kde-l10n/fi/messages/kde-extraapps/kdevplatform.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

4464 lines
131 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdevplatform package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Karvjorm
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:14+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ei vielä osumia"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "seuraavaa osumaa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Keskeytyskohta <a href=\"pending\">odottaa</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Keskeytyskohta on <a href=\"dirty\">likainen</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Keskeytyskohta on aktiivinen"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Osunut %1 kerran"
msgstr[1] "Osunut %1 kertaa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Keskeytyskohta on virhetilassa"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Keskeytyskohta odottaa</b><p>Odottavat keskeytyskohdat on jo välitetty "
"GDB:lle, mutta niitä ei ole vielä asennettu kohteeseen, koska GDB ei löydä "
"keskeytyskohdan viittaamaa funktiota tai tiedostoa. Yleisimmässä tapauksessa "
"keskeytyskohta on jaetussa kirjastossa: GDB lisää tällaisen keskeytyskohdan "
"vasta kun kirjasto on ladattu.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Keskeytyskohta on likainen</b><p>Keskeytyskohtaa ei ole vielä välitetty "
"vianjäljittimelle.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Vianjäljittimen keskeytyskohdat"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Luettelee keskeytyskohdat ja niiden tilat. Keskeytyskohtia voi muokata "
"napsauttamalla. Samalla tapaa voi myös siirtyä muokkaimessa niiden "
"lähdekoodikohtiin."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Uusi keskeytyskohta…"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Kirjoita ehto…"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Koodi"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "Datan &kirjoitus"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Datan &luku"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Datan luku tai kirjoitus"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Poista &kaikki käytöstä"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "&Ota kaikki käyttöön"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "&Poista kaikki"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "Likainen"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "Puhdas"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohta"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Poista keskeytyskohta"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Poista &keskeytyskohta käytöstä"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Ota keskeytyskohta käyttöön"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "Onko aktiivinen"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Kutsupino</b>Näyttää, mikä funktio on parhaillaan aktiivinen ja mikä "
"ohjelmassa kutsui mitäkin funktiota nykyiseen kohtaan saakka. Napsauttamalla "
"alkiota näkee minkä tahansa aiemmin kutsutun funktion arvot."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Säikeet:"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 kohdassa %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Vianjäljittimen muuttujat"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Muuttujapuu</b>Näyttää paikallisten muuttujien ja lausekkeiden arvoja."
"<br />Paikalliset muuttujat näytetään automaattisesti ja niiden arvot "
"päivitetään ohjelman askeltaessa. Lausekkeen voi kirjoittaa joko siten, että "
"sen arvo lasketaan kerran tai siten, että sitä ”seurataan” (eli arvo "
"päivitetään automaattisesti). Lausekkeet, joita ei päivitetä "
"automaattisesti, voidaan päivittää manuaalisesti kontekstivalikosta. "
"Lausekkeille voi antaa kuvaavamman nimen napsauttamalla nimisaraketta.<br /"
">Muuta muuttujan tai lausekkeen arvoa napsauttamalla sitä.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Lausekkeen kirjoitus</b>Kirjoita seurattava lauseke."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Muoto"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Luonnollinen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaari"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desimaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heksadesimaali"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Poista tämä vahtimuuttuja"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopioi arvo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "&Pysähdy muuttuessa"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Viimeaikaiset lausekkeet"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Laske kaikkien arvot uudelleen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Muista arvo"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Seuraa muuttujaa"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Laske lausekkeen arvo uudelleen"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Poista lauseke"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Datan kirjoituksen keskeytyskohta"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Automaattiset muuttujat"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
msgid "Watch this"
msgstr "Seuraa tätä"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
msgid "Stop on Change"
msgstr "Pysähdy muuttuessa"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Paikalliset muuttujat"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Keskeytyskohtaosuma: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Seurantakohtaosuma: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Etäpolku"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Paikallinen polku"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
#: rc.cpp:393
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktorointi"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Ohjelmaa %1 ei löydy. Varmista, että se on asennettu ja voidaan suorittaa."
"<br /> Liitännäinen ei toimi ennen kuin tämä ongelma korjataan."
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Ratkaise: %1"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Ratkaise"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Ongelma kohteessa <b>%1</b>:<br/>"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " kohteessa "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> hukattu esittely <br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Takaisin: %1<br />"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "enumeraattori "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "nimiavaruus %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "luettelotyyppi %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( selvitetty ennakkoesittely: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(selvittämätön ennakkoesittely) "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "mahdollinen ratkaisu: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Palauttaa: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Tyyppi: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Luettelotyyppi: "
# Tässä ei välttämättä tarkalleen ottaen tarkoiteta ”säiliötä”.
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Säiliö: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Näkyvyysalue: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Näkyvyys: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Laji: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Laji: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Määreet: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Määr.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Esitt.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Määr.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Esitt.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Näytä käytöt"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Näytä dokumentaatio tunnisteelle "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Korvaa "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " kohteesta "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Piilottaa "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Kuormitettu kohteessa "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti korvaajia, näytä kaikki"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti lisää korvaajia, näytä kaikki"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Aliluokat: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti periyttäjiä, näytä kaikki"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Mahdollisesti lisää periyttäjiä, näytä kaikki"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "määrittely"
# Ennakko niin kuin ennakkoesittely.
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "ennakko"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "vakio"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Esittelyt:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "ei vielä jäsennetty"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Sisältää"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Sisällytetty"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Rivi <b>%1</b>:"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Rivi <b>%1</b>"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Tuntematon konteksti"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Globaali"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "Kohteessa %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Määrittely"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Esittely"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 käyttö"
msgstr[1] "%2: %1 käyttöä"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Sulje"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Löytyi %1 käyttö"
msgstr[1] "Löytyi %1 käyttöä"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Sulje kaikki"
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 tarvitsee vielä päivittää!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Käytöt: "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Käytöt: %1"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Luokka"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Nimiavaruuden tuonti"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Nimiavaruusalias"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Ennakkoesittely"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "Edellinen istunto kaatui"
msgstr[1] "Istunto kaatui %1 kertaa peräkkäin"
# Kirjaimia y ja n ei voi suomentaa, koska ne on koodattu ohjelmaan kiinteästi, ainakin kirjoitushetkellä. On voinut muuttua.
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "Istunto kaatui"
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
"Kaatuminen saattoi johtua vioittuneesta välimuistidatasta.\n"
"\n"
"Paina OK, jos haluat, että KDevelop tyhjentää välimuistin. Paina Peru, jos "
"olet varma, että kaatuminen johtui jostain muusta."
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr ""
"Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui. Levy on todennäköisesti täynnä."
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstiton ennakkoesittely %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2-tyyppinen %1|/|$[yhdysmerkki %2 tyyppinen] %1"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr "%2 : %3 -tyyppinen %1"
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Vinkki"
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Levy"
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Esikäsittelijä"
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Lekseri"
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Jäsennin"
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Määrittely-käyttöketju"
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Semanttinen analyysi"
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Nimen %1 muuttaminen nimeksi %2 epäonnistui"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Muuta ”%1” nimeä…"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Kohdistimen kohdalla ei ole esittelyä"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "Esittely sijaitsee tiedostossa %1, johon ei voi kirjoittaa."
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Muuta ”%1” nimeä"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Käytöt"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Esittelyn tiedot"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Muutetaan ”%1” nimeksi ”%2”"
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Avointa tiedostoa ei löytynyt"
# Selection range = ?
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Virhe etsittäessä kontekstia valinta-alueelle"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Virhe tarkistettaessa ehtoja koodin luonnille: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Virhe kerättäessä käyttäjätietoja: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Virhe luotaessa koodia: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Ohitettiin liian suuri tiedosto: %1"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Tiedoston koko on %1 ja ylittää %2 kokorajoituksen."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Tiedoston %1 avaaminen epäonnistui"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Tiedoston luku levyltä epäonnistui puuttuvien oikeuksien takia."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Käsittele 1 tiedosto projektissa %2"
msgstr[1] "Käsittele %1 tiedostoa projektissa %2"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Jäsennetään: %1 "
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Taustajäsennin"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "tulosta luotu AST-puu"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "tulosta luotu merkkivirta"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "jäsennettävä koodi"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"tiedostot tai - luettaessa vakiosyötteestä. Jälkimmäinen on oletus, jos "
"mitään ei anneta"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr "Muuta tiedoston ”%1” nimeksi ”%2”."
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Muutosten toteuttaminen epäonnistui: %1"
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Muuta ”%1” nimeksi ”%2”"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Käännöstyölle ei ole määritetty käännöshakemistoa."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Prosessille ei ole määritetty työhakemistoa."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Virheellinen käännöshakemisto ”%1”"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Virheellinen työhakemisto ”%1”"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Käännöshakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Työhakemisto ”%1” ei ole paikallinen polku"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Käännöshakemistoa ”%1” ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Työhakemistoa %1 ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Keskeytettiin ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Varoitus: prosessin tappaminen epäonnistui ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 ei onnistunut käynnistymään"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 on kaatunut"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Lukuvirhe"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Kirjoitusvirhe"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Prosessin odottaminen aikakatkaistiin"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Paluukoodi %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Virhe: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Päättyi ***"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Kansio %1"
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projekti %1"
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "kääntäminen"
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "puhdistaminen"
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "asetuksien tekeminen"
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "asentaminen"
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "tyhjentäminen"
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Useita kohteita"
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Projektin tuonti: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Projektin tuonti peruttiin."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
msgid ""
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Projektin <b>%1</b> peruskansio poistettiin tai siirrettiin KDevelopin "
"ulkopuolelle.\n"
"Projekti täytyy sulkea."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Projektikansio poistettiin"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Yritit muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”, mutta jälkimmäinen on suodatettu ja "
"piilotetaan.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi poistaa."
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi poistaa."
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Tiedosto <i>%1</i> on jo olemassa."
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Ei voida luoda väliaikaistiedostoa tiedoston <i>%1</i> luomiseen."
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Tiedostoa <i>%1</i> ei voi luoda."
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Kansiota <i>%1</i> ei voi luoda."
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Kirjoita polku projektipuun alkioon"
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Valitse…"
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Valitse alkio, johon haluat saada polun."
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Valitse alkio…"
# pmap: =/elat=KDevelop-alustasta/
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-alusta"
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Kehitysalusta IDE-tyyppisille sovelluksille"
#: shell/core.cpp:100
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "© 20042014 KDevelop-kehittäjät"
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkkitehtuuri, VCS-tuki, projektin hallintatuki, QMake-projektinhallinta"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkkitehtuuri, Sublime-käyttöliittymä, Ruby-tuki"
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Määrittely-käyttöketju, C++-tuki"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Toinen ylläpitäjä, CMake-tuki, suoritusympäristötuki, Kross-tuki"
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integraatio"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Tekstimuokkainintegraatio, määrittely-käyttöketju"
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "astyle- ja indent-tuki"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Hajautettu VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, virheenjäljitin ja käytettävyyskorjauksia"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr "Subversion-liitännäinen, räätätöity make-hallinta, kokonaisparannukset"
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integraatio, web-kehitysliitännäiset"
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
# ”Generic manager” tarkoittaa todennäköisesti samaa kuin ”Generic project manager”.
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Toinen ylläpitäjä, yleinen projektinhallinta, web-kehitysliitännäiset, "
"katkelmat, suorituskyky"
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"Asennettu Katen versio ei tue MovingInterface-rajapintaa, joka on "
"välttämätön KDevelop-versiosta 4.2 lähtien.\n"
"\n"
"Käyttääksesi KDevelopia KDE SC -versiota 4.6 aiemman kanssa tarvitset "
"KDevelop 4.1:n tai vanhemman. Niissä käytetään SmartInterface-rajapintaa "
"MovingInterface-rajapinnan sijasta."
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Kutsupino"
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Keskeytyskohdat"
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Muuttujat"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Jatka"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Jatka ohjelman suoritusta"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Jatkaa ohjelman suoritusta vianjäljittimessä. Tällä on vaikutusta vain kun "
"vianjäljitin on pysäyttänyt ohjelman (eli keskeytyskohta on aktivoitunut tai "
"painettiin keskeyttämispainiketta)."
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Käynnistä uudelleen"
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Käynnistä ohjelma uudelleen"
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Käynnistää ohjelman uudelleen alusta."
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytä"
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Keskeytä ohjelma"
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Keskeyttää prosessin tai vianjäljittimen komennon."
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Suorita &kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Suorita kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Jatkaa suoritusta kohdistimen sijaintiin saakka."
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Aseta &suorituksen sijainti kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hyppää kohdistimeen"
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Jatka suoritusta kohdistimen nykyisen sijainnin kohdalta."
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Askel &yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Askel seuraavan rivin yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Suorittaa yhden rivin lähdekoodia nykyisessä tiedostossa. Jos rivi on kutsu "
"funktioon, koko funktio suoritetaan ja ohjelma pysähtyy kutsua seuraavalle "
"riville."
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Askel &käskyn yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Askel käskyn yli"
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn yli."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Askel &sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Askel seuraavan lauseen sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Suorittaa tarkalleen yhden lähdekoodirivin. Jos rivi on kutsu funktioon, "
"niin suoritus pysähtyy kun on siirrytty funktioon."
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Askel k&äskyn sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Askel käskyn sisään"
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Askeltaa seuraavan konekielikäskyn sisään."
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Askel &ulos"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Askeltaa ulos nykyisestä funktiosta"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Suorittaa ohjelmaa kunnes nykyisen funktion suoritus päättyy. Vianjäljitin "
"näyttää sitten alkuperäisen funktiokutsun jälkeisen rivin. Jos ohjelman "
"suoritus on ulkoisimmassa kehyksessä (eli main()-funktiossa), ei tällä "
"toiminnolla ole vaikutusta."
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Aseta tai poista keskeytyskohta"
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Asettaa tai poistaa keskeytyskohdan muokkaimen nykyisellä rivillä."
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Tallennetaanko muuttuneet tiedostot?"
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Seuraavia tiedostoja on muutettu. Tallennetaanko ne?"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Tallenna &valitut"
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Tallenna kaikki valitut tiedostot"
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "Älä tallenna &mitään"
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Hylkää kaikki muutokset"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
msgid ""
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
msgstr ""
"Liitännäisen ”%1” lataaminen epäonnistui ja se poistettiin käytöstä.\n"
"Syy: %2."
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Valitse lähde"
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Valitse käännösjärjestelmän kokoonpanotiedosto, olemassa oleva KDevelop-"
"projekti tai kansio avattavaksi projektina"
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Projektin tiedot"
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Avaa projekti"
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "Avaa ”%1” projektina"
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "Valittu osoite on virheellinen"
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "tehtiin käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) näkyväksi"
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "käynnissä oleva %1-instanssi (PID: %2) on nähtävästi jumissa"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Valittu ohjelma ei vastannut D-Bus-pyyntöön, joten se saattaa olla kaatunut "
"tai jumissa."
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui, koska %2 on jo lukinnut sen "
"koneella %3 (PID %4)."
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Istunnon <em>%1</em> lukitseminen epäonnistui (lukitustiedosto ei ole "
"saatavilla)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Sulje häiritsevä ohjelmainstanssi tai valitse toinen käynnistettävä "
"istunto.</p>"
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Yritä käynnistämistä uudelleen"
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Valitse toinen istunto"
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Istunnon %1 lukitseminen epäonnistui"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Istunto %1 on jo aktiivinen toisessa käynnissä olevassa ilmentymässä."
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(ei projekteja)"
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr "Tiedostossa ”%1” on tallentamattomia muutoksia. Haluatko tallentaa ne?"
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Tiedostossa %1 on tallentamattomia muutoksia, ja sitä on muuttanut ulkoinen "
"prosessi.\n"
"Haluatko korvata ulkoiset muutokset?"
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Ladataan projektia %1"
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Ladataan %1"
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Projektitiedoston %1 lataaminen epäonnistui.<br>Projekti on poistettu "
"istunnosta."
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kehittäjätiedostolle ei saatu luotua piilokansiota (%1)"
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Projektitiedostoa ei saatu noudettua: %1"
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska projekti samalla nimellä ”%2” on jo "
"avoinna."
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr "Projektinhallintaliitännäistä %1 ei voitu ladata."
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"projektin tuontiliitännäinen (%1) ei tue IProjectFileManager-rajapintaa"
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Projektia ei voitu avata"
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Projektin kehittäjäkohtaisia asetuksia ei voitu tallentaa.\n"
"Huomio: Muuttamasi projektiasetukset menetetään."
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Ladatut liitännäiset"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
msgstr "<html><font size=\"4\">Ladatut liitännäiset: <b>%1</b></font></html>"
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"KTextEditor::Factory-ilmentymää ei löytynyt, tarkista asennuksesi:\n"
"Varmista, että Kate on asennettu, KDEDIRS on asetettu oikein ja että ajoit "
"kbuildsycoca4-ohjelman."
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Järjestelmäkokoonpanovirhe"
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmästä"
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Kansiota ei voitu luoda: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p %"
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Sinun tulee antaa kelvollinen tai olemassaolematon kansio projektin "
"noutamista varten"
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Sinun tulee antaa kelvollinen projektisijainti"
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Tekstimuokkainosaa ei löytynyt.\n"
"Tarkasta KDE-asennuksesi."
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Lähdekoodimuotoilija ei käytettävissä"
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Tyyliä %1 käytetään myös seuraavissa kielissä:\n"
"%2.\n"
"Haluatko varmasti poistaa sen?"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Tyyliä ollaan poistamassa"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Uusi %1"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Uusi tyyli"
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Kieltä ei valittu"
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Taustajäsentimen asetukset"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Projektiasetukset"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Liitännäisten valinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Projektinhallinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Kielituki"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Vianjäljitys"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testaaminen"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Kielituen asetukset"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ympäristöasetukset"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Kirjoita muuttuja…"
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Uudet ympäristömuuttujat"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Käynnistysmääritykset"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Lisää uusi käynnistysmääritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Poista valittu käynnistysmääritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Muuta määrityksen nimeä"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Poista määritys"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"Valitussa käynnistysmäärityksessä on tallentamattomia muutoksia. Haluatko "
"tallentaa sen?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Käynnistimelle ”%1” ei ole asetuksia"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Valitse muokattava määritys vasemmalta<br>tai lisää uusi napsauta Lisää "
"uusi -painiketta."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Muokataan käynnistintä %2: <b>%1</b>"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Nykyinen istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan.\n"
"Projektit säilyvät muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Muuta istunnon nimeä"
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Istunnon uusi nimi"
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Palauta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"Istunto kaatui viime käyttökerralla. Muutetut tiedostot voidaan palauttaa "
"varmuuskopiosta ajalta %1."
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Tiedoston %1 palauttaminen epäonnistui: palautustiedosto on tyhjä"
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Palautus"
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
msgid ""
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
msgstr ""
"Palautuskopioiden tallentaminen kohteeseen %1 epäonnistui. Varmista, että "
"kotikansioosi voi kirjoittaa ja että se ei ole täynnä. Tämä sovellus vaatii "
"vapaata tilaa kotikansiossa toimiakseen vakaasti. Sovellus saattaa "
"kaatuilla, kunnes vapautat tilaa."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Palautusvirhe"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto"
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Aloita uusi KDevelop-ilmentymä tyhjällä istunnolla"
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Muuta nykyisen istunnon nimeä…"
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Poista nykyinen istunto…"
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Istuntojen hallinta…"
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Luo/poista/aktivoi istuntoja"
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Näyttää ikkunan, jossa voi luoda ja poistaa istuntoja sekä asettaa uuden "
"aktiivisen istunnon."
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 Kopio"
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
# Istunnon yksilöivä identiteetti
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Luo uusi istunto"
#: shell/sessiondialog.cpp:187
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Istuntojen hallinta"
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Suorita toimintoja vaihtaaksesi aluetta.<br />Alue on tiettyyn "
"käyttötapaukseen tarkoitettu työkalunäkymäkokoonpano. Tätä kautta voit myös "
"palata koodialueelle."
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Takaisin koodiin"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Näytä dokumentaatio"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Kaikki projektitiedostot (%1)"
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Tiedostoa ”%1” on muutettu levyllä.\n"
"\n"
"Haluatko varmasti korvata sen? (Ulkoiset muutokset menetetään.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Tiedosto on muuttunut ulkoisesti"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2 "
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Katselmointi"
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Valitse lisättävä työkalunäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Antaa sinun mukauttaa ohjelmaa %1|/|Antaa sinun mukauttaa $[part %1]."
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Muokkaimen asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Aseta muokkaimen erilaisia toimintoja"
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Ilmoitusten asetukset…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Ilmoitusten asetukset"
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Näyttää ikkunan, josta voi muuttaa ilmoitusten asetuksia."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Tietoa KDevelop-alustasta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Näytä tietoa KDevelop-alustasta"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa KDevelop-alustasta."
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Näytä luettelo ladatuista liitännäisistä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr "Näyttää ikkunan, jossa on tietoa kaikista ladatuista liitännäisistä."
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "&Seuraava ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Seuraava ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Vaihtaa seuraavaan ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Edellinen ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Edellinen ikkuna"
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Vaihtaa edelliseen ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Jaa näkymä &vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän vaakasuunnassa."
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Jaa näkymä &pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Jaa pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Jakaa nykyisen näkymän pystysuunnassa."
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "&Seuraava osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Seuraava osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Vaihtaa seuraavaan osanäkymään."
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "&Edellinen osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Edellinen osanäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Vaihtaa edelliseen osanäkymään."
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Luo uuden tyhjän tiedoston."
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Lisää työkalunäkymä…"
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Lisää työkalunäkymän tähän ikkunaan."
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Lataa kaikki uudelleen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Lisää työkalunäkymä"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Aktiivinen työjoukko</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Työjoukko</b>"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr "Poista tämä työjoukko. Ei vaikuta siihen kuuluviin tiedostoihin."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Tiedostot:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Lisää kaikki"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Lisää kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiiviseen työjoukkoon."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Poista kaikki tähän työjoukkoon kuuluvat tiedostot aktiivisesta työjoukosta."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Avaa ja aktivoi tämä tiedosto napsauttamalla"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Poista tämä tiedosto nykyisestä työjoukosta"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Lisää tämä tiedosto nykyiseen työjoukkoon"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr "Piilota"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Keskeytä tämä toiminto."
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Avaa yksityiskohtainen edistymisikkuna"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Piilota yksityiskohtainen edistymisikkuna"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Näytä edistymisen yksityiskohtainen ikkuna"
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Keskeytetään…"
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profilointi"
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Nykyinen käynnistysmääritys ei tue tilaa ”%1”."
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Määritä käynnistykset…"
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Avaa käynnistysmääritysikkuna"
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Avaa ikkunan, jossa asettaa uusia käynnistysmäärityksiä tai muuttaa nykyisiä."
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Suorita aktiivinen ohjelma"
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Suorittaa kohteen tai ohjelman, joka on määritetty parhaillaan aktiivisessa "
"käynnistysmäärityksessä."
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Jäljitä ohjelman vikoja"
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Jäljitä vikoja"
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Jäljitä aktiivisen ohjelman vikoja"
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Suorittaa vianjäljittimessä kohteen tai ohjelman, joka on määritetty "
"parhaillaan aktiivisessa käynnistysmäärityksessä."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Pysäytä kaikki työt"
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Pysäytä kaikki"
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Pysäytä kaikki meneillään olevat työt"
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Pyytää kaikkia meneillään olevia töitä pysähtymään."
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Valikko, joka mahdollistaa töiden pysäyttämisen yksittäin"
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Luettelo yksittäin pysäytettävissä olevista töistä."
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Aktiivinen käynnistysmääritys"
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Valitse suoritettava käynnistysmääritys."
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Nimetön työ"
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Prosessivirhe"
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr ""
"Uusi käynnistin: %1\n"
"|/|\n"
"Uusi käynnistin: $[pieni_alkukirjain %1]"
# %1: ”Execute”, ”Debug”, ”Profile” jne.
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 nimellä…"
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstitiedosto\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop ei löytänyt muokkainta tyypin %2 tiedostolle ”%1”.\n"
"Haluatko avata sen pelkkänä tekstinä?"
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Muokkainta ei löytynyt"
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa…"
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Avaa tiedoston muokkausta varten."
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata "
"tästä haluamasi tiedoston."
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Tallenna &kaikki"
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr "Palauta kaikki avoimet tiedostot niiden aiemmin tallennettuun tilaan."
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Sulkee nykyisen tiedoston."
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "S&ulje kaikki"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr "Sulje kaikki tiedostot, kysyen tarvittaessa lisätietoja."
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Sulje kaikki &muut"
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Sulje kaikki muut tiedostot"
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Sulje kaikki tiedostot paitsi parhaillaan aktiivinen tiedosto."
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Näytä nykyisen tiedoston merkinnät"
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Merkinnät"
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Tiedoston merkitseminen epäonnistui, koska se ei kuulu versionhallinnassa "
"olevaan projektiin."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Muotoile lähdekoodi"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Muotoile lähdekoodi AStyleä käyttäen"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Lähdekoodin muotoilutoiminnallisuus <b>astyle</b>-kirjastoa käyttäen."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Muotoile rivi"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Muotoile nykyinen rivi AStyleä käyttäen"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Kohdistimen kohdalla olevan rivin lähdekoodin uudelleenmuotoilu <b>astyle</"
"b>-kirjastoa käyttäen."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Muotoile tiedostot"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Muotoile tiedostot käyttäen nykyistä tyyliä"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "<b>astyle</b>-kirjastoa käyttävä muotoilutoiminnallisuus."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Tiedostoa %1 ei saatu luettua"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Tiedostoon %1 ei saatu kirjoitettua"
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Projektin %1 asetukset"
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Virheellinen sijainti: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projektia ollaan jo avaamassa"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Jo avaamassa projektia %1, ei avata uudelleen"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Korvaa"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr "Jatka projektin avaamista ja käytä juuri annettuja projektiasetuksia"
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Avaa nykyinen tiedosto"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr "Jatka projektin avaamista, mutta käytä nykyisiä projektiasetuksia"
#: shell/projectcontroller.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Peru äläkä avaa projektia"
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Kansiossa %1 on jo projektiasetustiedosto.\n"
"Haluatko korvata sen vai avata nykyisen tiedoston?"
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Korvaa nykyiset projektiasetukset"
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Asetustiedoston %1 luonti epäonnistui"
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Avaa nykyinen projekti uudelleen?"
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Avaa tai tuo projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Avaa tai tuo projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Avaa olemassa oleva KDevelop 4 -projekti tai tuo olemassa oleva projekti "
"KDevelop 4:ään. Tästä voit valita KDevelop4-projektitiedoston tai olemassa "
"olevan kansion, joka avataan KDevelopissa. Uusi KDevelop4-projektitiedosto "
"luodaan, jos avatussa kansiossa ei sitä vielä ole."
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Nouda projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:504
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Nouda projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr "Opastaa käyttäjän noutamaan projektin ja tuomaan sen KDevelop 4:ään."
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Sulje projektit"
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Sulje kaikki valitut projektit"
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Avaa asetukset…"
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Kommitoi nykyinen projekti…"
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Kommitoi…"
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Avaa viimeaikainen projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Avaa viimeaikaisen projektin."
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Avaa nykyisen tiedoston projekti"
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projekti on jo avoinna: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Ei aktiivista tiedostoa"
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projekti on jo avoinna"
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Olet avaamassa projektia, joka on jo avoinna vähintään yhdessä toisessa "
"istunnossa.<br/>Mitä haluat tehdä?"
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Lisää projekti nykyiseen istuntoon"
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Avaa istunto %1"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Poista istunto"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Valitse istunto"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktivoi istunto.\n"
"pid %1, sovellus %2, kone %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Istuntoa ei voi poistaa"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Lukittua istuntoa ei voi poistaa."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>Istunnon on lukinnut %1 koneella %2 (PID %3)."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Istunto ja kaikki siihen kuuluvat asetukset poistetaan. Projektit säilyvät "
"muuttumattomina. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Poista istunto"
# Näkee, kuinka kehittäjät selkeästi osaavat DRY:n eli ”Dont repeat yourself”. Todella tärkeä ohjelmistokehityksessä, mutta tässä käytettynä on tosi kivaa lokalisoitavaa. Tämä suomennos toimii oikein lähes kaikissa, jollei kaikissa, tapauksissa.
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "%1työkalurivi"
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Rivi: 00000 Sar: 000"
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Näytä järjestetty luettelo avoimista tiedostoista"
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Sulje tiedosto"
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Sulje muut tiedostot"
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Sulje kaikki tiedostot"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Työkalunäkymän sijainti"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Irrotettu"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Liitä pikanäppäin…"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr "Näytä tai piilota työkalunäkymä painamalla tätä pikanäppäintä."
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Poista työkalunäkymä"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Liitä pikanäppäin työkalunäkymälle ”%1”"
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Esimerkki 2"
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "© 2007, Alexander Dymo"
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Esimerkki 1"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Näytä vasemman laidan telakka"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Näytä oikean laidan telakka"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Näytä alalaidan telakka"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Kohdista muokkaimeen"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Piilota/palauta telakat"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Seuraava työkalunäkymä"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Edellinen työkalunäkymä"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Työkalunäkymät"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Vasen painikepalkki"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Oikea painikepalkki"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Alapainikepalkki"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Lisää työkalunäkymiä hiiren oikealla painikkeella"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Näytä/piilota työkalunäkymä ”%1”."
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Suorita kaikki projektin %1 testit"
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Yksinkertainen KDE-ssh-asiakastarjoaja"
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Näyttää KDE-salasanankyselyikkunan ja muodostaa ssh-yhteyden käyttäen libssh-"
"kirjastoa. Sitten se tarjoaa tunneloinnin suorittamalla komennon ”svnserve -"
"t”."
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "© 2009"
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Käytä tätä asiakasohjelmaa vakio-ssh-komennon sijasta tarjotaksesi KDE-"
"salasanankyselyikkunan komentorivin salasanankyselyn sijasta."
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Palvelin, johon yhdistetään"
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Kutsuttava subversion-komento"
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "svnserve-valinta"
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Palvelimen nimen selvitys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "ssh-istunnon aloitus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "SSH-yhteys epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Palvelin ei tue yhtään käyttäjän tunnistamistapaa, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "ssh-tunnistautuminen"
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Tunnistautumistapa ei tuettu, saattaa olla vika. Toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "ssh-kanavan avaus epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr ""
"”svnserve -t” -komennon käynnistäminen epäonnistui, toiminto keskeytettiin."
# ATK-sanakirjasta: pysäyttämätön siirräntä (engl. nonblocking input/output) En äkkiseltään löytänyt muita vaihtoehtoja.
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Ei voida asettaa pysäyttämätöntä tilaa stdinille, toiminto keskeytettiin."
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "&Käyttäjätunnus:"
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "&Salasana:"
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Julkinen avain:"
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "&Yksityinen avain:"
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Salasanatunnistautuminen"
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Tunnistautuminen julkisella avaimella"
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Palvelin ei tue mitään tunnistautumistapaa"
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Valitse avaimet"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Käytä oletusprofiilia (nykyisellään: %1)"
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (ei ole olemassa)"
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
# Tätä voinee vielä miettiä.
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Duchainin koostamissovellus"
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Näytä varoitukset"
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Näytä varoitukset ja vianjäljitystuloste"
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
"tiedostoihin"
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Pakota päivitys ylimmän tason konteksteihin, jotka liittyvät annettuihin "
"tiedostoihin ja kaikkiin niistä sisällytettyihin tiedostoihin"
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Käytettävien säikeiden määrä"
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Käännettävät ominaisuudet. Valinnat: empty, simplified-visible-declarations, "
"visible-declarations (oletus), all-declarations, all-declarations-and-uses, "
"all-declarations-and-uses-and-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Tulosta täydellinen Definition-Use Chain onnistuneen jäsennyksen valmistuttua"
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Tulosta jäsennettäessä kohdatut ongelmat"
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Ympäristömuuttujien asetukset"
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "”%1” + ”%2”"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Tekijä: %1\n"
"Päiväys: %2\n"
"Muutosviesti: %3"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Ristiriitoja"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Ajan tasalla"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "ei haaraa"
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Haara ”%1” on jo olemassa."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Haluatko varmasti muuttaa ”%1” nimeksi ”%2”?"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Muutettu"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Korvattu"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Lähteen sijainti"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Lähteen versio"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
msgid "Copy revision number"
msgstr "Kopioi versionumero"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Erot edelliseen versioon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Erot versioiden välillä"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Erot edelliseen"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Erot versioiden välillä"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Muutosviesti:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Vanhat viestit"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr "Katso lisätietoja versionhallinnan työkalunäkymästä"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Unable to commit"
msgstr "Muutoksen toteuttaminen epäonnistui"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Muutos epäonnistui"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Kommitoi"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Toteutetaan muutokset tiedostoihin:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Viestillä:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Suorittamassa commit-toimintoa versionhallintaan"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Nykyiselle versiolle ei voitu luoda korjausta."
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Versioiden %1 ja %2 erot:"
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Kirjoita versionhallinnan osoite…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Näytä erot…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historia…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Merkinnät…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Näytä erot…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Näytä erot (kaikki tiedostot)…"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Lähetä muutokset (push)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Nouda muutokset (pull)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Ei eroja."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-tuki"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Eroja ei saatu haettua."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "%2-historia (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Merkintöjä ei voitu näyttää, koska KTextEditor::AnnotationInterface-"
"rajapinta puuttuu muokkaimesta."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Merkintätoimintoa ei voitu suorittaa, koska joko tiedostoa ei löytynyt tai "
"se ei ollut tekstitiedosto:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Kopioi versio"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
msgid "Branch Manager"
msgstr "Haarojen hallinta"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Sinun täytyy valita perushaara luettelosta ennen uuden haaran luomista."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "New branch"
msgstr "Uusi haara"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Uuden haaran nimi:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Haara ”%1” on jo olemassa.\n"
"Valitse toinen nimi."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Ollaan parhaillaan haarassa ”%1”.\n"
"Vaihda toisen haaraan, jotta voit poistaa sen."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa haaran %1 pysyvästi?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Ollaan jo haarassa ”%1”\n"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Haarat…"
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Muutoskaavio…"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Työhakemistoa ei ole olemassa: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Työhakemisto ei ole absoluuttinen: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
"Prosessi ”%1” päättyi paluuarvolla %2\n"
"%3"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Komentoi päättyi virheeseen %1."
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Komento päättyi paluuarvolla %1."
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Dokumentaatiotyökalurivi"
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Aloitussivu"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Vianjäljitystyökalurivi"
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Istunto"
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa "
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "&New name:"
msgstr "&Uusi nimi:"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>”Huomaa: Myös kaikkien kuormitettujen funktioiden, "
"kuormitusten, ennakkoesittelyjen jne. nimet muutetaan”</p></body></html>"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Rename"
msgstr "&Muuta nimi"
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:30
msgid "Refactoring"
msgstr "Refaktorointi"
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:36
msgid "Code Completion"
msgstr "Koodin täydennys"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Jos poissa käytöstä, koodintäydennyselementti ei tule näkyviin "
"automaattisesti"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>Koodin täydennyksellä on minimaalinen ja yksityiskohtainen käyttöliittymä."
"<br>Valitse, milloin täydellinen koodin täydennys näytetään.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:48
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:51
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Erikseen kutsuttaessa"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:54
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:60
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Yksityiskohtainen täydennys:"
# Voisi varmaan olla paremminkin.
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:66
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Käytä automaattista kutsumista:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr "Valitse, näytetäänkö valitulle koodintäydennyskohteelle lisätietoja"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:72
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Lisätietoja nykyiselle alkiolle:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Koodin semanttinen korostus"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä määrää värien intensiteetin paikallisille muuttujille kuten "
"esimerkiksi funktion argumenteille, muuttujille ja vastaaville</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:81
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Paikallisen värityksen intensiteetti:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Korosta semanttisia ongelmia, kuten olemassa olemattomia tai "
"saavuttamattomia esittelyitä</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Korosta semanttisia ongelmia:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Kun käytössä, virheelliset rivit korostetaan ja niiden sijainnit "
"merkitään vierityspalkkiin</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:99
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Korosta ongelmalliset rivit:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:105
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
"tehtävää (TODO)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Tehtävämerkintäsanat:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Välilyönnein eroteltu luettelo sanoja, jotka saavat kommentin merkitsemään "
"tehtävää (TODO)."
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Tästä voit muuttaa intensiteettiä globaalin näkyvyysalueen tyyppeille "
"kuten esimerkiksi luokille, metodeille, funktioille jne.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:120
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Globaalin värityksen intensiteetti:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:123
msgid "Project Parsing"
msgstr "Projektien jäsentäminen"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Kun projektissa on tätä enemmän tiedostoja, projekti jäsennetään "
"yksinkertaistetussa tilassa, joka parantaa tehokkuutta keräämällä vähemmän "
"tietoja. Globaalin koodissa siirtymisen ja pika-avauksen toiminnallisuus "
"vähenee.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Projektin vähimmäiskoko yksinkertaistettuun jäsentämiseen:"
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:137
msgid " files"
msgstr " tiedostoa"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:140
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Ohita muokkaimen sisennystapa muotoilutyylin mukaisesti tiedostoille ilman "
"Kate-tilariviä"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:146
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Ohita Katen sisennystapa"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr "Lisää muotoilutyylin mukainen Kate-tilarivi muotoiltuihin tiedostoihin"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:152
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Lisää Kate-tilarivi"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:155
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Muotoilutyylit"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:158
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:161
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:164
msgid "Formatter:"
msgstr "Muotoilija:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:167
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:173
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa…"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:179
msgid "Environment group:"
msgstr "Ympäristöryhmä:"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:182
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:185
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:188
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Aseta oletusryhmäksi"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:191
msgid "Remove variable"
msgstr "Poista muuttuja"
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:194
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Lisää useita muuttujia"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:197
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:200
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Telakoiden toiminta"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Hallitsee sitä, viekö vasemman alakulman tilan vasemman laidan telakka "
"vai alalaidan telakka.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:206
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Alavasemman kulman käyttää:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Hallitsee sitä, viekö oikean alakulman tilan oikean laidan telakka vai "
"alalaidan telakka.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:212
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Alaoikean kulman käyttää:"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:218
msgid "Left Dock"
msgstr "Vasemman laidan telakka"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Alalaidan telakka"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:227
msgid "Right Dock"
msgstr "Oikean laidan telakka"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:233
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Välilehtiselaus"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:236
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "Näyttää tai piilottaa välilehtipalkin muokkainnäkymän yllä"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:239
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:242
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Avataanko uudet välilehdet aktiivisen viereen"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:245
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Avaa uusi välilehti nykyisen perään"
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Kun käytössä, liitännäiset voivat ryhmittää yhteenkuuluvia tiedostoja "
"rinnakkain.\n"
"Esimerkiksi otsikkotiedosto avataan toteutustiedoston viereen."
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:252
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Järjestä yhteenkuuluvat tiedostot rinnakkain"
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Valitse perushakemisto, jonne uudet projektit luodaan"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:261
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Projektien perushakemisto:"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:267
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Jäsennä kaikki projektitiedostot projektin avaamisen jälkeen"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:270
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Ajasta kaikki projektitiedostot jäsennykseen"
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:273
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Tallenna kaikki muutetut tiedostot, kun suoritetaan toiminto ”käännä”."
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:276
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Tallenna kaikki tiedostot ennen kääntämistä"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:279
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Ottaa taustajäsentimen käyttöön tai poistaa sen käytöstä.<br>Jos et ole "
"varma, jätä käyttöön. Taustajäsentimen käytöstä poistaminen poistaa käytöstä "
"suuren osan KDevelopin toiminnallisuudesta.</p>"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:282
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Käytä taustajäsennintä"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Aika, joka odotetaan ennen kuin tiedosto analysoidaan uudelleen muokkaamisen "
"jälkeen"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:288
msgid "Delay:"
msgstr "Viive:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:294
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Taustajäsentimen käyttämien rinnakkaisinstanssien enimmäismäärä. Jos olet "
"epävarma, valitse yksi tai kaksi."
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:300
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Säikeiden enimmäismäärä:"
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:306
msgid " threads"
msgstr " säiettä"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Anna projektille nimi"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:312
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Valitse projektissa käytettävä hallintaliitännäinen"
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:321
msgid "Build System:"
msgstr "Käännösjärjestelmä:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:327
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:330
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:333
msgid "Directory:"
msgstr "Kansio:"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:336
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Valitse käytettävä hakemisto…"
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:342
msgid "Get"
msgstr "Nouda"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:348
msgid "Clone"
msgstr "Kopioi"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:351
msgid "Make Active"
msgstr "Aktivoi"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Lisää uusi…"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Poista valitut"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Vianjäljitin:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:369
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Muutokset versioiden välillä"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:372
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Valitse tiedostot, joiden muutokset toteutetaan"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:375
msgid "Commit Files:"
msgstr "Toteuta muutokset tiedostoihin:"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:378
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:381
msgid "Logview"
msgstr "Lokinäyttö"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Luo uusi haara, joka perustuu valittuun haaraan"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:390
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Sama kuin git branch -D"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:399
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Checkout-toiminto valittuun haaraan"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:402
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:405
msgid "Import"
msgstr "Tuonti"
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:408
msgid "Source Directory:"
msgstr "Lähdekoodihakemisto:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Erota pien- ja suuraakkoset"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Ajasta kaikki projektin lähdekoodi kielituen taustalla jäsennettäväksi."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Tämän ollessa käytössä KDevelop ajastaa kaiken nykyisen\n"
" käännösjärjestelmän löytämän lähdekoodin kielenmukaisen\n"
" kielitukiosan jäsennettäväksi. Tämä mahdollistaa täydellisemmän\n"
" kielituen, mutta saattaa olla hitaampaa."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Valitsee perushakemiston, jonne uudet projektit luodaan."
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot ennen kääntämistä"
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Tämän ollessa valittuna kaikki avoimet tiedostot tallennetaan ennen kuin "
"mitään käännöstoimenpidettä aloitetaan."