kde-l10n/sr/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po

548 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kwalletmanager.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2009, 2010, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени &све"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Прескочи"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Прескочи с&ве"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Фајл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Подешавање"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "П&омоћ"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Наредни програми су тренутно повезани са овим новчаником:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Наредни програми су овлашћени за приступ овом новчанику:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "Текст-етикета"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Измени лозинку..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Сакриј &садржај"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ово је бинарни унос. Не може бити мењан пошто формат није познат и посебан "
"је по програму."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Прикажи &садржај"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Опозови"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Претражи"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Прикажи вредности"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова фасцикла..."
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Обриши фасциклу"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Увези новчаник..."
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Увези ИксМЛ..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Извези као ИксМЛ..."
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Копирај"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Нови..."
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуј"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Увек прикажи садржај"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Увек сакриј садржај"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "лозинке"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "мапе"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "бинарни подаци"
# >> @item:inlistbox
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете фасциклу „%1“ из новчаника?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Грешка при брисању фасцикле."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Изаберите име за нову фасциклу:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "То име фасцикле се већ користи. Да покушате поново?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не покушавај"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Грешка при уписивању ставке: Кôд грешке: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Садржај текуће ставке је измењен.\n"
"Желите ли да сачувате измене?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Лозинка: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Мапа име‑вредност: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Бинарни подаци: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Нови унос"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Изаберите име за нови унос:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Тај унос већ постоји. Да покушате поново?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Неочекивана грешка при покушају додавања новог уноса"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Неочекивана грешка при покушају преименовања уноса"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете ставку „%1“?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Неочекивана грешка при покушају брисања уноса"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Не могу да отворим захтевани новчаник."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Не могу да приступим новчанику <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Фасцикла <b>%1</b> већ садржи ставку <b>%2</b>. Желите ли да је замените?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Не могу да приступим ИксМЛ фајлу <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при отварању ИксМЛ фајла <b>%1</b> за улаз."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Грешка при читању ИксМЛ фајла <b>%1</b> за улаз."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Грешка: ИксМЛ фајл не садржи новчаник."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "К‑новчаник"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Нема отворених новчаника."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Новчаник је отворен."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нови новчаник..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Отвори новчаник..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Обриши новчаник..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Подеси &новчаник..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Затвори &све новчанике"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не могу да затворим новчаник чисто. Вероватно га користе други програми. "
"Желите ли да приморате затварање?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Приморај затварање"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не приморавај"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Не могу ни да приморам затварање новчаника. Кôд грешке: %1."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Грешка при отварању новчаника %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Изаберите име за нови новчаник:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нови новчаник"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Тај новчаник већ постоји. Да покушате с новим именом?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Покушај ново"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Желите ли заиста да обришете новчаник „%1“?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Не могу да обришем новчаник. Кôд грешке: %1."
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "кључ"
# >> @title:column
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Обриши унос"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Нови унос"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "КДЕ‑ов менаџер новчаника"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "КДЕ алатка за управљање новчаницима"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Џорџ Стајкос"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Валантен Ризи"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Одржавалац, рефакторисање корисничког сучеља"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "Џорџ Стајкос"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Првобитни аутор и бивши одржавалац"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Михаел Лојполд"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Програмер и бивши одржавалац"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Исак Клеренсија Перез"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Програмер"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Прикажи прозор по покретању"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Користи се само уз kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Име новчаника"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Опозови овлашћење"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Унос по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да наставите?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Фасцикла по имену „%1“ већ постоји. Шта желите да урадите?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Неочекивана грешка при покушају превлачења ставке"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Неочекивана грешка при покушају превлачења уноса"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Неочекивана грешка при покушају брисања изворне фасцикле, али је фасцикла "
"успешно копирана."
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Новчаник „%1“ тренутно је отворен."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Новчаник је тренутно затворен."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Измени &лозинку..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Прекини везу"