mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1661 lines
46 KiB
Text
1661 lines
46 KiB
Text
![]() |
# Translation of libpimcommon.po into Serbian.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libpimcommon\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 05:36+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:34+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclentrydialog.cpp:92
|
|||
|
msgid "&User identifier:"
|
|||
|
msgstr "&Identifikator korisnika:"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclentrydialog.cpp:100
|
|||
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
|
|||
|
"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
|
|||
|
"own account on the server will tell you which one it is."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Identifikator korisnika je njegova prijavna niska na IMAP serveru. To može "
|
|||
|
"biti jednostavno korisničko ime ili puna adresa e‑pošte, što ćete zaključiti "
|
|||
|
"na osnovu prijavne niske za sopstveni nalog."
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclentrydialog.cpp:104
|
|||
|
msgctxt "select an email address"
|
|||
|
msgid "Se&lect..."
|
|||
|
msgstr "&Izaberi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclentrydialog.cpp:107
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Dozvole"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclentrydialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Napomena:</b> preimenovanje zahteva dozvolu za pisanje u roditeljsku "
|
|||
|
"fasciklu."
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:177
|
|||
|
msgid "Add Entry..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj unos..."
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:181
|
|||
|
msgid "Edit Entry..."
|
|||
|
msgstr "Uredi unos..."
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:186
|
|||
|
msgid "Remove Entry"
|
|||
|
msgstr "Ukloni unos"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:229
|
|||
|
msgid "Add ACL"
|
|||
|
msgstr "Dodaj ACL"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:252
|
|||
|
msgid "Edit ACL"
|
|||
|
msgstr "Uredi ACL"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:273
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
|
|||
|
"not be able to access it afterwards."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Želite li zaista da uklonite sopstvene dozvole nad ovom fasciklom? Posle "
|
|||
|
"toga joj više ne možete pristupiti."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
|
|||
|
#: acl/aclmanager.cpp:275 autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:299
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:504
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:69
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:177
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:31
|
|||
|
msgctxt "Permissions"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "ništa"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:34
|
|||
|
msgctxt "Permissions"
|
|||
|
msgid "Read"
|
|||
|
msgstr "čitanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:38
|
|||
|
msgctxt "Permissions"
|
|||
|
msgid "Append"
|
|||
|
msgstr "nadovezivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:44
|
|||
|
msgctxt "Permissions"
|
|||
|
msgid "Write"
|
|||
|
msgstr "pisanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:50
|
|||
|
msgctxt "Permissions"
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "sve"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/aclutils.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Custom Permissions (%1)"
|
|||
|
msgstr "posebne dozvole (%1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: acl/collectionaclpage.cpp:101
|
|||
|
msgid "Access Control"
|
|||
|
msgstr "Upravljanje pristupom"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:102
|
|||
|
msgid "LibreOffice Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Samoispravljanje iz LibreOfficea"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:106
|
|||
|
msgid "KMail/Calligra Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Samoispravljanje iz K‑pošte/Calligre"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
|
|||
|
msgid "\"Replace\" string is the same as \"Find\" string."
|
|||
|
msgstr "Niska za zamenu ista je kao niska za traženje."
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:345
|
|||
|
msgid "Add Autocorrection Entry"
|
|||
|
msgstr "Dodaj unos samoispravljanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:422
|
|||
|
msgid "&Modify"
|
|||
|
msgstr "&Izmeni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:425
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:289
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:429
|
|||
|
msgid "&Add"
|
|||
|
msgstr "&Dodaj"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:532
|
|||
|
msgid "Import LibreOffice Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Uvoz samoispravljanja iz LibreOfficea"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:536
|
|||
|
msgid "Import KMail Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Uvoz samoispravljanja iz K‑pošte"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
|
|||
|
msgid "Language was changed, do you want to save config for previous language?"
|
|||
|
msgstr "Jezik je izmenjen, želite li da sačuvate postavu prethodnog jezika?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:585
|
|||
|
msgid "Save config"
|
|||
|
msgstr "Upisivanje postave"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: autocorrection/autocorrectionwidget.cpp:613
|
|||
|
msgid "Export Autocorrection File"
|
|||
|
msgstr "Izvoz fajla samoispravljanja"
|
|||
|
|
|||
|
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
|
|||
|
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
|
|||
|
msgstr "Arhiva ne može da se otvori samo za čitanje."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: autocorrection/import/importlibreofficeautocorrection.cpp:67
|
|||
|
msgid "Import LibreOffice Autocorrection File"
|
|||
|
msgstr "Uvoz fajla samoispravljanja iz LibreOfficea"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutocorrection)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:17
|
|||
|
msgid "Enable autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Samoispravljanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:26
|
|||
|
msgid "Replacement and exception for language:"
|
|||
|
msgstr "Zamena i izuzetak za jezik:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:42
|
|||
|
msgid "Si&mple Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "&Jednostavno samoispravljanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|||
|
"character is an uppercase character"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otkriva početak nove rečenice i obezbeđuje da je prvo slovo uvek veliko."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|||
|
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatski pretvaraj &prvo slovo rečenice u veliko\n"
|
|||
|
"(npr. „moja kuća. u ovom gradu“ u „moja kuća. U ovom gradu“)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|||
|
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|||
|
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sve reči se proveravaju na čestu grešku malo dužeg zadržavanja tastera "
|
|||
|
"Shift. Reči koje zaista treba da počinju sa dva velika slova treba dodati "
|
|||
|
"pod jezičkom izuzetaka."
|
|||
|
|
|||
|
# well-spelled: САвршено
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
|||
|
"character\n"
|
|||
|
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pretvaraj &dva početna velika slova u jedno veliko i jedno malo\n"
|
|||
|
"(npr. ‘SAvršeno’ u ‘Savršeno’)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
|||
|
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Obezbeđuje da nigde nema dva ili više uzastopnih razmaka, pošto je ovu "
|
|||
|
"grešku teško kasnije uočiti u formatiranom tekstu."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:76
|
|||
|
msgid "&Suppress double spaces"
|
|||
|
msgstr "&Subzijaj dvostruke razmake"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /when available/when character is available/
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:83
|
|||
|
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|||
|
msgstr "Većina uobičajenih notacija biće pretvorena, kad je znak dostupan."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:86
|
|||
|
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
|
|||
|
msgstr "&Smenjuj 1/2... sa ½..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:93
|
|||
|
msgid "Capitalize name of days"
|
|||
|
msgstr "Započinji imena dana velikim slovom"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|||
|
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otkriva kada se unese URL (uniformni resursni lokator) i formatira ga kao "
|
|||
|
"što bi se video u internet pregledaču."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:103
|
|||
|
msgid "Autoformat &URLs (HTML mode)"
|
|||
|
msgstr "Automatski formatiraj URL‑ove (HTML režim)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|||
|
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kada unesete _podvučeno_ ili *podebljano*, tekst između podvlaka ili "
|
|||
|
"zvezdica biće pretvoren u podvučeni ili podebljani tekst."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:113
|
|||
|
msgid "Automatically do &bold, strikeout and underline formatting (HTML mode)"
|
|||
|
msgstr "Automatski formatiraj &podebljano, precrtano i podvučeno (HTML režim)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:120
|
|||
|
msgid "Replace 1st... with 1^st... (HTML mode)"
|
|||
|
msgstr "Smenjuj 1st... sa 1^st... (HTML režim)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:141
|
|||
|
msgid "Custom &Quotes"
|
|||
|
msgstr "Posebni &navodnici"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:147
|
|||
|
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|||
|
msgstr "Smenjuj proste &polunavodnike tipografskim"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:154
|
|||
|
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|||
|
msgstr "Smenjuj proste &navodnike tipografskim"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:187
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:235
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addNonBreakingSpaceInFrench)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:270
|
|||
|
msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dodaj besprelomni razmak pre nekih znakova interpunkcije u francuskom tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:278
|
|||
|
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
|
|||
|
msgstr "Napre&dno samoispravljanje"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:321
|
|||
|
msgid "&Enable word replacement"
|
|||
|
msgstr "&Zamena reči"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:330
|
|||
|
msgid "&Find"
|
|||
|
msgstr "&Nađi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:350
|
|||
|
msgid "Re&place"
|
|||
|
msgstr "Za&meni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:388
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Nađi"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (PimCommon::AutoCorrectionTreeWidget, treeWidget)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:393
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:44
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Zameni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:402
|
|||
|
msgid "E&xceptions"
|
|||
|
msgstr "&Izuzeci"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:410
|
|||
|
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|||
|
msgstr "Ne uzimaj za kraj rečenice:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:436
|
|||
|
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:56
|
|||
|
msgid "R&emove"
|
|||
|
msgstr "&Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:478
|
|||
|
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|||
|
msgstr "Prihvataj dva velika slova u:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:497
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Dodaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportAutoCorrection)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:550
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:182
|
|||
|
msgid "Export..."
|
|||
|
msgstr "Izvezi..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, importAutoCorrection)
|
|||
|
#: autocorrection/ui/autocorrectionwidget.ui:557
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:183
|
|||
|
msgid "Import..."
|
|||
|
msgstr "Uvezi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: folderdialog/checkedcollectionwidget.cpp:74
|
|||
|
msgid "Search..."
|
|||
|
msgstr "Traži..."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: folderdialog/selectmulticollectiondialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Select Multiple Folders"
|
|||
|
msgstr "Izbor više fascikli"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/abstractshorturl.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error reported by server:\n"
|
|||
|
"'%1'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Server prijavljuje grešku:\n"
|
|||
|
"„%1“"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: shorturl/shorturlconfiguredialog.cpp:29
|
|||
|
msgid "Configure engine"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje motora"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlconfigurewidget.cpp:35
|
|||
|
msgid "Select Short URL server:"
|
|||
|
msgstr "Server skraćenih URL‑a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlutils.cpp:63
|
|||
|
msgid "Google"
|
|||
|
msgstr "Google"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlutils.cpp:66
|
|||
|
msgid "Tinyurl"
|
|||
|
msgstr "TinyURL"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlutils.cpp:69
|
|||
|
msgid "Migre.Me"
|
|||
|
msgstr "Migre.me"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlutils.cpp:72
|
|||
|
msgid "TriopAB"
|
|||
|
msgstr "Triop"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:55 shorturl/shorturlwidget.cpp:57
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:50
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:53
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:41
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:44
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:225 translator/translatorwidget.cpp:228
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zatvori"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:64
|
|||
|
msgid "In progress to generate short url..."
|
|||
|
msgstr "Generišem skraćeni URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:67
|
|||
|
msgid "Configure..."
|
|||
|
msgstr "Podesi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:74
|
|||
|
msgid "Convert"
|
|||
|
msgstr "Pretvori"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:78
|
|||
|
msgid "Insert Short Url"
|
|||
|
msgstr "Umetni skraćeni URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:82
|
|||
|
msgid "Original url:"
|
|||
|
msgstr "Prvobitni URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:92
|
|||
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|||
|
msgstr "Kopiraj u klipbord"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:97
|
|||
|
msgid "Short url:"
|
|||
|
msgstr "Skraćeni URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:107
|
|||
|
msgid "Open Short Url"
|
|||
|
msgstr "Otvori skraćeni URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168
|
|||
|
msgid "No network connection detected, we cannot shorten url."
|
|||
|
msgstr "Nema mrežne veze, URL ne može da se skrati."
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:168 translator/translatorwidget.cpp:377
|
|||
|
msgid "No network"
|
|||
|
msgstr "Nema mreže"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:207
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "An error occurs: \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Greška: „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: shorturl/shorturlwidget.cpp:240
|
|||
|
msgid "Generate Shorten Url"
|
|||
|
msgstr "Generiši skraćeni URL"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:31
|
|||
|
#: storageservice/authdialog/storageauthviewdialog.cpp:27
|
|||
|
msgid "Authorize"
|
|||
|
msgstr "Ovlašćivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/authdialog/logindialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Lozinka:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/box/boxjob.cpp:90 storageservice/hubic/hubicjob.cpp:89
|
|||
|
msgid "Authorization canceled."
|
|||
|
msgstr "Ovlašćivanje otkazano."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/box/boxjob.cpp:210 storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:158
|
|||
|
#: storageservice/hubic/hubicjob.cpp:204
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Unknown Error \"%1\""
|
|||
|
msgstr "Nepoznata greška „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:423
|
|||
|
msgid "Box"
|
|||
|
msgstr "Box"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /file hosting/file hosting service/
|
|||
|
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Box.com is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
|
|||
|
"and client software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Box je servis za udomljavanje fajlova, koji nudi skladištenje u oblaku, "
|
|||
|
"sinhronizaciju, kao i klijentski softver."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
|
|||
|
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "fascikla"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/box/boxstorageservice.cpp:575
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:526
|
|||
|
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:404
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "fajl"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:34
|
|||
|
msgid "New name"
|
|||
|
msgstr "Novo ime"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:41
|
|||
|
msgid "Some characters are not allowed."
|
|||
|
msgstr "Neki znakovi nisu dozvoljeni."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:45
|
|||
|
msgid "New name:"
|
|||
|
msgstr "Novo ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicechecknamedialog.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Some characters (%1) are not allowed."
|
|||
|
msgstr "Neki znakovi nisu dozvoljeni (%1)."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageserviceconfiguredialog.cpp:39
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "Podešavanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:62
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:82
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:95
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Brisanje"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:66
|
|||
|
msgid "Delete File"
|
|||
|
msgstr "Brisanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:70
|
|||
|
msgid "Delete Folder"
|
|||
|
msgstr "Brisanje fascikle"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:85
|
|||
|
msgid "Delete Files"
|
|||
|
msgstr "Brisanje fajlova"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:88
|
|||
|
msgid "Delete Folders"
|
|||
|
msgstr "Brisanje fascikli"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedeletedialog.cpp:102
|
|||
|
msgid "Select file/folder to delete:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite fajl ili fasciklu za brisanje:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:56
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:68
|
|||
|
msgid "Download File"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:74
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Preuzmi"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:81
|
|||
|
msgid "Select file to download:"
|
|||
|
msgstr "Izaberite fajl za preuzimanje:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A download is still in progress. Do you want to cancel it and close dialog?"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje još traje. Želite li da ga otkažete i zatvorite dijalog?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:120
|
|||
|
msgid "Download in progress"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje u toku"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
|
|||
|
msgid "File was correctly downloaded."
|
|||
|
msgstr "Fajl je uspešno preuzet."
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:208
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
|
|||
|
msgid "Download file"
|
|||
|
msgstr "Preuzimanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:216
|
|||
|
msgid "Error during download file."
|
|||
|
msgstr "Greška pri preuzimanju fajla."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
|
|||
|
msgid "Filename already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr "Ovo ime fajla već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicedownloaddialog.cpp:241
|
|||
|
msgid "Overwrite file"
|
|||
|
msgstr "Prebrisavanje fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dialog/storageservicepropertiesdialog.cpp:34
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:77
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Svojstva"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxjob.cpp:366
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:79
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:99
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:185
|
|||
|
msgid "Authentication Canceled."
|
|||
|
msgstr "Autentifikacija otkazana."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:242
|
|||
|
msgid "Dropbox"
|
|||
|
msgstr "Dropbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dropbox is a file hosting service operated by Dropbox, Inc. that offers "
|
|||
|
"cloud storage, file synchronization, and client software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dropbox je servis za udomljavanje fajlova istoimene kompanije. Nudi "
|
|||
|
"skladištenje u oblaku, sinhronizaciju, kao i klijentski softver."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/dropbox/dropboxstorageservice.cpp:544
|
|||
|
msgid "Storage path:"
|
|||
|
msgstr "Skladišna putanja:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:486
|
|||
|
msgid "GoogleDrive"
|
|||
|
msgstr "Google Drive"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/gdrive/gdrivestorageservice.cpp:518
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Googledrive is a file hosting that offers cloud storage, file "
|
|||
|
"synchronization, and client software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Google Drive je servis za udomljavanje fajlova, koji nudi skladištenje u "
|
|||
|
"oblaku, sinhronizaciju, kao i klijentski softver."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:213
|
|||
|
msgid "Hubic"
|
|||
|
msgstr "hubiC"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/hubic/hubicstorageservice.cpp:243
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hubic is a file hosting service operated by Ovh, Inc. that offers cloud "
|
|||
|
"storage, file synchronization, and client software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HubiC je servis za udomljavanje fajlova kompanije OVH. Nudi skladištenje u "
|
|||
|
"oblaku, sinhronizaciju, kao i klijentski softver."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Request Token returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri zahtevu za tokenima: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Access Token returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri pristupanju tokenu: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Upload File returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri otpremanju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:73
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Create Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri stvaranju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Get account info returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o nalogu: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:79
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "List folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri listanju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Share Link returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri deljenju veze: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Create Service Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri stvaranju servisne fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:88
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Download file returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri preuzimanju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete File returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri brisanju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:94
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Delete Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri brisanju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:97
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri preimenovanju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Rename File returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri preimenovanju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:103
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Move File returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri premeštanju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:106
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Move Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri premeštanju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:109
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy File returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri kopiranju fajla: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/job/storageserviceabstractjob.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Copy Folder returns an error: %1"
|
|||
|
msgstr "Greška pri kopiranju fascikle: %1"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:33
|
|||
|
msgid "Add Service"
|
|||
|
msgstr "Dodavanje servisa"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/addservicestoragedialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "All services were added."
|
|||
|
msgstr "Svi servisi su dodati."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:65
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:168
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Dodaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:73
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
|
|||
|
msgid "Modify..."
|
|||
|
msgstr "Izmeni..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:110
|
|||
|
msgid "Authenticate"
|
|||
|
msgstr "Autentifikuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:115
|
|||
|
msgid "Unable to get account information."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke naloga."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:145
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:374
|
|||
|
msgid "Account size:"
|
|||
|
msgstr "Veličina naloga:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:146
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:379
|
|||
|
msgid "Quota:"
|
|||
|
msgstr "Kvota:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:147
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:384
|
|||
|
msgid "Shared:"
|
|||
|
msgstr "Deljeno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you want to delete this service '%1'?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da obrišete servis „%1“?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:232
|
|||
|
msgid "Delete Service"
|
|||
|
msgstr "Brisanje servisa"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:320
|
|||
|
msgid "Authentication Failed"
|
|||
|
msgstr "Autentifikacija propala"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:343
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Name: %1"
|
|||
|
msgstr "Ime: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:372
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Account size: %1"
|
|||
|
msgstr "Veličina naloga: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:377
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Quota: %1"
|
|||
|
msgstr "Kvota: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/settings/storageservicesettingswidget.cpp:382
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shared: %1"
|
|||
|
msgstr "Deljeno: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:151
|
|||
|
msgid "Storage service"
|
|||
|
msgstr "Skladišni servis"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:153
|
|||
|
msgid "No Storage service configured"
|
|||
|
msgstr "Nije podešen nijedan skladišni servis"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:180
|
|||
|
msgid "Delete Folder..."
|
|||
|
msgstr "Obriši fasciklu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:184
|
|||
|
msgid "Download File..."
|
|||
|
msgstr "Preuzmi fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:188
|
|||
|
msgid "Upload File..."
|
|||
|
msgstr "Otpremi fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:192
|
|||
|
msgid "Share File..."
|
|||
|
msgstr "Podeli fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:196
|
|||
|
msgid "Delete File..."
|
|||
|
msgstr "Obriši fajl..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:200
|
|||
|
msgid "Account Info..."
|
|||
|
msgstr "Podaci o nalogu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:220
|
|||
|
msgid "There is still an upload in progress."
|
|||
|
msgstr "Neko otpremanje još traje."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/storageservicemanager.cpp:222
|
|||
|
msgid "File to upload"
|
|||
|
msgstr "Fajl za otpremanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:58
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Tip:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:61
|
|||
|
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:46
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Ime:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:64
|
|||
|
msgid "Last Modified:"
|
|||
|
msgstr "Poslednja izmena:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:67
|
|||
|
msgid "Created:"
|
|||
|
msgstr "Stvoreno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/utils/storageserviceutils.cpp:70
|
|||
|
msgid "Size:"
|
|||
|
msgstr "Veličina:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavjob.cpp:68
|
|||
|
msgid "WebDav"
|
|||
|
msgstr "WebDAV"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:32
|
|||
|
msgid "WebDav Settings"
|
|||
|
msgstr "WebDAV postavke"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:37
|
|||
|
msgid "Service Location (e.g. https://dav.example.com/)"
|
|||
|
msgstr "Lokacija servisa (npr. https://dav.primer.com/)"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavsettingsdialog.cpp:45
|
|||
|
msgid "Public location (Optional)"
|
|||
|
msgstr "Javna lokacija (opciono)"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @item Type
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:384
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:436
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "fascikla"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:459
|
|||
|
msgid "Webdav"
|
|||
|
msgstr "WebDAV"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/webdav/webdavstorageservice.cpp:484
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The WebDAV service allows access to any Web application that uses the WebDAV "
|
|||
|
"protocol, such as ownCloud, Kolab, and others."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"WebDAV servis omogućava pristup svakom veb programu koji koristi protokol "
|
|||
|
"WebDAV, kao što su ownCloud, Kolab, i drugi."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageserviceconfigurewidget.cpp:44
|
|||
|
msgid "Default Download Folder:"
|
|||
|
msgstr "Podrazumevana fascikla preuzimanja:"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @infp:progress %1 and %2 are byte sizes
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageserviceprogresswidget.cpp:112
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 on %2"
|
|||
|
msgstr "%1 od %2"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "ime"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "veličina"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Created"
|
|||
|
msgstr "stvoreno"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:column
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Last Modified"
|
|||
|
msgstr "poslednja izmena"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/widgets/storageservicetreewidget.cpp:72
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Gore"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:179
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:187
|
|||
|
msgid "YouSendIt"
|
|||
|
msgstr "YouSendIt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:180
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "E‑pošta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditjob.cpp:536
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication failed. Server returns this error:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Autentifikacija propala. Server vraća grešku:\n"
|
|||
|
"%1"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"YouSendIt is a file hosting that offers cloud storage, file synchronization, "
|
|||
|
"and client software."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"YouSendIt je servis za udomljavanje fajlova, koji nudi skladištenje u "
|
|||
|
"oblaku, sinhronizaciju, kao i klijentski softver."
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
|
|||
|
msgid "writable:"
|
|||
|
msgstr "Upisivo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "da"
|
|||
|
|
|||
|
#: storageservice/yousendit/yousenditstorageservice.cpp:449
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "ne"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Default template"
|
|||
|
msgstr "Podrazumevani šablon"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: templatewidgets/templateeditdialog.cpp:35
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Šablon"
|
|||
|
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
|
|||
|
msgid "Do you want to delete selected template?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da obrišete izabrani šablon?"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:79
|
|||
|
msgid "Delete template"
|
|||
|
msgstr "Brisanje šablona"
|
|||
|
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:163
|
|||
|
msgid "Insert template"
|
|||
|
msgstr "Umetni šablon"
|
|||
|
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:172
|
|||
|
msgid "Show..."
|
|||
|
msgstr "Pokaži..."
|
|||
|
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:173
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Udvostruči"
|
|||
|
|
|||
|
#: templatewidgets/templatelistwidget.cpp:187
|
|||
|
msgid "Download new Templates..."
|
|||
|
msgstr "Preuzimam nove šablone..."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:149
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Beginning of message reached.\n"
|
|||
|
"Phrase '%1' could not be found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dostignut početak poruke.\n"
|
|||
|
"Izraz „%1“ nije nađen."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/texteditfindbarbase.cpp:152
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"End of message reached.\n"
|
|||
|
"Phrase '%1' could not be found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dostignut kraj poruke.\n"
|
|||
|
"Izraz „%1“ nije nađen."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:37
|
|||
|
msgctxt "Replace text"
|
|||
|
msgid "Replace:"
|
|||
|
msgstr "Zameni:"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:48
|
|||
|
msgid "Replace All"
|
|||
|
msgstr "Zameni sve"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:76
|
|||
|
msgctxt "Find text"
|
|||
|
msgid "F&ind:"
|
|||
|
msgstr "&Nađi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:80
|
|||
|
msgid "Text to search for"
|
|||
|
msgstr "tekst za traženje"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:85
|
|||
|
msgctxt "Find and go to the next search match"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Sledeće"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:86
|
|||
|
msgid "Jump to next match"
|
|||
|
msgstr "Skoči na sledeće poklapanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:90
|
|||
|
msgctxt "Find and go to the previous search match"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Prethodno"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:91
|
|||
|
msgid "Jump to previous match"
|
|||
|
msgstr "Skoči na prethodno poklapanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:96
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opcije"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @info:tooltip
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:97
|
|||
|
msgid "Modify search behavior"
|
|||
|
msgstr "Izmenite ponašanje pretrage."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:99
|
|||
|
msgid "Case sensitive"
|
|||
|
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textfindreplacewidget.cpp:102
|
|||
|
msgid "Whole word"
|
|||
|
msgstr "Cela reč"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:51
|
|||
|
msgid "Go to Line:"
|
|||
|
msgstr "Idi na red:"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/commonwidget/textgotolinewidget.cpp:58
|
|||
|
msgid "Go"
|
|||
|
msgstr "Idi"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:118
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:130
|
|||
|
msgid "Replace..."
|
|||
|
msgstr "Zameni..."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:128
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:140
|
|||
|
msgid "Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "Proveri pravopis..."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:134
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:174
|
|||
|
msgid "Speak Text"
|
|||
|
msgstr "Izgovori tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:157
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:191
|
|||
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
|||
|
msgstr "Nije uspelo pokretanje servisa za tekst‑u‑govor Džovi."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/plaintexteditor/plaintexteditor.cpp:238
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:283
|
|||
|
msgid "Nothing to spell check."
|
|||
|
msgstr "Nema ničeg za proveru pravopisa."
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:144
|
|||
|
msgid "Auto Spell Check"
|
|||
|
msgstr "Automatska provera pravopisa"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:150
|
|||
|
#: widgets/customtextedit.cpp:100
|
|||
|
msgid "Spell Checking Language"
|
|||
|
msgstr "Jezik provere pravopisa"
|
|||
|
|
|||
|
# >> %1 is an unknown word
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:504
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No suggestions for %1"
|
|||
|
msgstr "Nema predloga za „%1“"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:515
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Ignoriši"
|
|||
|
|
|||
|
#: texteditor/richtexteditor/richtexteditor.cpp:516
|
|||
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|||
|
msgstr "Dodaj u rečnik"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/googletranslator.cpp:128
|
|||
|
msgid "You used same language for from and to language."
|
|||
|
msgstr "Stavili ste isti izvorni i ciljni jezik."
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatordebugdialog.cpp:30
|
|||
|
msgid "Translator Debug"
|
|||
|
msgstr "Ispravljanje prevodioca"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatordebugdialog.cpp:32
|
|||
|
msgid "Save As..."
|
|||
|
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatordebugdialog.cpp:71
|
|||
|
msgid "all files (*)"
|
|||
|
msgstr "svi fajlovi (*)"
|
|||
|
|
|||
|
# rewrite-msgid: /language/automatically/
|
|||
|
# >> @item
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:39
|
|||
|
msgid "Detect language"
|
|||
|
msgstr "automatsko otkrivanje"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:40
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "engleski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
|
|||
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|||
|
msgstr "kineski (pojednostavljeni)"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
|
|||
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|||
|
msgstr "kineski (tradicionalni)"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:43
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "holandski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:44
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "francuski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:45
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "njemački"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:46
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "grčki"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:47
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "italijanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:48
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "japanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:49
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "korejski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:50
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "portugalski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:51
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "ruski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:52
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "španski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:54
|
|||
|
msgid "Afrikaans"
|
|||
|
msgstr "afrikans"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:55
|
|||
|
msgid "Albanian"
|
|||
|
msgstr "albanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:56
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "arapski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:57
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "jermenski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:58
|
|||
|
msgid "Azerbaijani"
|
|||
|
msgstr "azerbejdžanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:59
|
|||
|
msgid "Basque"
|
|||
|
msgstr "baskijski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:60
|
|||
|
msgid "Belarusian"
|
|||
|
msgstr "bjeloruski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:61
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "bugarski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:62
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "katalonski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:65
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "hrvatski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:66
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "češki"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:67
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "danski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:68
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "estonski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:69
|
|||
|
msgid "Filipino"
|
|||
|
msgstr "filipinski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:70
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "finski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:71
|
|||
|
msgid "Galician"
|
|||
|
msgstr "galicijski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:72
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "gruzijski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:73
|
|||
|
msgid "Haitian Creole"
|
|||
|
msgstr "haićanski kreolski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:74
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "hebrejski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:75
|
|||
|
msgid "Hindi"
|
|||
|
msgstr "hindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:76
|
|||
|
msgid "Hungarian"
|
|||
|
msgstr "mađarski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:77
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "islandski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:78
|
|||
|
msgid "Indonesian"
|
|||
|
msgstr "indonezijski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:79
|
|||
|
msgid "Irish"
|
|||
|
msgstr "irski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:80
|
|||
|
msgid "Latvian"
|
|||
|
msgstr "letonski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:81
|
|||
|
msgid "Lithuanian"
|
|||
|
msgstr "litvanski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:82
|
|||
|
msgid "Macedonian"
|
|||
|
msgstr "makedonski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:83
|
|||
|
msgid "Malay"
|
|||
|
msgstr "malajski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:84
|
|||
|
msgid "Maltese"
|
|||
|
msgstr "malteški"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:85
|
|||
|
msgid "Norwegian"
|
|||
|
msgstr "norveški"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:86
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "persijski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:87
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "poljski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:88
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "rumunski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:89
|
|||
|
msgid "Serbian"
|
|||
|
msgstr "srpski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:90
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "slovački"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:91
|
|||
|
msgid "Slovenian"
|
|||
|
msgstr "slovenački"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:92
|
|||
|
msgid "Swahili"
|
|||
|
msgstr "svahili"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:93
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "švedski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:94
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "tajlandski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:95
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "turski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:96
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "ukrajinski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:97
|
|||
|
msgid "Urdu"
|
|||
|
msgstr "urdu"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:98
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "vijetnamski"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:99
|
|||
|
msgid "Welsh"
|
|||
|
msgstr "velški"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorutil.h:100
|
|||
|
msgid "Yiddish"
|
|||
|
msgstr "jidiš"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:132
|
|||
|
msgid "Problem when connecting to the translator web site."
|
|||
|
msgstr "Problem pri povezivanju na veb sajt prevodioca."
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:234
|
|||
|
msgctxt "Translate from language"
|
|||
|
msgid "From:"
|
|||
|
msgstr "Sa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:240
|
|||
|
msgctxt "Translate to language"
|
|||
|
msgid "To:"
|
|||
|
msgstr "Na:"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:253
|
|||
|
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
|
|||
|
msgid "Invert"
|
|||
|
msgstr "Obrni"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:258 translator/translatorwidget.cpp:261
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Očisti"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:266 translator/translatorwidget.cpp:269
|
|||
|
msgid "Translate"
|
|||
|
msgstr "Prevedi"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:277
|
|||
|
msgid "Debug"
|
|||
|
msgstr "Ispravljaj"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:295
|
|||
|
msgid "Drag text that you want to translate."
|
|||
|
msgstr "Prevucite tekst koji želite da prevedete."
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:334
|
|||
|
msgid "&Translator"
|
|||
|
msgstr "&Prevodilac"
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:377
|
|||
|
msgid "No network connection detected, we cannot translate text."
|
|||
|
msgstr "Nema mrežne veze, tekst ne može da se prevede."
|
|||
|
|
|||
|
#: translator/translatorwidget.cpp:412
|
|||
|
msgid "Translate error"
|
|||
|
msgstr "Greška u prevođenju"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:75
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource type '%1' is not available."
|
|||
|
msgstr "Tip resursa „%1“ nije dostupan."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:85
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Resource '%1' is already set up."
|
|||
|
msgstr "Resurs „%1“ je već postavljen."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Creating resource instance for '%1'..."
|
|||
|
msgstr "Stvaram primerak resursa za „%1“..."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:97
|
|||
|
msgid "Configuring resource instance..."
|
|||
|
msgstr "Podešavam primerak resursa..."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:100
|
|||
|
msgid "Unable to configure resource instance."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da podesim primerak resursa."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:114
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2."
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da pretvorim vrednost postavke „%1“ u traženi tip %2."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:120
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Could not set setting '%1': %2"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da postavim postavku „%1“: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:129
|
|||
|
msgid "Resource setup completed."
|
|||
|
msgstr "Postavljanje resursa završeno."
|
|||
|
|
|||
|
#: util/createresource.cpp:133
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Failed to create resource instance: %1"
|
|||
|
msgstr "Ne mogu da napravim primerak resursa: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/pimutil.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not write the file %1:\n"
|
|||
|
"\"%2\" is the detailed error description."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da pišem u fajl %1:\n"
|
|||
|
"Detaljan opis greške: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/pimutil.cpp:76
|
|||
|
msgid "Save File Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri upisivanju fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/pimutil.cpp:107
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not read the file %1:\n"
|
|||
|
"\"%2\" is the detailed error description."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ne mogu da čitam fajl %1:\n"
|
|||
|
"Detaljan opis greške: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: util/pimutil.cpp:111
|
|||
|
msgid "Load File Error"
|
|||
|
msgstr "Greška pri učitavanju fajla"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/configureimmutablewidgetutils.cpp:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
|
|||
|
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt><p>Ovu postavku zaključao je administrator.</p><p>Ako mislite da je to "
|
|||
|
"pogrešno, obratite mu se.</p></qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:170
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
|
|||
|
msgstr "Želite li da uklonite nalog „%1“?"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:171
|
|||
|
msgid "Remove account?"
|
|||
|
msgstr "Ukloniti nalog?"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:126
|
|||
|
msgid "File Already Exists"
|
|||
|
msgstr "Fajl već postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:129
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
|
|||
|
"overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji. Želite li da ga "
|
|||
|
"prebrišete?"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:140
|
|||
|
msgid "Suggest New &Name"
|
|||
|
msgstr "Predloži &novo ime"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:145
|
|||
|
msgid "&Overwrite"
|
|||
|
msgstr "Pre&briši"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:148
|
|||
|
msgid "&Ignore"
|
|||
|
msgstr "I&gnoriši"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:151
|
|||
|
msgid "&Rename"
|
|||
|
msgstr "Pre&imenuj"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:161
|
|||
|
msgid "Appl&y to All"
|
|||
|
msgstr "Primeni na &sve"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "This filename \"%1\" already exists."
|
|||
|
msgstr "Ime fajla „%1“ već postoji."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/renamefiledialog.cpp:200
|
|||
|
msgid "File already exists"
|
|||
|
msgstr "Fajl već postoji"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:61
|
|||
|
msgid "New entry:"
|
|||
|
msgstr "Novi unos:"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:87
|
|||
|
msgid "&Add..."
|
|||
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:99 widgets/ui/manageaccountwidget.ui:46
|
|||
|
msgid "&Modify..."
|
|||
|
msgstr "&Izmeni..."
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:113
|
|||
|
msgid "&Remove"
|
|||
|
msgstr "&Ukloni"
|
|||
|
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:233
|
|||
|
msgid "New Value"
|
|||
|
msgstr "Nova vrednost"
|
|||
|
|
|||
|
# >> @title:window
|
|||
|
#: widgets/simplestringlisteditor.cpp:272
|
|||
|
msgid "Change Value"
|
|||
|
msgstr "Izmena vrednosti"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|||
|
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:19
|
|||
|
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
|
|||
|
msgstr "Dolazni nalozi (dodajte bar jedan):"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
|
|||
|
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:36
|
|||
|
msgid "A&dd..."
|
|||
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRestartAccountButton)
|
|||
|
#: widgets/ui/manageaccountwidget.ui:73
|
|||
|
msgid "Restart"
|
|||
|
msgstr "Pokreni ponovo"
|