2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# translation of okular.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: okular\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:50+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,74,-1,-1,-1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: conf/dlgperformance.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
|
|
|
|
|
"with low memory.)"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизиране на използваната памет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgperformance.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
|
|
|
|
|
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Балансирано използване на паметта и скоростта. Предварително зареждане на "
|
|
|
|
|
"следващата страница (препоръчва се за системи с 256 МБ)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgperformance.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
|
|
|
|
|
"with more than 512MB of memory.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пълно използване на паметта. Предварително зареждане на всички страници "
|
|
|
|
|
"(препоръчва се за системи с 512 МБ)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgperformance.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
|
|
|
|
|
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактиране..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Премахване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на&горе"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване на&долу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вид:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "Външен вид"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1090
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pop-up Note"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отваряне на бележка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1088
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Inline Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележка между редовете"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1086
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Freehand Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Черта на ръка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1100
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Straight Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Права линия"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1092
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Многоъгълник"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:296
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text markup"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Geometrical shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрична форма"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Печат"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Create annotation tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструмент за създаване на бележки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: conf/widgetannottools.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Edit annotation tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструмент за редактиране на бележки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:28
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Custom Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребителски текстов редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:29
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
|
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:30
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Kile"
|
|
|
|
|
msgstr "Kile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:31
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "SciTE"
|
|
|
|
|
msgstr "SciTE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:32
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Emacs client"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "Text editor"
|
|
|
|
|
msgid "Lyx client"
|
|
|
|
|
msgstr "Lyx клиент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgeditor.cpp:36
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
|
|
|
|
|
"You can also put few placeholders:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%f - the file name</li>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
|
|
|
|
|
"command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Напишете командата с която да бъде стратират текстовия редактор.<br />\n"
|
|
|
|
|
"Можете да укажете и:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%f - име на файла</li>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%l - ред от файла</li>\n"
|
|
|
|
|
" <li>%c - колона от файла</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
"Ако не сте посочили %f, тогава името на файла се добавя към командата."
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Общи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Общи настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Достъпност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Accessibility Reading Aids"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощ за достъпност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорост"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Performance Tuning"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на скоростта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на прегледа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Options for Presentation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на режима за презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Editor Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на редактора"
|
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
|
|
|
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Текущ екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
|
|
|
|
|
msgid "Default Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартен екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
|
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
|
|
|
|
|
msgctxt "Advance every %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgid " second"
|
|
|
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] " секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] " секунди"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: core/action.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Go to page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване на страница %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Open external file"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на външен файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Execute '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение на \"%1\"..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Първа страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Последна страница"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Start Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Начало на презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "End Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Край на презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Go To Page..."
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване на страница..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Play sound..."
|
|
|
|
|
msgstr "Звуков сигнал..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/action.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Play movie..."
|
|
|
|
|
msgstr "Видео..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A0"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:192
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A0"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:194
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A1"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:194
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A1"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A2"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:196
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A2"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A3"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:198
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A3"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:200
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A4"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:200
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A4"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:202
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A5"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/document.cpp:202
|
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A5"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A5"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:204
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A6"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A6"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:204
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A6"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A6"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:206
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A7"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A7"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:206
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A7"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A7"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:208
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A8"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A8"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:208
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A8"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A8"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:210
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO A9"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO A9"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:210
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO A9"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO A9"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:212
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B0"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B0"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:212
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B0"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B0"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:214
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B1"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:214
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B1"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B2"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B2"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:218
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B3"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:218
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B3"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B3"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:220
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B4"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:220
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B4"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B4"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:222
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B5"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B5"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:222
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B5"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B5"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:224
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B6"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B6"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:224
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B6"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B6"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:226
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B7"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B7"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:226
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B7"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B7"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:228
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B8"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B8"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:228
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B8"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B8"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:230
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B9"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B9"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:230
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B9"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B9"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:232
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DIN/ISO B10"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DIN/ISO B10"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:232
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DIN/ISO B10"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DIN/ISO B10"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:234
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape letter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:234
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait letter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:236
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape legal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:236
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait legal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:238
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape executive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:238
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait executive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:240
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape C5E"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално C5E"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:240
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait C5E"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално C5E"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:242
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape Comm10E"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално Comm10E"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:242
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait Comm10E"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално Comm10E"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:244
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape DLE"
|
|
|
|
|
msgstr "хоризонтално DLE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:244
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait DLE"
|
|
|
|
|
msgstr "вертикално DLE"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:246
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "landscape folio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:246
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "portrait folio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:250
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "ledger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:250
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "tabloid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:252
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "unknown landscape paper size"
|
|
|
|
|
msgstr "непознат размер хартия, хоризонтално"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:252
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "paper size"
|
|
|
|
|
msgid "unknown portrait paper size"
|
|
|
|
|
msgstr "непознат размер хартия, вертикално"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:282
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2 in (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2 инча (%3)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
|
|
|
|
|
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 x %2 мм (%3)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:1049
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
|
|
|
|
|
"As...\n"
|
|
|
|
|
"or your changes will be lost once the document is closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:1054
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
|
|
|
|
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:2196
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена приставка за обработка на този документ."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3069
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
|
|
|
|
|
msgid "remove annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "премахване на бележките"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3631 core/document.cpp:3639
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document is trying to execute an external application and, for your "
|
|
|
|
|
"safety, Okular does not allow that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документът се опитва да стартира външно приложение. От съображения за "
|
|
|
|
|
"сигурност Okular не позволява това."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3652
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена програма, която да може да отвори файла от типа %1."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3861
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на временния файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3863
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print conversion failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преобразуването за печат"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3865
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing process crashed"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесът за печат блокира"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3867
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing process could not start"
|
|
|
|
|
msgstr "Процесът за печат не може да се зареди"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3869
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing to file failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при печат към файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3871
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printer was in invalid state"
|
|
|
|
|
msgstr "Принтерът е в неподходящо състояние"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3873
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find file to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при откриване на файл за печат"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3875
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "There was no file to print"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма файл за отпечатване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3877
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
|
|
|
|
|
"available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е открита подходяща програма за печат. Уверете се, че програмата lpr на "
|
|
|
|
|
"CUPS е налична"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:3879
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The page print size is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4723
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавие"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4726
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Тема"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4729
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4732
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4735
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
|
|
|
msgstr "Създател"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4738
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Producer"
|
|
|
|
|
msgstr "Производител"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4741
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторски права"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4744
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4747
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаден"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4750
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Последна промяна"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4753
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4756
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Категория"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4759
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
|
|
msgstr "Ключови думи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4762
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Път до файла"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4765
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Големина на файла"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-07-27 19:24:47 +03:00
|
|
|
|
#: core/document.cpp:4768
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Размери на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: core/sourcereference.cpp:92
|
|
|
|
|
msgctxt "'source' is a source file"
|
|
|
|
|
msgid "Source: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Източник: %1"
|
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Default Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифт по подразбиране:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Backend Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на помощна програма"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
|
|
|
|
|
"><br />Please select which one to use:</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Намерена е повече от една помощна програма за файлов тип:<br /><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(%2).<br /><br />Моля изберете коя да бъде използвана:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:65
|
|
|
|
|
msgctxt "Add an annotation to the page"
|
|
|
|
|
msgid "add annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "добавяне на бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:97
|
|
|
|
|
msgctxt "Remove an annotation from the page"
|
|
|
|
|
msgid "remove annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "премахване на бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:133
|
|
|
|
|
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
|
|
|
|
|
msgid "modify annotation properties"
|
|
|
|
|
msgstr "настройки на бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:161
|
|
|
|
|
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
|
|
|
|
|
msgid "translate annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "превод на бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:226
|
|
|
|
|
msgctxt "Generic text edit command"
|
|
|
|
|
msgid "edit text"
|
|
|
|
|
msgstr "редактиране на текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:314
|
|
|
|
|
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
|
|
|
|
|
msgid "edit annotation contents"
|
|
|
|
|
msgstr "редактиране съдържанието на бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:363
|
|
|
|
|
msgctxt "Edit an form's text contents"
|
|
|
|
|
msgid "edit form contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:410
|
|
|
|
|
msgctxt "Edit a list form's choices"
|
|
|
|
|
msgid "edit list form choices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:442
|
|
|
|
|
msgctxt "Edit a combo form's selection"
|
|
|
|
|
msgid "edit combo form selection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/documentcommands.cpp:521
|
|
|
|
|
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
|
|
|
|
|
msgid "edit form button states"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:629
|
|
|
|
|
msgid "Plain &Text..."
|
|
|
|
|
msgstr "Неформатиран &текст..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:631
|
|
|
|
|
msgid "PDF"
|
|
|
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:635
|
|
|
|
|
msgctxt "This is the document format"
|
|
|
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenDocument Text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/generator.cpp:638
|
|
|
|
|
msgctxt "This is the document format"
|
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на следващ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Close this note"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на бележката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
|
|
|
|
|
"Click here to render."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find latex executable."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена програмата latex."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "LaTeX rendering failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при обработката с LaTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find dvipng executable."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е намерена програмата dvipng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
|
|
|
|
|
msgstr "Възникна проблем при изпълнение на програмата \"latex\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotwindow.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
|
|
|
|
|
msgstr "Възникна проблем при изпълнение на програмата \"dvipng\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/toolaction.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Selection Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти за маркиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to use the current selection tool\n"
|
|
|
|
|
"Click and hold to choose another selection tool"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щракнете тук, за да изпозлвате текущия интрумент за маркиране\n"
|
|
|
|
|
"Щракнете и задръжте, за да иберете друг инструмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:149
|
|
|
|
|
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
|
|
|
|
|
msgid "%1 – Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Switch Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:207
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
|
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Exit Presentation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Изход от режим \"презентация\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Title: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавие: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:350 ui/guiutils.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:352
|
|
|
|
|
msgid "Pages: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Страници: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Click to begin"
|
|
|
|
|
msgstr "Щракнете за начало"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "For Presentation"
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "For Presentation"
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпълнение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:1420
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
|
|
|
|
|
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
|
|
|
|
|
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Има два начина за изход от режим \"Презентация\" - можете да натиснете "
|
|
|
|
|
"клавиша \"ESC\" или бутона \"Изход\", който се показва при поставяне на "
|
|
|
|
|
"мишката в горния десен ъгъл. Разбира се, можете да сменяте прозорците (Alt"
|
|
|
|
|
"+TAB по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/presentationwidget.cpp:1540
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
|
|
|
|
|
"is active"
|
|
|
|
|
msgid "Giving a presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Геометрия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:89 ui/annotationwidgets.cpp:539
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветяване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:92 ui/annotationwidgets.cpp:540
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Squiggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Криволичещ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:95 ui/annotationwidgets.cpp:541
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1104
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчертаване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачертаване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Caret"
|
|
|
|
|
msgstr "Каре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "File Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикрепен файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Movie"
|
|
|
|
|
msgstr "Видео"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "Caption for a screen annotation"
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:124
|
|
|
|
|
msgctxt "Caption for a widget annotation"
|
|
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:136
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown author"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестен"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Where do you want to save %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Къде искате да запишете %1?"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен за запис. Файлът не е записан."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/minibar.cpp:188
|
|
|
|
|
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
|
|
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
|
|
msgstr "от"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Unknown File"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат файл"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:50 ui/annotationpopup.cpp:77
|
|
|
|
|
#: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Информация"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "No document opened."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е отворен документ."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "%1 Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за %1"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "%1:"
|
|
|
|
|
msgstr "%1:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шрифтове"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Reading font information..."
|
|
|
|
|
msgstr "Четене на информацията за шрифта..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:236
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Extract Font"
|
|
|
|
|
msgstr "&Извличане на шрифта"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Type 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Type 1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Type 1C"
|
|
|
|
|
msgstr "Type 1C"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
|
|
|
|
|
msgctxt "OT means OpenType"
|
|
|
|
|
msgid "Type 1C (OT)"
|
|
|
|
|
msgstr "Type 1C (OT)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Type 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Type 3"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "TrueType"
|
|
|
|
|
msgstr "TrueType"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgctxt "OT means OpenType"
|
|
|
|
|
msgid "TrueType (OT)"
|
|
|
|
|
msgstr "TrueType (OT)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "CID Type 0"
|
|
|
|
|
msgstr "CID Type 0"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "CID Type 0C"
|
|
|
|
|
msgstr "CID Type 0C"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:312
|
|
|
|
|
msgctxt "OT means OpenType"
|
|
|
|
|
msgid "CID Type 0C (OT)"
|
|
|
|
|
msgstr "CID Type 0C (OT)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "CID TrueType"
|
|
|
|
|
msgstr "CID TrueType"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgctxt "OT means OpenType"
|
|
|
|
|
msgid "CID TrueType (OT)"
|
|
|
|
|
msgstr "CID TrueType (OT)"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "TeX PK"
|
|
|
|
|
msgstr "TeX PK"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "TeX virtual"
|
|
|
|
|
msgstr "TeX виртуален"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "TeX Font Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "TeX Font Metric"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "TeX FreeType-handled"
|
|
|
|
|
msgstr "TeX FreeType-handled"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown font type"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Embedded (subset)"
|
|
|
|
|
msgstr "Вграден"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Fully embedded"
|
|
|
|
|
msgstr "Напълно вграден"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Yes (subset)"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:386
|
|
|
|
|
msgctxt "font name not available (empty)"
|
|
|
|
|
msgid "[n/a]"
|
|
|
|
|
msgstr "[н/и]"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Unknown font"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат шрифт"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:405
|
|
|
|
|
msgid "Embedded: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Вграден: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/propertiesdialog.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/tts.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при стартиране на услугата Jovie Text-to-Speech: %1"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:110
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the file name"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"One bookmark"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2 bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Една отметка"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2 отметки"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Current document only"
|
|
|
|
|
msgstr "Само текущия документ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Go to This Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Към тази отметка"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:621 part.cpp:2065
|
|
|
|
|
msgid "Rename Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на отметка"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1894 part.cpp:2437
|
|
|
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на отметка"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:275
|
|
|
|
|
msgctxt "Opens the selected document"
|
|
|
|
|
msgid "Open Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на документ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/bookmarklist.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Remove Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Премахване на отметки"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/sidebar.cpp:705 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:24
|
|
|
|
|
#: part.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Okular"
|
|
|
|
|
msgstr "Okular"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/sidebar.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Show Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текст"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/sidebar.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Малки икони"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/sidebar.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Normal Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормални икони"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/sidebar.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Large Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Големи икони"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
|
|
|
|
|
msgid "Show bookmarked pages only"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване само на страници с отметки"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Could not load print preview part"
|
|
|
|
|
msgstr "Не може да бъде зареден \"print preview part\""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпечатен преглед"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpopup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Бележка"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 бележки"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "&Open Pop-up Note"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отваряне на бележка"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изтриване"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
|
|
|
|
|
msgid "&Save '%1'..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Запис на \"%1\"..."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:427
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:447
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate &Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на&дясно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:448
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Rotate right"
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Надясно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:452
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на&ляво"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:453
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Rotate left"
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Наляво"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:457
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Original Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Първоначална ориентация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:462
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Page Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Размер на страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:469
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Trim Margins"
|
|
|
|
|
msgstr "Отр&язване на отстъпите"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:474
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit &Width"
|
|
|
|
|
msgstr "До &широчината на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:478
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit &Page"
|
|
|
|
|
msgstr "До &височината на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:482
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Auto Fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:487
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Режим на преглед"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:500
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Single Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Една страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:501
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Facing Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Огледални страници"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:502
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
|
|
|
|
|
msgstr "Огледални страници (първата страница центрирана)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:503
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Широк"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:515
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Continuous"
|
|
|
|
|
msgstr "Б&ез прекъсване между страниците"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:523
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Browse Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разглеждане"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:526
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Browse Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Разглеждане"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:532
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Zoom Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Увеличение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:535
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Zoom Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:541
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Change Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Смяна на &цветовете"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:555
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "&Избиране"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:558
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Select Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:564
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Text Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&биране на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:567
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Text Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Text Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:573
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "T&able Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на &таблица"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:576
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Table Selection Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Table Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на таблица"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:582
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:585
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Magnifier Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:591
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Review"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преглед"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:604
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speak Whole Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Произнасяне на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:609
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speak Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Произнасяне на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:614
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stop Speaking"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на произнасянето"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:620
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане нагоре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:626
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надолу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:632
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане страница нагоре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:638
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане страница надолу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:964
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid " Loaded a one-page document."
|
|
|
|
|
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
|
|
|
|
|
msgstr[0] " Зареден е документ от една страница."
|
|
|
|
|
msgstr[1] " Зареден е документ от %1 страници."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2391
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Follow This Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Към връзката"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2394
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stop Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2397
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране адреса на връзката"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2546
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text (1 character)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Text (%1 characters)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Текст (1 знак)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Текст (%1 знака)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2547 ui/pageview.cpp:2562
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране в системния буфер"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2552 ui/pageview.cpp:2703 ui/pageview.cpp:2810
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy forbidden by DRM"
|
|
|
|
|
msgstr "Копирането забранено поради DRM"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2555 ui/pageview.cpp:2806
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Произнасяне на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2561
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение (%1х%2 пиксела)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2563
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запис във файл..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2585
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Изображението (%1х%2) е копирано в системния буфер."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2593
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "File not saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не е записан."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2603
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
|
|
|
|
|
msgstr "Изображението (%1х%2) е записано във файла %3."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2802
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:2820
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване до \"%1\""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:355
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:3722 part.cpp:2441 rc.cpp:144
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
|
msgstr "До широчината на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:360
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:147
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
|
|
|
msgstr "До височината на страницата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:365
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:3722 rc.cpp:150
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Auto Fit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:3950
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hide Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване на формуляри"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:3954
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на формуляри"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4002
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене на \"%1\" с"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4017
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на уеб-препратки..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4602
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Маркирайте желаната част от документа. За намаляване щракнете с десния бутон "
|
|
|
|
|
"на мишката."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4617
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click to see the magnified view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4628
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4644
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select text"
|
|
|
|
|
msgstr "Маркиране на текст"
|
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4661
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
|
|
|
|
|
"Esc to clear."
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Изчертайте правоъгълник около текста/изображението, което искате да копирате."
|
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4698
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Annotations author"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор на бележка"
|
|
|
|
|
|
2021-08-03 23:55:44 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageview.cpp:4699
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Please insert your name or initials:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете вашето името или инициали:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "&Външен вид"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Общи"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автор:"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Created: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаден: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Последна промяна: %1"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pop-up Note Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за бележка"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Inline Note Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за бележка между редовете"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Straight Line Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за линия"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за звука"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Geometry Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за геометрия"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Text Markup Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за печат"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Stamp Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за печат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgid "Freehand Line Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за линия"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Caret Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за произволен текст"
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "File Attachment Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за прикрепен файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Sound Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за звука"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Movie Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Annotation Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация за бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Достигнат е края на документа.\n"
|
|
|
|
|
"Искате ли да продължите от началото?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/searchlineedit.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
|
|
"Continue from the bottom?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Достигнато е началото на документа.\n"
|
|
|
|
|
"Искате ли да продължите от края?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
|
|
|
|
|
msgctxt "Unknown date"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
|
|
|
msgid "Embedded Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Вградени файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Големина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Последна промяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662
|
|
|
|
|
msgctxt "Not available size"
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "Н/И"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запи&с като..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете поне 3 букви, за да се филтрират страниците"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Чувствителен регистър"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Match Phrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Съвпадение на фразата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Match All Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Съвпадение на всички думи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Match Any Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Съвпадение на коя да е дума"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: ui/searchwidget.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Filter Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на филтъра"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Цвят:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Непрозрачност:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
|
|
|
|
|
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
|
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
|
msgstr " %"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Икона"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощ"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмъкване"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Клавиш"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "New Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов абзац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
|
|
msgstr "Абзац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Align:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подравняване:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ляво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Дясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Stamp Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Печат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
|
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Одобрен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "As Is"
|
|
|
|
|
msgstr "Както е"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
msgstr "Поверителен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Departmental"
|
|
|
|
|
msgstr "Ведомствен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Чернова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr "Експериментален"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтекъл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
|
|
|
msgstr "Окончателен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "For Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "За коментар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
|
|
|
|
|
msgid "For Public Release"
|
|
|
|
|
msgstr "Публична версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Not Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Неодобрен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
|
|
|
|
|
msgid "Not For Public Release"
|
|
|
|
|
msgstr "Не е публична версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "Sold"
|
|
|
|
|
msgstr "Продаден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Свръх секретен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Line Extensions"
|
|
|
|
|
msgstr "Разширения на линия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Leader Line Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дължина на водеща линия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Leader Line Extensions Length:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дължина на разширения за водеща линия:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Стил"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Големина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Inner color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вътрешен цвят:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1102
|
|
|
|
|
msgid "Strike out"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачертаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Правоъгълник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1082
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
|
|
msgstr "Елипса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
|
|
|
|
|
msgid "File Attachment Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Сивмол за прикрепен файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
|
|
|
|
msgid "Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
|
|
|
|
msgid "Push Pin"
|
|
|
|
|
msgstr "Карфица"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
|
|
|
|
msgid "Paperclip"
|
|
|
|
|
msgstr "Кламер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Етикет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
|
|
|
|
|
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "No description available."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма информация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
|
|
|
|
|
msgid "Name: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Име: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
|
|
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Големина: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Caret Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Символ за каре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
|
|
|
|
|
msgctxt "Symbol for caret annotations"
|
|
|
|
|
msgid "P"
|
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "Search Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на търсенето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
|
|
|
|
|
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgstr "Чувствителен регистър"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
|
|
|
|
|
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулярен израз"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсене в колоните"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички видими колони"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Търсене:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/side_reviews.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
|
|
|
|
|
"or select <i>Tools -> Review</i> from the menu.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Няма бележки</h3>За да създадете нова, натиснете F6 "
|
|
|
|
|
"или от менюто изберете <i>Инструменти -> Преглед</i>.</div>"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/side_reviews.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Group by Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиране по страница"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/side_reviews.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Group by Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Групиране по автор"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/side_reviews.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Show reviews for current page only"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на преглед само за текущата страница"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "*|Всички файлове"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/annotationmodel.cpp:305 part.cpp:2434
|
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница %1"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "Text of the new note:"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст на бележката:"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "New Text Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова бележка"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележка между редовете (изтеглете за да маркирате област)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Highlight text"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветяване"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Draw a freehand line"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелена черта на ръка"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
|
|
|
|
|
msgstr "Бележка между редовете (изтеглете за да маркирате област)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Put a pop-up note"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
"Изчертаване на многоъгълник (щракнете на първата точка, за да го затворите)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Чертане на правоъгълник"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Squiggle text"
|
|
|
|
|
msgstr "Криволичещ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Put a stamp symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставяне на печат"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2020-02-18 19:22:17 +00:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Draw a straight line"
|
|
|
|
|
msgstr "Чертане на права линия"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Strike out text"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачертаване на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1043
|
|
|
|
|
msgctxt "Annotation tool"
|
|
|
|
|
msgid "Underline text"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчертаване на текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Highlighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсветяване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:40
|
|
|
|
|
msgctxt "Find text"
|
|
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Търсене:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Text to search for"
|
|
|
|
|
msgstr "Търсен текст"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:55
|
|
|
|
|
msgctxt "Find and go to the next search match"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следващ"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Jump to next match"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескачане до следващото съвпадение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:59
|
|
|
|
|
msgctxt "Find and go to the previous search match"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишен"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Jump to previous match"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескачане до предишното съвпадение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Modify search behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение на търсене"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Чувствителен регистър"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: ui/findbar.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "From current page"
|
|
|
|
|
msgstr "От текущата позиция"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/okular_main.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Page of the document to be shown"
|
|
|
|
|
msgstr "Страница от документа която да бъде показана"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Start the document in presentation mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на документа в режим на презентация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Start with print dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "\"Unique instance\" control"
|
|
|
|
|
msgstr "Контрол \"Unique instance\""
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Not raise window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: shell/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
|
|
|
|
|
msgstr "Документ, който да бъде отворен. Посочете \"-\" за четене от stdin."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find the Okular component."
|
|
|
|
|
msgstr "Не е открита частта на Okular."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:119
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
|
|
|
|
|
"the unique one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:285
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to open a file\n"
|
|
|
|
|
"Click and hold to open a recent file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щракнете за отваряне на файл\n"
|
|
|
|
|
"Щракнете и задръжте за отваряне на скоро използван файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Щракнете</b> за отваряне на файл или <b>щракнете и задръжте</b> за "
|
|
|
|
|
"отваряне на скоро използван файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:299
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:305
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-03-30 02:44:31 +00:00
|
|
|
|
#: shell/shell.cpp:381
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на документ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:376
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Съдържание"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:386
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "Умалени копия"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:391
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reviews"
|
|
|
|
|
msgstr "Прегледи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:396
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Отметки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:430
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
|
|
|
|
|
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документа съдържа вградени файлове. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
|
|
|
|
|
"\">Щракнете тук за да ги видите</a> или отидете на Файл -> Вградени файлове."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:579
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Previous page"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:580
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go back to the Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Към предишната страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:581
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves to the previous page of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване на предишната страница на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:591
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "Next page"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:592
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advance to the Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Към следващата страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:593
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves to the next page of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване на следващата страница на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:604
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Beginning of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Начало на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:605
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves to the beginning of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване в началото на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:609
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "End of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Край на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:610
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moves to the end of the document"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване в края на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:623
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename the current bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на текущата отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:627
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна отметка"
|
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:629
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previous bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Към предишната отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:633
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Следваща отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:635
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Към следващата отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:661
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Okular..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на Okular..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:666
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на прегледа..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:673
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer Backends..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на помощните програми..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:677
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Backends..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на ядрата"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:704
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "About Backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Относно ядрото"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:710
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Презареж&дане"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:712
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reload the current document from disk."
|
|
|
|
|
msgstr "Презареждане текущия документ от диска."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:718
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close &Find Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне &лентата за търсене"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:722
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер на страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:755
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save &Copy As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на &копие..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:764
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Navigation Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на &навигационния панел"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:772
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &Page Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на лента за &страниците"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:778
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Embedded Files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вградени файлове"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:784
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "E&xport As"
|
|
|
|
|
msgstr "Е&кспортиране като"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:794
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "A document format, Okular-specific"
|
|
|
|
|
msgid "Document Archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Архив с документи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:800
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "P&resentation"
|
|
|
|
|
msgstr "П&резентация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#: part.cpp:807
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Import PostScript as PDF..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Внасяне на Postscript като PDF..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:811
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch Blackscreen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключане към черен екран"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:817
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Drawing Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Чертане"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:822
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Erase Drawings"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на начертаното"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:827
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Annotations..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на бележките..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:832
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Play/Pause Presentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:973
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" не може да бъде отворен. Файлът не съществува."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1022
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "The loading of %1 has been canceled."
|
|
|
|
|
msgstr "Зареждането на %1 беше прекъснато."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1038
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на %1. Причина: %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1069
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Viewer Backends"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1073
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configure Backends"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на помощните програми"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1171
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
|
|
|
|
|
"using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Програмата \"ps2pdf\" не е открита. Оkular не може да импортира PS файлове."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1171
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "ps2pdf not found"
|
|
|
|
|
msgstr "ps2pdf не е открита"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1190
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране на PS файла като PDF (може да отнеме известно време)..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1279
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the password to read the document:"
|
|
|
|
|
msgstr "Отиване в края на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1281
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Try again:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Document Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Архив с документи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1385
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1393
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
|
|
|
|
|
"View -> Show Forms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документа съдържа формуляри. Натиснете бутона за да работите с тях или "
|
|
|
|
|
"използвайте Изглед -> Показване на формуляри."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1461
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to allow it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Документът трябва да бъде отворен в режим \"презентация\".\n"
|
|
|
|
|
"Позволявате ли?"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1463
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Presentation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1464
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволявам"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1464
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allow the presentation mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Позволение за режим \"презентация\""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1465
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1465
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not allow the presentation mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Не позволявам режим \"Презентация\""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1525
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на %1"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1537
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1538
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на документа"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1644
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link points to a close document action that does not work when using "
|
|
|
|
|
"the embedded viewer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Връзката сочи към операция от затворен документ, която не работи с вграден "
|
|
|
|
|
"визуализатор."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1650
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This link points to a quit application action that does not work when using "
|
|
|
|
|
"the embedded viewer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Връзката сочи към операция от затворена програма, която не работи с вграден "
|
|
|
|
|
"визуализатор."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1746 part.cpp:1765
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reloading the document..."
|
|
|
|
|
msgstr "Презареждане на документа..."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1953
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Към страница"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:1968
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Page:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Страница:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2065
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете ново име за отметката:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2103
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rename this Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Преименуване на отметката"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2202
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your annotations will not be exported.\n"
|
|
|
|
|
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
|
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2223
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the temporary file for saving."
|
|
|
|
|
msgstr "Временният файл не може да бъде отворен за запис."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2241 part.cpp:2253 part.cpp:2301 part.cpp:2613
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"Файлът не може да бъде записан в \"%1\". Пробвайте да го запишете в друга "
|
|
|
|
|
"директория."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2245
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Файлът не може да бъде записан в '%1'. %2"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2286
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The document does not exist anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okular не може да копира %1 в посоченото местоназначение.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Документът вече не съществува."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2439
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на отметка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2456
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2707
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Printing this document is not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Печатането на документа не е разрешено."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2716
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при печат на документа. Непозната грешка. Моля, съобщете за грешка на "
|
|
|
|
|
"bugs.kde.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2720
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
|
|
|
|
|
"bugs.kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при печат на документа. Подробната грешка е \"%1\". Моля, съобщете за "
|
|
|
|
|
"грешка на bugs.kde.org"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2819
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the place you were before"
|
|
|
|
|
msgstr "Назад една стъпка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2822
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Go to the place you were after"
|
|
|
|
|
msgstr "Напред една стъпка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2847
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
|
|
|
|
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Не може да бъде създаден временен файл "
|
|
|
|
|
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2865
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
|
|
|
|
|
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
|
|
|
|
"да бъде отворен за разкомпресиране и няма да бъде зареден.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2868
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
|
|
|
|
|
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
|
|
|
|
|
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Грешката възниква ако нямате права за четене върху файла. Можете да "
|
|
|
|
|
"проверите собственост и права като щракнете с десния бутон върху файла в "
|
|
|
|
|
"Konqueror и изберете менюто \"Информация\".</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2892
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
|
|
|
|
|
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><strong>Грешка!</strong> Файлът <nobr><strong>%1</strong></nobr> не може "
|
|
|
|
|
"да бъде разкомпресиран и няма да бъде зареден.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2895
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
|
|
|
|
|
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Грешката възниква ако файла е повреден. Ако искате да сте сигурни, "
|
|
|
|
|
"опитайте се да го разкомпресирате ръчно използвайки програма от командния "
|
|
|
|
|
"ред.</qt>"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: part.cpp:2924
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма отметки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-16 03:46:56 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:4
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Файл"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:16
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Редактиране"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изглед"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2016-09-13 23:45:22 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ориентация"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "&Навигация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:62
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отметки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "&Инструменти"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:84
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройки"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr "&Помощ"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part.rc:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: part-viewermode.rc:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Viewer Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти за преглед"
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изберете редактора, който искате да се стратира, когато Okular иска да "
|
|
|
|
|
"отвори файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show scroll&bars"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на лен&тите за превъртане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Link the &thumbnails with the page"
|
|
|
|
|
msgstr "Връзка на &умалените копия със страницата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show &hints and info messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на по&дсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display document title in titlebar if available"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване името на документа в заглавната лента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "When not displaying document title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване името на документа в заглавната лента"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display file name only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:109
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Display full file path"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:173
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Program Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Възможности на програмата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:193
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open new files in &tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Obey DRM limitations"
|
|
|
|
|
msgstr "&Спазване на DRM ограниченията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:207
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Reload document on file change"
|
|
|
|
|
msgstr "&Презареждане на документа при промяна на файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:214
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show backend selection dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на диалог за избор на помощна програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:262
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на изгледа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:268
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Overview &columns:"
|
|
|
|
|
msgstr "Колони:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
|
|
|
|
|
"pressing the Page Up/Down keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:294
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Page Up/Down overlap:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:307
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:321
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:342
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:121 rc.cpp:132
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
|
|
|
|
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:346
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:125 rc.cpp:136
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
|
|
|
|
|
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:328
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
msgid "&Default Zoom:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Увеличение по подразбиране:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:350
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Навигация"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advance every:"
|
|
|
|
|
msgstr "Прелистване:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid " sec."
|
|
|
|
|
msgstr " сек"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loop after last page"
|
|
|
|
|
msgstr "След последната страница връщане в началото"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pencil color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на молива:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mouse cursor:"
|
|
|
|
|
msgstr "Курсор на мишката:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hidden After Delay"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване със закъснение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги видим"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Always Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Винаги скрит"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show &progress indicator"
|
|
|
|
|
msgstr "Индиактор на &страниците"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show s&ummary page"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на &кратко резюме"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable transitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Преход"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default transition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Преход по подразбиране:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinds Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Щори вертикално"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blinds Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Щори хоризонтално"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Box In"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле в"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Box Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Поле извън"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
|
|
|
msgstr "Разтваряне"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Glitter Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Блестене долу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Glitter Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Блестене вдясно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Glitter Right-Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Блестене вдясно-долу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Random Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "Произволен преход"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Заместване"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Horizontal In"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяне хоризонтално навътре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Horizontal Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяне хоризонтално навън"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Vertical In"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяне вертикално навътре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Split Vertical Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Разделяне вертикално навън"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipe Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване надолу"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipe Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване надясно"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipe Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване наляво"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wipe Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване нагоре"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
msgid "Screen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2021-03-28 14:32:36 +03:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Самоличност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
|
|
|
|
|
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Забележка</b>: информацията тук се използва само за коментари и прегледи. "
|
|
|
|
|
"Няма да бъде предавана без вашето знание."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Annotation tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструменти за бележки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Натоварване на процесора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Enable &transparency effects"
|
|
|
|
|
msgstr "П&розрачност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на паметта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "&Low"
|
|
|
|
|
msgstr "&Малко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "&Normal (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нормално (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "&Aggressive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Агресивно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Greedy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Подчертаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Text Antialias"
|
|
|
|
|
msgstr "Преход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Graphics Antialias"
|
|
|
|
|
msgstr "Преход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Text Hinting"
|
|
|
|
|
msgstr "Преход"
|
|
|
|
|
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw border around &Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчертаване на контур около &изображенията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draw border around &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчертаване на контур около &връзките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change &colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Смяна на &цветовете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение: това може да засегне скоростта на изчертаване."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветови режим:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Инвертиране на цветовете"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Paper Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна цвета на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change Dark & Light Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Промяна на тъмни и светли цветове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Convert to Black & White"
|
|
|
|
|
msgstr "Конвертиране в чернобял"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paper color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на документ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dark color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тъмен цвят:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Light color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Светъл цвят:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
|
|
|
msgstr "Праг:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
2015-11-05 07:21:34 +02:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2015-05-05 18:24:31 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Контраст:"
|
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Okular, a universal document viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "Okular - универсална програма за разглеждане на документи"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:26
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Pino Toscano"
|
|
|
|
|
msgstr "Pino Toscano"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:35
|
|
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка (бивш)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Tobias Koenig"
|
|
|
|
|
msgstr "Tobias Koenig"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:36
|
|
|
|
|
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
|
|
|
|
|
msgstr "Много работа по рамките, ODT и FictionBook"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Текуща поддръжка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Piotr Szymanski"
|
|
|
|
|
msgstr "Piotr Szymanski"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаде okular на основата на KPDF"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Enrico Ros"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrico Ros"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:39
|
|
|
|
|
msgid "KPDF developer"
|
|
|
|
|
msgstr "KPDF разработка"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Eugene Trounev"
|
|
|
|
|
msgstr "Eugene Trounev"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:40
|
|
|
|
|
msgid "Annotations artwork"
|
|
|
|
|
msgstr "Украси за бележките"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Jiri Baum - NICTA"
|
|
|
|
|
msgstr "Jiri Baum - NICTA"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:41
|
|
|
|
|
msgid "Table selection tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструмент за избиране на таблици"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Fabio D'Urso"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabio D'Urso"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
|
#: aboutdata.h:42
|
|
|
|
|
msgid "Annotation improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Подобрения в бележките"
|