kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kio_trash.po

180 lines
7.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kio_trash.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Неправильний URL %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його "
"початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати "
"відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Внутрішня помилка у copyOrMove, такої помилки не має бути"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дні"
msgstr[2] " днів"
msgstr[3] " день"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Вилучати файли, старіші за:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Позначте цей пункт, щоб уможливити <b>автоматично вилучення</b> "
"файлів, вік яких перевищуватиме вказане значення. Не позначайте цей пункт, "
"якщо ви <b>не</b> бажаєте, щоб середовище автоматично вилучало всі елементи, "
"старші за вказаний час.</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Встановіть кількість днів, які файли можуть залишатися у смітнику. Всі "
"файли, які зберігатимуться довше за вказаний термін, буде автоматично "
"вилучено.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Обмежити максимальним розміром"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Позначте цей пункт, щоб обмежити об’єм смітника значенням, яке ви "
"вкажете нижче. Якщо цей пункт не буде позначено, об’єм смітника не "
"обмежуватиметься.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Це максимальний об’єм на диску у відсотках, який може бути використано "
"смітником.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Це максимальний обчислений об’єм простору на диску, яким буде обмежено "
"місткість смітника.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимальний розмір:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Коли досягнуто обмеження:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Попередити мене"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Вилучати найстаріші файли зі смітника"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Вилучати найбільші файли зі смітника"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Коли заповнення досягне вказаного обмеження, середовище надаватиме "
"перевагу вилученню вказаного вами типу файлів. Якщо ви вказали, що вас слід "
"попередити про вилучення, середовище попередить вас замість автоматичного "
"вилучення файлів.</para>"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgstr ""
"Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n"
"Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість "
"цього скористайтеся «kioclient move «адреса» trash:/»"
2015-05-05 18:24:31 +00:00
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Спорожнити вміст смітника"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Пропущено"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Смітник досяг максимального об’єму!\n"
"Спорожніть смітник вручну."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Цей файл завеликий для смітника."