko muuttuneet tiedostot?"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:65
|
||
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
||
msgstr "Seuraavia tiedostoja on muutettu. Tallennetaanko ne?"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
msgid "Save &Selected"
|
||
msgstr "Tallenna &valitut"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Saves all selected files"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:74
|
||
msgid "Save &None"
|
||
msgstr "Älä tallenna &mitään"
|
||
|
||
#: shell/savedialog.cpp:75
|
||
msgid "Discard all modifications"
|
||
msgstr "Hylkää kaikki muutokset"
|
||
|
||
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
||
"Reason: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liitännäisen ”%1” lataaminen epäonnistui ja se poistettiin käytöstä.\n"
|
||
"Syy: %2."
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Valitse lähde"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
||
"to open as a project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse käännösjärjestelmän kokoonpanotiedosto, olemassa oleva KDevelop-"
|
||
"projekti tai kansio avattavaksi projektina"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "Projektin tiedot"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Avaa projekti"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
||
msgid "Open \"%1\" as project"
|
||
msgstr "Avaa ”%1” projektina"
|
||
|
||
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
||
msgid "Selected URL is invalid"
|
||
msgstr "Valittu osoite on virheellinen"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
||
msgstr "tehtiin käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) näkyväksi"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
||
msgstr "käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) on nähtävästi jumissa"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
||
"is hanging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittu ohjelma ei vastannut D-Bus-pyyntöön, joten se saattaa olla kaatunut "
|
||
"tai jumissa."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui, koska %2 on jo lukinnut sen "
|
||
"koneella %3 (PID %4)."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui (lukitustiedosto ei ole "
|
||
"saatavilla)."
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
||
"session to launch.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Sulje häiritsevä ohjelmainstanssi tai valitse toinen käynnistettävä "
|
||
"istunto.</p>"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Retry startup"
|
||
msgstr "Yritä käynnistämistä uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Choose another session"
|
||
msgstr "Valitse toinen istunto"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
||
msgstr "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
||
msgstr "Istunto %1 on jo aktiivinen toisessa käynnissä olevassa ilmentymässä."
|
||
|
||
#: shell/session.cpp:185
|
||
msgid "(no projects)"
|
||
msgstr "(ei projekteja)"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
||
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
||
msgstr "Tiedostossa ”%1” on tallentamattomia muutoksia. Haluatko tallentaa ne?"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Sulje tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/partdocument.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
||
"process.\n"
|
||
"Do you want to override the external changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostossa %1 on tallentamattomia muutoksia, ja sitä on muuttanut ulkoinen "
|
||
"prosessi.\n"
|
||
"Haluatko korvata ulkoiset muutokset?"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:113
|
||
msgid "Loading Project %1"
|
||
msgstr "Ladataan projektia %1"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:121
|
||
msgctxt "%1: Project name"
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "Ladataan %1"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektitiedoston %1 lataaminen epäonnistui.<br>Projekti on poistettu "
|
||
"istunnosta."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:289
|
||
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
||
msgstr "Kehittäjätiedostolle ei saatu luotua piilokansiota (%1)"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:301
|
||
msgid "Unable to get project file: %1"
|
||
msgstr "Projektitiedostoa ei saatu noudettua: %1"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:341
|
||
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska projekti samalla nimellä ”%2” on jo "
|
||
"avoinna."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:372
|
||
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
||
msgstr "Projektinhallintaliitännäistä %1 ei voitu ladata."
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"projektin tuontiliitännäinen (%1) ei tue IProjectFileManager-rajapintaa"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:423
|
||
msgid "Could not open project"
|
||
msgstr "Projektia ei voitu avata"
|
||
|
||
#: shell/project.cpp:568
|
||
msgid ""
|
||
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
||
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektin kehittäjäkohtaisia asetuksia ei voitu tallentaa.\n"
|
||
"Huomio: Muuttamasi projektiasetukset menetetään."
|
||
|
||
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Ladatut liitännäiset"
|
||
|
||
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
||
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
||
msgstr "<html><font size=\"4\">Ladatut liitännäiset: <b>%1</b></font></html>"
|
||
|
||
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
||
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
||
"kbuildsycoca4."
|
||
msgstr ""
|
||
"KTextEditor::Factory-ilmentymää ei löytynyt, tarkista asennuksesi:\n"
|
||
"Varmista, että Kate on asennettu, KDEDIRS on asetettu oikein ja että ajoit "
|
||
"kbuildsycoca4-ohjelman."
|
||
|
||
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
||
msgid "System Configuration Error"
|
||
msgstr "Järjestelmäkokoonpanovirhe"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
||
msgid "From File System"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
||
msgid "Could not create the directory: %1"
|
||
msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %1"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
||
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
||
msgid "%1 : %p%"
|
||
msgstr "%1 : %p %"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun tulee antaa kelvollinen tai olemassaolematon kansio projektin "
|
||
"noutamista varten"
|
||
|
||
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
||
msgid "You need to specify a valid project location"
|
||
msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen projektisijainti"
|
||
|
||
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n"
|
||
"Tarkasta KDE-asennuksesi."
|
||
|
||
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
|
||
msgid "No Source Formatter available"
|
||
msgstr "Lähdekoodimuotoilija ei käytettävissä"
|
||
|
||
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
||
"%2.\n"
|
||
"Are you sure you want to delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyyliä %1 käytetään myös seuraavissa kielissä:\n"
|
||
"%2.\n"
|
||
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
||
msgid "Style being deleted"
|
||
msgstr "Tyyliä ollaan poistamassa"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
||
msgid "New %1"
|
||
msgstr "Uusi %1"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
||
msgid "New Style"
|
||
msgstr "Uusi tyyli"
|
||
|
||
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
||
msgid "No Language selected"
|
||
msgstr "Kieltä ei valittu"
|
||
|
||
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
||
msgid "Parser Background Settings"
|
||
msgstr "Taustajäsentimen asetukset"
|
||
|
||
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
||
msgid "Projects Settings"
|
||
msgstr "Projektiasetukset"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
|
||
msgid "Plugin Selection"
|
||
msgstr "Liitännäisten valinta"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Projektinhallinta"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Versionhallinta"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Työkalut"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaatio"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Language Support"
|
||
msgstr "Kielituki"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Vianjäljitys"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testaaminen"
|
||
|
||
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
||
msgid "Language Support Settings"
|
||
msgstr "Kielituen asetukset"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "Ympäristöasetukset"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
|
||
msgid "Enter variable ..."
|
||
msgstr "Kirjoita muuttuja…"
|
||
|
||
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
|
||
msgid "New Environment Variables"
|
||
msgstr "Uudet ympäristömuuttujat"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
||
msgid "Launch Configurations"
|
||
msgstr "Käynnistysmääritykset"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add a new launch configuration."
|
||
msgstr "Lisää uusi käynnistysmääritys"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Delete selected launch configuration."
|
||
msgstr "Poista valittu käynnistysmääritys"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
||
msgid "Rename configuration"
|
||
msgstr "Muuta määrityksen nimeä"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
||
msgid "Delete configuration"
|
||
msgstr "Poista määritys"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitussa käynnistysmäärityksessä on tallentamattomia muutoksia. Haluatko "
|
||
"tallentaa sen?"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
||
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
||
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
||
msgstr "Käynnistimelle ”%1” ei ole asetuksia"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
||
"button to add a new one.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Valitse muokattava määritys vasemmalta<br>tai lisää uusi napsauta Lisää "
|
||
"uusi -painiketta."
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
||
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Muokataan käynnistintä %2: <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
||
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
||
msgctxt ""
|
||
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
||
"Application)"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
||
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nykyinen istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan.\n"
|
||
"Projektit säilyvät muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
||
msgid "Rename Session"
|
||
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
||
msgid "New Session Name"
|
||
msgstr "Istunnon uusi nimi"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
||
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
||
msgid ""
|
||
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
||
"can be recovered from a backup from %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunto kaatui viime käyttökerralla. Muutetut tiedostot voidaan palauttaa "
|
||
"varmuuskopiosta ajalta %1."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
||
msgid "Crash Recovery"
|
||
msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
||
msgstr "Tiedoston %1 palauttaminen epäonnistui: palautustiedosto on tyhjä"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Palautus"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
||
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
||
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
||
"crashes until you free up some space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palautuskopioiden tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui. Varmista, että "
|
||
"kotikansioosi voi kirjoittaa ja että se ei ole täynnä. Tämä sovellus vaatii "
|
||
"vapaata tilaa kotikansiossa toimiakseen vakaasti. Sovellus saattaa "
|
||
"kaatuilla, kunnes vapautat tilaa."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
||
msgid "Recovery Error"
|
||
msgstr "Palautusvirhe"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Start New Session"
|
||
msgstr "Aloita uusi istunto"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
||
msgstr "Aloita uusi KDevelop-ilmentymä tyhjällä istunnolla"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
||
msgid "Rename Current Session..."
|
||
msgstr "Muuta nykyisen istunnon nimeä…"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
||
msgid "Delete Current Session..."
|
||
msgstr "Poista nykyinen istunto…"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
||
msgid "Configure Sessions..."
|
||
msgstr "Istuntojen hallinta…"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
||
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
||
msgstr "Luo/poista/aktivoi istuntoja"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
||
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää ikkunan, jossa voi luoda ja poistaa istuntoja sekä asettaa uuden "
|
||
"aktiivisen istunnon."
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "%1 – Kopio"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
# Istunnon yksilöivä identiteetti
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiteetti"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Sisältö"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Suodatin:"
|
||
|
||
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
||
msgid "Create New Session"
|
||
msgstr "Luo uusi istunto"
|
||
|
||
#: shell/sessiondialog.cpp:187
|
||
msgid "Configure Sessions"
|
||
msgstr "Istuntojen hallinta"
|
||
|
||
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
||
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
||
"code area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita toimintoja vaihtaaksesi aluetta.<br />Alue on tiettyyn "
|
||
"käyttötapaukseen tarkoitettu työkalunäkymäkokoonpano. Tätä kautta voit myös "
|
||
"palata koodialueelle."
|
||
|
||
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
||
msgid "Back to code"
|
||
msgstr "Takaisin koodiin"
|
||
|
||
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
||
msgid "Show Documentation"
|
||
msgstr "Näytä dokumentaatio"
|
||
|
||
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentaatio"
|
||
|
||
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
||
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
||
msgstr "%1|Kaikki projektitiedostot (%1)"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:554
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Sulje tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa ”%1” on muutettu levyllä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko varmasti korvata sen? (Ulkoiset muutokset menetetään.)"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:569
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Document Externally Modified"
|
||
msgstr "Tiedosto on muuttunut ulkoisesti"
|
||
|
||
#: shell/textdocument.cpp:866
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2 "
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:81
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Koodi"
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:101
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Katselmointi"
|
||
|
||
#: shell/uicontroller.cpp:405
|
||
msgid "Select Tool View to Add"
|
||
msgstr "Valitse lisättävä työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
||
msgctxt "%1 = application name"
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
||
msgid "Lets you customize %1."
|
||
msgstr "Antaa sinun mukauttaa ohjelmaa %1|/|Antaa sinun mukauttaa $[part %1]."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
||
msgid "Configure Editor..."
|
||
msgstr "Muokkaimen asetukset…"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
||
msgstr "Aseta muokkaimen erilaisia toimintoja"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
||
msgid "Configure Notifications..."
|
||
msgstr "Ilmoitusten asetukset…"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitusten asetukset"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
||
msgstr "Näyttää ikkunan, josta voi muuttaa ilmoitusten asetuksia."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
||
msgid "About KDevelop Platform"
|
||
msgstr "Tietoa KDevelop-alustasta"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
||
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
||
msgstr "Näytä tietoa KDevelop-alustasta"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
||
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa KDevelop-alustasta."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
||
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
||
msgstr "Näytä luettelo ladatuista liitännäisistä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
||
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa kaikista ladatuista liitännäisistä."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
||
msgid "&Next Window"
|
||
msgstr "&Seuraava ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Next window"
|
||
msgstr "Seuraava ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the next window."
|
||
msgstr "Vaihtaa seuraavaan ikkunaan."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
||
msgid "&Previous Window"
|
||
msgstr "&Edellinen ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous window"
|
||
msgstr "Edellinen ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the previous window."
|
||
msgstr "Vaihtaa edelliseen ikkunaan."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
||
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
||
msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Split horizontal"
|
||
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Splits the current view horizontally."
|
||
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän vaakasuunnassa."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
||
msgid "Split View &Left/Right"
|
||
msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Split vertical"
|
||
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Splits the current view vertically."
|
||
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän pystysuunnassa."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
||
msgid "&Next Split View"
|
||
msgstr "&Seuraava osanäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Next split view"
|
||
msgstr "Seuraava osanäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the next split view."
|
||
msgstr "Vaihtaa seuraavaan osanäkymään."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
||
msgid "&Previous Split View"
|
||
msgstr "&Edellinen osanäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Previous split view"
|
||
msgstr "Edellinen osanäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Switches to the previous split view."
|
||
msgstr "Vaihtaa edelliseen osanäkymään."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
||
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New file"
|
||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Creates an empty file."
|
||
msgstr "Luo uuden tyhjän tiedoston."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
||
msgid "&Add Tool View..."
|
||
msgstr "&Lisää työkalunäkymä…"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add tool view"
|
||
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
||
msgstr "Lisää työkalunäkymän tähän ikkunaan."
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
||
msgid "Split View Top/Bottom"
|
||
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
||
msgid "Split View Left/Right"
|
||
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Lataa uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
|
||
msgid "Reload All"
|
||
msgstr "Lataa kaikki uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
||
msgid "Add Tool View"
|
||
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
||
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
||
msgstr "<b>Aktiivinen työjoukko</b>"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
||
msgid "<b>Working Set</b>"
|
||
msgstr "<b>Työjoukko</b>"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
||
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
||
msgstr "Poista tämä työjoukko. Ei vaikuta siihen kuuluviin tiedostoihin."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Tiedostot:"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Lisää kaikki"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
||
"working set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiiviseen työjoukkoon."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
||
"active working set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiivisesta työjoukosta."
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Click to open and activate this document."
|
||
msgstr "Avaa ja aktivoi tämä tiedosto napsauttamalla"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
||
msgid "Remove this file from the current working set"
|
||
msgstr "Poista tämä tiedosto nykyisestä työjoukosta"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
||
msgid "Add this file to the current working set"
|
||
msgstr "Lisää tämä tiedosto nykyiseen työjoukkoon"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
||
msgid "Stash"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lataa"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
||
msgid "Cancel this operation."
|
||
msgstr "Keskeytä tämä toiminto."
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
||
msgid "Open detailed progress dialog"
|
||
msgstr "Avaa yksityiskohtainen edistymisikkuna"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
||
msgid "Hide detailed progress window"
|
||
msgstr "Piilota yksityiskohtainen edistymisikkuna"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
||
msgid "Show detailed progress window"
|
||
msgstr "Näytä edistymisen yksityiskohtainen ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Keskeytetään…"
|
||
|
||
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profilointi"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Suoritus"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
||
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
||
msgstr "Nykyinen käynnistysmääritys ei tue tilaa ”%1”."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
||
msgid "Configure Launches..."
|
||
msgstr "Määritä käynnistykset…"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
||
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
||
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
||
"ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa ikkunan, jossa asettaa uusia käynnistysmäärityksiä tai muuttaa nykyisiä."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
||
msgid "Execute Launch"
|
||
msgstr "Suorita ohjelma"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
||
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Execute current launch"
|
||
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
||
msgid "Execute current launch"
|
||
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa kohteen tai ohjelman, joka on määritetty parhaillaan aktiivisessa "
|
||
"käynnistysmäärityksessä."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
||
msgid "Debug Launch"
|
||
msgstr "Jäljitä ohjelman vikoja"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
||
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Jäljitä vikoja"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Debug current launch"
|
||
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
||
msgid "Debug current launch"
|
||
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
||
"configuration inside a Debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorittaa vianjäljittimessä kohteen tai ohjelman, joka on määritetty "
|
||
"parhaillaan aktiivisessa käynnistysmäärityksessä."
|
||
|
||
#. i18n("Profile Launch"), this);
|
||
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
|
||
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
|
||
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
|
||
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
|
||
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
||
msgid "Stop All Jobs"
|
||
msgstr "Pysäytä kaikki työt"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
||
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
||
msgid "Stop All"
|
||
msgstr "Pysäytä kaikki"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Stop all currently running jobs"
|
||
msgstr "Pysäytä kaikki meneillään olevat työt"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
||
msgstr "Pyytää kaikkia meneillään olevia töitä pysähtymään."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
||
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
||
msgstr "Valikko, joka mahdollistaa töiden pysäyttämisen yksittäin"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
||
msgstr "Luettelo yksittäin pysäytettävissä olevista töistä."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
||
msgid "Current Launch Configuration"
|
||
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Current launch configuration"
|
||
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
||
msgid "Current launch Configuration"
|
||
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
||
msgstr "Valitse suoritettava käynnistysmääritys."
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
||
msgid "<%1> Unnamed job"
|
||
msgstr "<%1> Nimetön työ"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
||
msgid "Process Error"
|
||
msgstr "Prosessivirhe"
|
||
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
||
msgid "New %1 Launcher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uusi käynnistin: %1\n"
|
||
"|/|\n"
|
||
"Uusi käynnistin: $[pieni_alkukirjain %1]"
|
||
|
||
# %1: ”Execute”, ”Debug”, ”Profile” jne.
|
||
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
||
msgid "%1 As..."
|
||
msgstr "%1 nimellä…"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nimetön"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
||
msgid "*|Text File\n"
|
||
msgstr "*|Tekstitiedosto\n"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
||
"Do you want to open it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"KDevelop ei löytänyt muokkainta tyypin %2 tiedostolle ”%1”.\n"
|
||
"Haluatko avata sen pelkkänä tekstinä?"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Find Editor"
|
||
msgstr "Muokkainta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Avaa…"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
||
msgid "Opens a file for editing."
|
||
msgstr "Avaa tiedoston muokkausta varten."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
|
||
"tästä haluamasi tiedoston."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
||
msgid "Save Al&l"
|
||
msgstr "Tallenna &kaikki"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
||
msgid "Save all open documents"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
||
msgid ""
|
||
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
||
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
||
msgid "Revert all open documents"
|
||
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
||
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
||
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot niiden aiemmin tallennettuun tilaan."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Sulje"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
||
msgid "Close file"
|
||
msgstr "Sulje tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
||
msgid "Closes current file."
|
||
msgstr "Sulkee nykyisen tiedoston."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "S&ulje kaikki"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
||
msgid "Close all open documents"
|
||
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr "Sulje kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
||
msgid "Close All Ot&hers"
|
||
msgstr "Sulje kaikki &muut"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
||
msgid "Close all other documents"
|
||
msgstr "Sulje kaikki muut tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Sulje kaikki tiedostot paitsi parhaillaan aktiivinen tiedosto."
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
||
msgid "Show Annotate on current document"
|
||
msgstr "Näytä nykyisen tiedoston merkinnät"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Merkinnät"
|
||
|
||
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
||
msgid ""
|
||
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
||
"controlled project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston merkitseminen epäonnistui, koska se ei kuulu versionhallinnassa "
|
||
"olevaan projektiin."
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
||
msgid "&Reformat Source"
|
||
msgstr "&Muotoile lähdekoodi"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
||
msgid "Reformat source using AStyle"
|
||
msgstr "Muotoile lähdekoodi AStyleä käyttäen"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
||
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr "Lähdekoodin muotoilutoiminnallisuus <b>astyle</b>-kirjastoa käyttäen."
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
||
msgid "Reformat Line"
|
||
msgstr "Muotoile rivi"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
||
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
||
msgstr "Muotoile nykyinen rivi AStyleä käyttäen"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
||
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdistimen kohdalla olevan rivin lähdekoodin uudelleenmuotoilu <b>astyle</"
|
||
"b>-kirjastoa käyttäen."
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
||
msgid "Format Files"
|
||
msgstr "Muotoile tiedostot"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
||
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
||
msgstr "Muotoile tiedostot käyttäen nykyistä tyyliä"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
||
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
||
msgstr "<b>astyle</b>-kirjastoa käyttävä muotoilutoiminnallisuus."
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
||
msgid "Unable to read %1"
|
||
msgstr "Tiedostoa %1 ei saatu luettua"
|
||
|
||
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
||
msgid "Unable to write to %1"
|
||
msgstr "Tiedostoon %1 ei saatu kirjoitettua"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
||
msgid "Configure Project %1"
|
||
msgstr "Projektin %1 asetukset"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
||
msgid "Invalid Location: %1"
|
||
msgstr "Virheellinen sijainti: %1"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
||
msgid "Project already being opened"
|
||
msgstr "Projektia ollaan jo avaamassa"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
||
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
||
msgstr "Jo avaamassa projektia %1, ei avata uudelleen"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
||
msgstr "Jatka projektin avaamista ja käytä juuri annettuja projektiasetuksia"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
||
msgid "Open Existing File"
|
||
msgstr "Avaa nykyinen tiedosto"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
||
msgstr "Jatka projektin avaamista, mutta käytä nykyisiä projektiasetuksia"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Cancel and do not open the project."
|
||
msgstr "Peru äläkä avaa projektia"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
||
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kansiossa %1 on jo projektiasetustiedosto.\n"
|
||
"Haluatko korvata sen vai avata nykyisen tiedoston?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
||
msgid "Override existing project configuration"
|
||
msgstr "Korvaa nykyiset projektiasetukset"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
||
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
||
msgstr "Asetustiedoston %1 luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
||
msgid "Reopen the current project?"
|
||
msgstr "Avaa nykyinen projekti uudelleen?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Open / Import Project..."
|
||
msgstr "Avaa tai tuo projekti…"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open or import project"
|
||
msgstr "Avaa tai tuo projekti"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
||
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
||
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
||
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa olemassa oleva KDevelop 4 -projekti tai tuo olemassa oleva projekti "
|
||
"KDevelop 4:ään. Tästä voit valita KDevelop4-projektitiedoston tai olemassa "
|
||
"olevan kansion, joka avataan KDevelopissa. Uusi KDevelop4-projektitiedosto "
|
||
"luodaan, jos avatussa kansiossa ei sitä vielä ole."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Fetch Project..."
|
||
msgstr "Nouda projekti…"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Fetch project"
|
||
msgstr "Nouda projekti"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
||
"4."
|
||
msgstr "Opastaa käyttäjän noutamaan projektin ja tuomaan sen KDevelop 4:ään."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Close Project(s)"
|
||
msgstr "Sulje projektit"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Closes all currently selected projects"
|
||
msgstr "Sulje kaikki valitut projektit"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
||
msgid "Open Configuration..."
|
||
msgstr "Avaa asetukset…"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
||
msgid "Commit Current Project..."
|
||
msgstr "Kommitoi nykyinen projekti…"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
||
msgid "Commit..."
|
||
msgstr "Kommitoi…"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
||
msgid "Open Recent Project"
|
||
msgstr "Avaa viimeaikainen projekti"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "Opens recently opened project."
|
||
msgstr "Avaa viimeaikaisen projektin."
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
||
msgid "Open Project for Current File"
|
||
msgstr "Avaa nykyisen tiedoston projekti"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
||
msgid "Project already open: %1"
|
||
msgstr "Projekti on jo avoinna: %1"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
||
msgid "No active document"
|
||
msgstr "Ei aktiivista tiedostoa"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
||
msgid "Project Already Open"
|
||
msgstr "Projekti on jo avoinna"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
||
msgid ""
|
||
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
||
"session.<br>What do you want to do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet avaamassa projektia, joka on jo avoinna vähintään yhdessä toisessa "
|
||
"istunnossa.<br/>Mitä haluat tehdä?"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
||
msgid "Add project to current session"
|
||
msgstr "Lisää projekti nykyiseen istuntoon"
|
||
|
||
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
||
msgid "Open session %1"
|
||
msgstr "Avaa istunto %1"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Delete session"
|
||
msgstr "Poista istunto"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
||
msgid "Pick a Session"
|
||
msgstr "Valitse istunto"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Active session.\n"
|
||
"pid %1, app %2, host %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivoi istunto.\n"
|
||
"pid %1, sovellus %2, kone %3"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Käynnissä"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Cannot Delete Session"
|
||
msgstr "Istuntoa ei voi poistaa"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
||
msgstr "<p>Lukittua istuntoa ei voi poistaa."
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
||
msgstr "<p>Istunnon on lukinnut %1 koneella %2 (PID %3)."
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
||
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan. Projektit säilyvät "
|
||
"muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||
|
||
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Delete Session"
|
||
msgstr "Poista istunto"
|
||
|
||
# Näkee, kuinka kehittäjät selkeästi osaavat DRY:n eli ”Don’t repeat yourself”. Todella tärkeä ohjelmistokehityksessä, mutta tässä käytettynä on tosi kivaa lokalisoitavaa. Tämä suomennos toimii oikein lähes kaikissa, jollei kaikissa, tapauksissa.
|
||
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
||
msgid "%1 Tool Bar"
|
||
msgstr "%1työkalurivi"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:191
|
||
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
||
msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:218
|
||
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
||
msgstr "Näytä järjestetty luettelo avoimista tiedostoista"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:517
|
||
msgid "Close File"
|
||
msgstr "Sulje tiedosto"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:518
|
||
msgid "Close Other Files"
|
||
msgstr "Sulje muut tiedostot"
|
||
|
||
#: sublime/container.cpp:519
|
||
msgid "Close All Files"
|
||
msgstr "Sulje kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
||
msgid "Toolview Position"
|
||
msgstr "Työkalunäkymän sijainti"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemmalla"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alhaalla"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealla"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
||
msgctxt "toolview position"
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Irrotettu"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
||
msgid "Assign Shortcut..."
|
||
msgstr "Liitä pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
||
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
||
msgstr "Näytä tai piilota työkalunäkymä painamalla tätä pikanäppäintä."
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
||
msgid "Remove Toolview"
|
||
msgstr "Poista työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
||
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
||
msgstr "Liitä pikanäppäin työkalunäkymälle ”%1”"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
||
msgid "Example 2"
|
||
msgstr "Esimerkki 2"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
|
||
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
||
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
|
||
|
||
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
||
msgid "Example 1"
|
||
msgstr "Esimerkki 1"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
||
msgid "Show Left Dock"
|
||
msgstr "Näytä vasemman laidan telakka"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
||
msgid "Show Right Dock"
|
||
msgstr "Näytä oikean laidan telakka"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
||
msgid "Show Bottom Dock"
|
||
msgstr "Näytä alalaidan telakka"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Focus Editor"
|
||
msgstr "Kohdista muokkaimeen"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
||
msgid "Hide/Restore Docks"
|
||
msgstr "Piilota/palauta telakat"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
||
msgid "Next Tool View"
|
||
msgstr "Seuraava työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
||
msgid "Previous Tool View"
|
||
msgstr "Edellinen työkalunäkymä"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
||
msgid "Tool Views"
|
||
msgstr "Työkalunäkymät"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
||
msgid "Left Button Bar"
|
||
msgstr "Vasen painikepalkki"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
||
msgid "Right Button Bar"
|
||
msgstr "Oikea painikepalkki"
|
||
|
||
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
||
msgid "Bottom Button Bar"
|
||
msgstr "Alapainikepalkki"
|
||
|
||
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Right click to add new tool views."
|
||
msgstr "Lisää työkalunäkymiä hiiren oikealla painikkeella"
|
||
|
||
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
||
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
||
msgstr "Näytä/piilota työkalunäkymä ”%1”."
|
||
|
||
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
||
msgid "Run all tests in %1"
|
||
msgstr "Suorita kaikki projektin %1 testit"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
||
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
||
msgstr "Yksinkertainen KDE-ssh-asiakastarjoaja"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
||
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää KDE-salasanankyselyikkunan ja muodostaa ssh-yhteyden käyttäen libssh-"
|
||
"kirjastoa. Sitten se tarjoaa tunneloinnin suorittamalla komennon ”svnserve -"
|
||
"t”."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2009"
|
||
msgstr "© 2009"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
||
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä tätä asiakasohjelmaa vakio-ssh-komennon sijasta tarjotaksesi KDE-"
|
||
"salasanankyselyikkunan komentorivin salasanankyselyn sijasta."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
||
msgid "Hostname to connect"
|
||
msgstr "Palvelin, johon yhdistetään"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
||
msgid "Subversion command to call"
|
||
msgstr "Kutsuttava subversion-komento"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
||
msgid "svnserve option"
|
||
msgstr "svnserve-valinta"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
||
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
||
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
||
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
||
msgstr "Palvelimen nimen selvitys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
||
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
||
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
||
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
||
msgstr "ssh-istunnon aloitus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
||
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
||
msgstr "SSH-yhteys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palvelin ei tue yhtään käyttäjän tunnistamistapaa, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
||
msgid "ssh auth"
|
||
msgstr "ssh-tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnistautumistapa ei tuettu, saattaa olla vika. Toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
||
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
||
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
||
msgstr "ssh-kanavan avaus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
||
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"”svnserve -t” -komennon käynnistäminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
# ATK-sanakirjasta: pysäyttämätön siirräntä (engl. nonblocking input/output) En äkkiseltään löytänyt muita vaihtoehtoja.
|
||
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
||
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei voida asettaa pysäyttämätöntä tilaa stdinille, toiminto keskeytettiin."
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:47
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:52
|
||
msgid "&Password or passphrase:"
|
||
msgstr "&Salasana:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:56
|
||
msgid "Publi&c key:"
|
||
msgstr "&Julkinen avain:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:60
|
||
msgid "P&rivate key:"
|
||
msgstr "&Yksityinen avain:"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:65
|
||
msgid "Password auth"
|
||
msgstr "Salasanatunnistautuminen"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:67
|
||
msgid "Public key auth"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen julkisella avaimella"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:69
|
||
msgid "No auth type supported by server"
|
||
msgstr "Palvelin ei tue mitään tunnistautumistapaa"
|
||
|
||
#: util/ssh_client/main.h:83
|
||
msgid "Select keys"
|
||
msgstr "Valitse avaimet"
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiili"
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
||
msgstr "Käytä oletusprofiilia (nykyisellään: %1)"
|
||
|
||
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "%1 (does not exist)"
|
||
msgstr "%1 (ei ole olemassa)"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
||
msgid "duchainify"
|
||
msgstr "duchainify"
|
||
|
||
# Tätä voinee vielä miettiä.
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
||
msgid "Duchain builder application"
|
||
msgstr "Duchainin koostamissovellus"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
||
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
||
msgstr "© 2009 David Nolden"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "hakemisto"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
||
msgid "Show warnings"
|
||
msgstr "Näytä varoitukset"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
||
msgid "Show warnings and debug output"
|
||
msgstr "Näytä varoitukset ja vianjäljitystuloste"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
||
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
|
||
"tiedostoihin"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
||
"all included files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
|
||
"tiedostoihin ja kaikkiin niistä sisällytettyihin tiedostoihin"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
||
msgid "Number of threads to use"
|
||
msgstr "Käytettävien säikeiden määrä"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
||
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
||
"declarations-and-uses-and-AST"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käännettävät ominaisuudet. Valinnat: empty, simplified-visible-declarations, "
|
||
"visible-declarations (oletus), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
|
||
"all-declarations-and-uses-and-AST"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
||
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulosta täydellinen Definition-Use Chain onnistuneen jäsennyksen valmistuttua"
|
||
|
||
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
||
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
||
msgstr "Tulosta jäsennettäessä kohdatut ongelmat"
|
||
|
||
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
||
msgid "Configure environment variables"
|
||
msgstr "Ympäristömuuttujien asetukset"
|
||
|
||
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
||
msgid "'%1' + '%2'"
|
||
msgstr "”%1” + ”%2”"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Viesti"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tekijä"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Author: %1\n"
|
||
"Date: %2\n"
|
||
"Commit Message: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekijä: %1\n"
|
||
"Päiväys: %2\n"
|
||
"Muutosviesti: %3"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
||
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lisätty"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
||
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Poistettu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
||
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
||
msgid "Has Conflicts"
|
||
msgstr "Ristiriitoja"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
||
msgctxt "version controlled file was modified"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Muutettu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
||
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Up To Date"
|
||
msgstr "Ajan tasalla"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
||
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
||
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
||
msgid "no branch"
|
||
msgstr "ei haaraa"
|
||
|
||
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
||
msgctxt "project name (branch name)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
||
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
||
msgstr "Haara ”%1” on jo olemassa."
|
||
|
||
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
||
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”?"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Lisätty"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Poistettu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Muutettu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Kopioitu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
||
msgid "Replaced"
|
||
msgstr "Korvattu"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
||
msgctxt "separes an action list"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
||
msgid "Source Location"
|
||
msgstr "Lähteen sijainti"
|
||
|
||
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
||
msgid "Source Revision"
|
||
msgstr "Lähteen versio"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
|
||
msgid "Copy revision number"
|
||
msgstr "Kopioi versionumero"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
||
msgid "Diff to previous revision"
|
||
msgstr "Erot edelliseen versioon"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
|
||
msgid "Diff between revisions"
|
||
msgstr "Erot versioiden välillä"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
|
||
msgid "Difference To Previous"
|
||
msgstr "Erot edelliseen"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
|
||
msgid "Difference between Revisions"
|
||
msgstr "Erot versioiden välillä"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
||
msgid "Commit Message:"
|
||
msgstr "Muutosviesti:"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
||
msgid "Old Messages"
|
||
msgstr "Vanhat viestit"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
||
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
||
msgstr "Katso lisätietoja versionhallinnan työkalunäkymästä"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
msgid "Unable to commit"
|
||
msgstr "Muutoksen toteuttaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
||
msgid "Commit unsuccessful"
|
||
msgstr "Muutos epäonnistui"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
||
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Kommitoi"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Files will be committed:\n"
|
||
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
"With message:\n"
|
||
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Toteutetaan muutokset tiedostoihin:\n"
|
||
"<ul>%1</ul>\n"
|
||
"Viestillä:\n"
|
||
" <pre>%2</pre></qt>"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
||
msgid "About to commit to repository"
|
||
msgstr "Suorittamassa commit-toimintoa versionhallintaan"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
||
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
||
msgstr "Nykyiselle versiolle ei voitu luoda korjausta."
|
||
|
||
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
|
||
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
||
msgstr "Versioiden %1 ja %2 erot:"
|
||
|
||
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
||
msgid "Introduce the repository URL..."
|
||
msgstr "Kirjoita versionhallinnan osoite…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
||
msgid "Show Differences..."
|
||
msgstr "Näytä erot…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Palauta"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
||
msgid "History..."
|
||
msgstr "Historia…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Merkinnät…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
||
msgid "Show Diff..."
|
||
msgstr "Näytä erot…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
||
msgid "Show Diff (all files)..."
|
||
msgstr "Näytä erot (kaikki tiedostot)…"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Lähetä muutokset (push)"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Nouda muutokset (pull)"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
||
msgid "There are no differences."
|
||
msgstr "Ei eroja."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
||
msgid "VCS support"
|
||
msgstr "VCS-tuki"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
||
msgid "Unable to get difference."
|
||
msgstr "Eroja ei saatu haettua."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
||
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
||
msgid "%2 History (%1)"
|
||
msgstr "%2-historia (%1)"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
||
"AnnotationInterface for the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkintöjä ei voitu näyttää, koska KTextEditor::AnnotationInterface-"
|
||
"rajapinta puuttuu muokkaimesta."
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
||
"not a text document:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkintätoimintoa ei voitu suorittaa, koska joko tiedostoa ei löytynyt tai "
|
||
"se ei ollut tekstitiedosto:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
||
msgid "Copy Revision"
|
||
msgstr "Kopioi versio"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
|
||
msgid "Branch Manager"
|
||
msgstr "Haarojen hallinta"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun täytyy valita perushaara luettelosta ennen uuden haaran luomista."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
||
msgid "New branch"
|
||
msgstr "Uusi haara"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
||
msgid "Name of the new branch:"
|
||
msgstr "Uuden haaran nimi:"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
||
"Please, choose another name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haara ”%1” on jo olemassa.\n"
|
||
"Valitse toinen nimi."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
||
"To remove it, please change to another branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ollaan parhaillaan haarassa ”%1”.\n"
|
||
"Vaihda toisen haaraan, jotta voit poistaa sen."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
|
||
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa haaran %1 pysyvästi?"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
|
||
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
||
msgstr "Ollaan jo haarassa ”%1”\n"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
||
msgid "Branches..."
|
||
msgstr "Haarat…"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
||
msgid "Revision Graph..."
|
||
msgstr "Muutoskaavio…"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
||
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
||
msgstr "Työhakemistoa ei ole olemassa: %1"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
||
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
||
msgstr "Työhakemisto ei ole absoluuttinen: %1"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosessi ”%1” päättyi paluuarvolla %2\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
||
msgid "Command finished with error %1."
|
||
msgstr "Komentoi päättyi virheeseen %1."
|
||
|
||
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
||
msgid "Command exited with value %1."
|
||
msgstr "Komento päättyi paluuarvolla %1."
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
||
msgid "Documentation Tool Bar"
|
||
msgstr "Dokumentaatiotyökalurivi"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteenpäin"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Aloitussivu"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Debugger Toolbar"
|
||
msgstr "Vianjäljitystyökalurivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Istunto"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Muokkaa "
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Muuta nimeä"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&New name:"
|
||
msgstr "&Uusi nimi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
||
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>”Huomaa: Myös kaikkien kuormitettujen funktioiden, "
|
||
"kuormitusten, ennakkoesittelyjen jne. nimet muutetaan”</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Muuta nimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Peru"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Refactoring"
|
||
msgstr "Refaktorointi"
|
||
|
||
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Keskeytä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Code Completion"
|
||
msgstr "Koodin täydennys"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
|
||
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos poissa käytöstä, koodintäydennyselementti ei tule näkyviin "
|
||
"automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
"code completion item."
|
||
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
||
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Koodin täydennyksellä on minimaalinen ja yksityiskohtainen käyttöliittymä."
|
||
"<br>Valitse, milloin täydellinen koodin täydennys näytetään.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "When Invoked Manually"
|
||
msgstr "Erikseen kutsuttaessa"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Detailed completion:"
|
||
msgstr "Yksityiskohtainen täydennys:"
|
||
|
||
# Voisi varmaan olla paremminkin.
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Enable automatic invocation:"
|
||
msgstr "Käytä automaattista kutsumista:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
||
"codecompletion item."
|
||
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Additional information for current item:"
|
||
msgstr "Lisätietoja nykyiselle alkiolle:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
||
msgstr "Koodin semanttinen korostus"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
||
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
||
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tämä määrää värien intensiteetin paikallisille muuttujille kuten "
|
||
"esimerkiksi funktion argumenteille, muuttujille ja vastaaville</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Local colorization intensity:"
|
||
msgstr "Paikallisen värityksen intensiteetti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
||
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
||
"declarations.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Korosta semanttisia ongelmia, kuten olemassa olemattomia tai "
|
||
"saavuttamattomia esittelyitä</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Highlight semantic problems:"
|
||
msgstr "Korosta semanttisia ongelmia:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
||
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
||
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kun käytössä, virheelliset rivit korostetaan ja niiden sijainnit "
|
||
"merkitään vierityspalkkiin</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Highlight problematic lines:"
|
||
msgstr "Korosta ongelmalliset rivit:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
|
||
"tehtävää (TODO)."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "TODO marker words:"
|
||
msgstr "Tehtävämerkintäsanat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
|
||
"tehtävää (TODO)."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
||
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Tästä voit muuttaa intensiteettiä globaalin näkyvyysalueen tyyppeille "
|
||
"kuten esimerkiksi luokille, metodeille, funktioille jne.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Global colorization intensity:"
|
||
msgstr "Globaalin värityksen intensiteetti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Project Parsing"
|
||
msgstr "Projektien jäsentäminen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
||
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
||
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
||
"reduced.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Kun projektissa on tätä enemmän tiedostoja, projekti jäsennetään "
|
||
"yksinkertaistetussa tilassa, joka parantaa tehokkuutta keräämällä vähemmän "
|
||
"tietoja. Globaalin koodissa siirtymisen ja pika-avauksen toiminnallisuus "
|
||
"vähenee.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
||
msgstr "Projektin vähimmäiskoko yksinkertaistettuun jäsentämiseen:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid " files"
|
||
msgstr " tiedostoa"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
#: rc.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
||
"documents without Kate modeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohita muokkaimen sisennystapa muotoilutyylin mukaisesti tiedostoille ilman "
|
||
"Kate-tilariviä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
||
msgstr "Ohita Katen sisennystapa"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
||
msgstr "Lisää muotoilutyylin mukainen Kate-tilarivi muotoiltuihin tiedostoihin"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid "Add Kate Modeline"
|
||
msgstr "Lisää Kate-tilarivi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Formatting Styles"
|
||
msgstr "Muotoilutyylit"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Kieli:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Esikatselu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Formatter:"
|
||
msgstr "Muotoilija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Tyyli:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Muokkaa…"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Environment group:"
|
||
msgstr "Ympäristöryhmä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "Add Group"
|
||
msgstr "Lisää ryhmä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Poista ryhmä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Set As Default Group"
|
||
msgstr "Aseta oletusryhmäksi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Remove variable"
|
||
msgstr "Poista muuttuja"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgid "Add Multiple Variables"
|
||
msgstr "Lisää useita muuttujia"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgid "Dock Window Behavior"
|
||
msgstr "Telakoiden toiminta"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
||
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Hallitsee sitä, viekö vasemman alakulman tilan vasemman laidan telakka "
|
||
"vai alalaidan telakka.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
||
msgstr "Alavasemman kulman käyttää:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
||
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Hallitsee sitä, viekö oikean alakulman tilan oikean laidan telakka vai "
|
||
"alalaidan telakka.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
||
msgstr "Alaoikean kulman käyttää:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid "Left Dock"
|
||
msgstr "Vasemman laidan telakka"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
|
||
msgid "Bottom Dock"
|
||
msgstr "Alalaidan telakka"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
||
#: rc.cpp:227
|
||
msgid "Right Dock"
|
||
msgstr "Oikean laidan telakka"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Tabbed Browsing"
|
||
msgstr "Välilehtiselaus"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
||
"window."
|
||
msgstr "Näyttää tai piilottaa välilehtipalkin muokkainnäkymän yllä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
||
#: rc.cpp:239
|
||
msgid "Show tabs"
|
||
msgstr "Näytä välilehdet"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
#: rc.cpp:242
|
||
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
||
msgstr "Avataanko uudet välilehdet aktiivisen viereen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
||
#: rc.cpp:245
|
||
msgid "Open new tab after current"
|
||
msgstr "Avaa uusi välilehti nykyisen perään"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
||
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun käytössä, liitännäiset voivat ryhmittää yhteenkuuluvia tiedostoja "
|
||
"rinnakkain.\n"
|
||
"Esimerkiksi otsikkotiedosto avataan toteutustiedoston viereen."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgid "Arrange related documents side by side"
|
||
msgstr "Järjestä yhteenkuuluvat tiedostot rinnakkain"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
||
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
|
||
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
||
msgstr "Valitse perushakemisto, jonne uudet projektit luodaan"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "Projects base directory:"
|
||
msgstr "Projektien perushakemisto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
||
msgstr "Jäsennä kaikki projektitiedostot projektin avaamisen jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
||
msgstr "Ajasta kaikki projektitiedostot jäsennykseen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
||
msgstr "Tallenna kaikki muutetut tiedostot, kun suoritetaan toiminto ”käännä”."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Save all documents before building"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot ennen kääntämistä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
#: rc.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
||
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
||
"KDevelop's functionality.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ottaa taustajäsentimen käyttöön tai poistaa sen käytöstä.<br>Jos et ole "
|
||
"varma, jätä käyttöön. Taustajäsentimen käytöstä poistaminen poistaa käytöstä "
|
||
"suuren osan KDevelopin toiminnallisuudesta.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
||
#: rc.cpp:282
|
||
msgid "Enable Background Parser"
|
||
msgstr "Käytä taustajäsennintä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
|
||
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aika, joka odotetaan ennen kuin tiedosto analysoidaan uudelleen muokkaamisen "
|
||
"jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Viive:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
||
"unsure, select 1 or 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taustajäsentimen käyttämien rinnakkaisinstanssien enimmäismäärä. Jos olet "
|
||
"epävarma, valitse yksi tai kaksi."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Maximum number of threads:"
|
||
msgstr "Säikeiden enimmäismäärä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid " threads"
|
||
msgstr " säiettä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
||
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
|
||
msgid "Provide a name for the project"
|
||
msgstr "Anna projektille nimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
||
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
|
||
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
||
msgstr "Valitse projektissa käytettävä hallintaliitännäinen"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Build System:"
|
||
msgstr "Käännösjärjestelmä:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Lähde:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Directory:"
|
||
msgstr "Kansio:"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Select the directory to use..."
|
||
msgstr "Valitse käytettävä hakemisto…"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Nouda"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Make Active"
|
||
msgstr "Aktivoi"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
||
#: rc.cpp:357
|
||
msgid "Add New..."
|
||
msgstr "Lisää uusi…"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid "Remove Selected"
|
||
msgstr "Poista valitut"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid "Debugger:"
|
||
msgstr "Vianjäljitin:"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid "Difference between revisions"
|
||
msgstr "Muutokset versioiden välillä"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Select Files to commit"
|
||
msgstr "Valitse tiedostot, joiden muutokset toteutetaan"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid "Commit Files:"
|
||
msgstr "Toteuta muutokset tiedostoihin:"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekursiivinen"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "Logview"
|
||
msgstr "Lokinäyttö"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
||
msgstr "Luo uusi haara, joka perustuu valittuun haaraan"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "The same as git branch -D"
|
||
msgstr "Sama kuin git branch -D"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Checkout to the selected branch"
|
||
msgstr "Checkout-toiminto valittuun haaraan"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Checkout"
|
||
msgstr "Checkout"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuonti"
|
||
|
||
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Source Directory:"
|
||
msgstr "Lähdekoodihakemisto:"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Etsi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Seuraava"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Edellinen"
|
||
|
||
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:426
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
||
"background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajasta kaikki projektin lähdekoodi kielituen taustalla jäsennettäväksi."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
||
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
||
"language\n"
|
||
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
||
"may\n"
|
||
" be slower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän ollessa käytössä KDevelop ajastaa kaiken nykyisen\n"
|
||
" käännösjärjestelmän löytämän lähdekoodin kielenmukaisen\n"
|
||
" kielitukiosan jäsennettäväksi. Tämä mahdollistaa täydellisemmän\n"
|
||
" kielituen, mutta saattaa olla hitaampaa."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
||
msgstr "Valitsee perushakemiston, jonne uudet projektit luodaan."
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:438
|
||
msgid "Save all open documents before building anything"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot ennen kääntämistä"
|
||
|
||
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
||
"any build is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän ollessa valittuna kaikki avoimet tiedostot tallennetaan ennen kuin "
|
||
"mitään käännöstoimenpidettä aloitetaan."
|