# translation of kio_trash.po to Ukrainian # # Eugene Onischenko , 2005. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 10:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343 #: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 msgid "Malformed URL %1" msgstr "Неправильний URL %1" #: kio_trash.cpp:112 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Каталог %1 вже не існує, тому неможливо відновити цей елемент у його " "початкове місцезнаходження. Можна або створити каталог знову та спробувати " "відновити ще раз, або відновити елемент перетягнувши його у інше місце." #: kio_trash.cpp:141 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Цей файл вже знаходиться у смітнику." #: kio_trash.cpp:229 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Внутрішня помилка у copyOrMove, такої помилки не має бути" #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " день" msgstr[1] " дні" msgstr[2] " днів" msgstr[3] " день" #: kcmtrash.cpp:248 msgid "Delete files older than:" msgstr "Вилучати файли, старіші за:" #: kcmtrash.cpp:250 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб уможливити автоматично вилучення " "файлів, вік яких перевищуватиме вказане значення. Не позначайте цей пункт, " "якщо ви не бажаєте, щоб середовище автоматично вилучало всі елементи, " "старші за вказаний час." #: kcmtrash.cpp:259 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Встановіть кількість днів, які файли можуть залишатися у смітнику. Всі " "файли, які зберігатимуться довше за вказаний термін, буде автоматично " "вилучено." #: kcmtrash.cpp:267 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Обмежити максимальним розміром" #: kcmtrash.cpp:269 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Позначте цей пункт, щоб обмежити об’єм смітника значенням, яке ви " "вкажете нижче. Якщо цей пункт не буде позначено, об’єм смітника не " "обмежуватиметься." #: kcmtrash.cpp:287 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Це максимальний об’єм на диску у відсотках, який може бути використано " "смітником." #: kcmtrash.cpp:292 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Це максимальний обчислений об’єм простору на диску, яким буде обмежено " "місткість смітника." #: kcmtrash.cpp:295 msgid "Maximum size:" msgstr "Максимальний розмір:" #: kcmtrash.cpp:297 msgid "When limit reached:" msgstr "Коли досягнуто обмеження:" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Warn Me" msgstr "Попередити мене" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Вилучати найстаріші файли зі смітника" #: kcmtrash.cpp:303 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Вилучати найбільші файли зі смітника" #: kcmtrash.cpp:305 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Коли заповнення досягне вказаного обмеження, середовище надаватиме " "перевагу вилученню вказаного вами типу файлів. Якщо ви вказали, що вас слід " "попередити про вилучення, середовище попередить вас замість автоматичного " "вилучення файлів." #: ktrash.cpp:33 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:35 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Допоміжна програма для роботи зі смітником KDE\n" "Примітка: не використовуйте ktarsh для пересування файлів у смітник, замість " "цього скористайтеся «kioclient move «адреса» trash:/»" #: ktrash.cpp:39 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Спорожнити вміст смітника" #: ktrash.cpp:41 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Відновити файл у його початковому місці знаходження" #: ktrash.cpp:43 msgid "Ignored" msgstr "Пропущено" #: trashimpl.cpp:1119 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Смітник досяг максимального об’єму!\n" "Спорожніть смітник вручну." #: trashimpl.cpp:1130 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Цей файл завеликий для смітника."