2014-11-25 13:30:33 +00:00
# Translation of katepart4.po to Ukrainian
# translation of katepart4.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2006, 2007.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 11:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Налаштування завершення слів"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 rc.cpp:434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Автозавершення слів"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Завершення, як в оболонці"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Повторно використати слово вище"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Повторно використати слово нижче"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr "Ключові слова мови"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Підказки щодо параметрів"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Найкращі відповідники"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Простори імен"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Структури"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Об’єднання"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Нумерації"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
2014-11-25 13:30:33 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 dialogs/katedialogs.cpp:1032
#: rc.cpp:284
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Суфікс"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Публічний"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Захищений"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Static"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Простір назв"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Клас"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Структура"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "О б 'єднання"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Перелік"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Віртуальний"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Перезаписати"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "В рядку"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Друг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Локальний обсяг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Обсяг простору назв"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Глобальний обсяг"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Невідома властивість"
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:355
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Продовжуємо пошук від початку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:358
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Продовжуємо пошук від кінця"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Н е знайдено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:619
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Досягнуто кінця файла. Продовжити з початку?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Досягнуто початку файла. Продовжити з кінця?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Continue search?"
msgstr "Продовжити пошуку?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:665
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Знайдено %1 відповідник"
msgstr[1] "Знайдено %1 відповідники"
msgstr[2] "Знайдено %1 відповідників"
msgstr[3] "Знайдено один відповідник"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:915
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Виконано %1 заміну"
msgstr[1] "Виконано %1 заміни"
msgstr[2] "Виконано %1 замін"
msgstr[3] "Виконано одну заміну"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1120
msgid "Beginning of line"
msgstr "Початок рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "End of line"
msgstr "Кінець рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1123
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Будь-який окремий символ (окрім розривів рядків)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1125
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Один а б о декілька результатів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Жодного а б о декілька результатів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Жодного а б о один результат"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "Від <a> до <b> результатів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1130
msgid "Group, capturing"
msgstr "Група, збирання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Or"
msgstr "А б о "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Set of characters"
msgstr "Н а б і р символів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Від’ємна множина символів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1137
msgid "Whole match reference"
msgstr "Зразок з повною відповідністю"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "Reference"
msgstr "Зразок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1157
msgid "Line break"
msgstr "Розрив рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1161
msgid "Word boundary"
msgstr "Межа слова"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Not word boundary"
msgstr "Н е межа слова"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Digit"
msgstr "Цифра"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Non-digit"
msgstr "Н е цифра"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Пробіл (не включає розриви рядків)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Н е пробіл (не включає розриви рядків)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Символ для слів (літери, цифри і «_»)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Non-word character"
msgstr "Символ не для слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1171
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Вісімковий символ від 000 до 377 (2^8-1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Шістнадцятковий символ від 0000 до FFFF (2^16-1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Backslash"
msgstr "Зворотна риска"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1177
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Група, без збирання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Lookahead"
msgstr "Випередження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Від’ємне значення випередження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Почати перетворення на нижній регістр"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Почати перетворення на верхній регістр"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "End case conversion"
msgstr "Завершити перетворення регістру"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Перетворення на нижній регістр перших символів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Перетворення на верхній регістр перших символів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Лічильник замін (для «Замінити все»)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "так"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "ні"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "не вилучати"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "змінені"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "всі"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Показати список чинних змінних."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Кількість автовирівняних за центром рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Автоматично додавати зірочку до коментарів doxygen."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Колір тла документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Увімкнути режим прямокутного вибору."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Позначення порядку байтів під час збереження файлів у Unicode."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Колір підсвічування дужок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Колір тла поточного рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Словник, який буде використано для перевірки правопису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Увімкнути динамічне перенесення довгих рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Встановлює символ кінця рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Позначки згортання на межі поля редагування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Розмір у точках шрифту документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Вибрати шрифт документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Встановити підсвічування синтаксису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Колір панелі піктограм."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Показ панелі піктограм у полі редагування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Встановити стиль автовідступу."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Коригувати відступ для тексту, вставленого з буфера обміну даними."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ширина відступу для кожного рівня відступів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Дозволити неформатні відступи (некратні до ширини відступу)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Показати номери рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Увімкнути режим перезапису у документі."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Увімкнути стале позначення тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Замінити табуляції пробілами під час збереження."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Замінити всі табуляції пробілами."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Вилучати кінцеві пробіли під час збереження."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Встановити схему кольорів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Колір позначеного тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Підсвічування табуляцій та кінцевих пробілів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Інтелектуальний перехід на початок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Натискання Tab додає відступ."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Показана ширину відступу табуляції."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Об’єм пам’яті кроків редагування для скасування (0 — не обмежувати)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Позиція перенесення рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Колір позначки перенесення рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Перенесення рядків під час введення тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Підручник з Kate."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символ"
msgstr[1] " символи"
msgstr[2] " символів"
msgstr[3] " символ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " символі"
msgstr[1] " символі"
msgstr[2] " символі"
msgstr[3] " символі"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:786 rc.cpp:428
msgid "General"
msgstr "Загальне"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Навігація текстом"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Відступ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Автозавершення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/katedialogs.cpp:604 rc.cpp:479
msgid "Borders"
msgstr "Межі"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Разом з номерами рядків"
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/katedialogs.cpp:611 rc.cpp:530
msgid "Always On"
msgstr "Завжди ввімкнено"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Зміна режиму досвідченого користувача вплине лише на знову відкриті а б о "
"створені документи. У KWrite рекомендуємо перезапуск програми."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Змінено режим досвідченого користувача"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:787 rc.cpp:134
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: dialogs/katedialogs.cpp:788
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Режими і типи файлів"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Н е вказано префікс а б о суфікс для резервної копії. Буде використано типовий "
"суфікс: «~»"
#: dialogs/katedialogs.cpp:817
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Н е вказано префікс а б о суфікс для резервної копії"
#: dialogs/katedialogs.cpp:862
msgid "KDE Default"
msgstr "Типове для KDE"
#: dialogs/katedialogs.cpp:968
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Додатки редактора"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1019
msgid "Highlight Download"
msgstr "Звантаження режимів підсвічування"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1021
msgid "&Install"
msgstr "&Встановити"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1029
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Виберіть файли підсвічування синтаксису, які поновити:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1032
msgid "Latest"
msgstr "Останні"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1038
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Примітка:</b> нові версії вибираються автоматично."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1079
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Н е вдалося знайти чи отримати з сервера список підсвічувань"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1179
msgid "&Go to line:"
msgstr "Пере&йти до рядка:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1185
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "Dictionary:"
msgstr "Словник:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1301
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Файл було стерто на диску"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1302
msgid "&Save File As..."
msgstr "З б &ерегти файл як…"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1304
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Дає змогу вибрати адресу і знову зберегти файл."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1306
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Файл було змінено на диску"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1307 document/katedocument.cpp:3802
msgid "&Reload File"
msgstr "&Перезавантажити файл"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Перезавантажити файл з диска. Якщо є незбережені зміни, ці зміни буде "
"втрачено."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1315 document/katedocument.cpp:3803
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ігнорувати зміни"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1319
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ігнорувати зміни. Надалі підтвердження вимагатись не буде."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1320
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Нічого не робити. Наступного разу, коли ви переведете фокус на файл чи "
"спробуєте його зберегти а б о закрити, система більше не вимагатиме "
"підтвердження."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1331 document/katedocument.cpp:3800
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Що ви хочете зробити?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1337
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Перезаписати файл на диску вмістом з редактора."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1413 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
"знаходиться у вашій PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1415 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1425 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr "Ці файли однакові."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1426 dialogs/katedialogs.cpp:1430
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "Вивід Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1429
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1459
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ігнорування означає, що більше не буде ніяких попереджень (якщо файл на "
"диску не буде змінено ще раз): при збереженні документа буде перезаписано "
"файл на диску. Якщо ви не збережете файл, у вас залишиться лише файл на "
"диску (якщо він все ще існує)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1463
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "В с е залежить від вас"
#: document/katedocument.cpp:1905
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.<br />Переконайтеся, що "
"у вас є доступ на читання до цього файла."
#: document/katedocument.cpp:1908
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5535
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5536
msgid "Close message"
msgstr "Закрити повідомлення"
#: document/katedocument.cpp:1923
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Неможливо завантажити файл %1 через помилку читання.\n"
"\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Переконайтеся, що у вас є доступ на читання до цього файла."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2035
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи."
"<br />Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його "
"збереження може пошкодити вміст файла.<br />А б о наново відкрийте файл з "
"правильним кодуванням, а б о знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб "
"мати змогу його редагувати."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2045
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Файл %1 було відкрито з кодуванням %2, але він містив некоректні символи. "
"Його режим встановлено до «тільки для читання», оскільки його збереження "
"може пошкодити вміст файла. А б о наново відкрийте файл з правильним "
"кодуванням, а б о знову увімкніть режим «читання-запис» в меню, щоб мати змогу "
"його редагувати."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2057
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
"символів).<br />Занадто довгі рядки було розбито на менші, а документ "
"переведено у режим «лише читання», оскільки збереження його у поточному "
"форматі призведе до внесення змін."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2066
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"У відкритому файлі %1 рядки є надто довгими (довшими за обмеження у %2 "
"символів). Занадто довгі рядки було розбито на менші, а документ переведено "
"у режим «лише читання», оскільки збереження його у поточному форматі "
"призведе до внесення змін."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"В цей файл не вносилися зміни, ви дійсно хочете його зберегти? Можливо, ви "
"перезапишете змінені дані на диску."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Спроба зберегти файл, який не було змінено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2090 document/katedocument.cpp:2096
#: document/katedocument.cpp:2107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2096
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Ви дійсно хочете зберегти цей файл? Ваш файл та його копія на диску були "
"змінені одночасно. Можлива втрата даних."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2096 document/katedocument.cpp:2107
#: document/katedocument.cpp:2350
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Можлива втрата даних"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2107
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Вибране кодування не містить всіх необхідних символів для збереження цього "
"документа. Чи ви дійсно бажаєте зберегти цей документ? Це може призвести до "
"втрати даних."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2166
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Неможливо створити архівну копію для файла %1 перед збереженням. Якщо під "
"час збереження станеться помилка, ви можете втратити дані з цього файла. "
"Причиною може бути те, що на носії немає місця, а б о ви маєте доступ до файла "
"«тільки для читання»."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2169
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Н е вдалося створити архівну копію."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2170
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Зберегти, незважаючи на це"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2211
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Документ неможливо зберегти через помилку запису до %1.\n"
"\n"
"Перевірте, що у вас є право запису до цього файла, та наявність достатнього "
"вільного місця."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2349
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ви дійсно хочете закрити цей файл? Можлива втрата даних."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:2350
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Закрити незважаючи на це"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3685
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3722 document/katedocument.cpp:3898
#: document/katedocument.cpp:4551
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3731
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Save failed"
msgstr "Помилка збереження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:3801
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Файл було змінено на диску"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4120
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Використано застарілий рядок режиму, «remove-trailing-space». Будь ласка, "
"замініть його на «remove-trailing-spaces modified;», див. http://docs.kde."
"org/stable/uk/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4126
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Використано застарілий рядок режиму, «replace-trailing-space-save». Будь "
"ласка, замініть його на «remove-trailing-spaces all;», див. http://docs.kde."
"org/stable/uk/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4428
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Файл «%1» було змінено іншою програмою."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4431
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Файл «%1» було створено іншою програмою."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Файл «%1» було стерто іншою програмою."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4579
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Хочете його перезаписати?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4581
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4799
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Документ «%1» було змінено.\n"
"Що ви бажаєте зробити зі змінами: зберегти чи відкинути їх?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4801
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Close Document"
msgstr "Закрити документ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4931
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Завантаження файла <a href=\"%1\">%2</a> ще не завершено."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: document/katedocument.cpp:4938
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Перервати завантаження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:189
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Новий файл"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: document/katebuffer.cpp:197
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файла %1 не існує."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:356
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Вирізати вибраний текст та пересунути його в кишеню"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:359
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Вставити попередньо скопійований а б о вирізаний текст з кишені"
#: view/kateview.cpp:362
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст до кишені."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:364
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Журнал буфера"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:370
msgid "Save the current document"
msgstr "Зберегти поточний документ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:373
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Скасувати останні дії редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:376
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Скасувати останні дії повернення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:379
msgid "&Scripts"
msgstr "С &крипти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Застосувати п&еренесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:384
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Скористайтесь цією командою, щоб перенести всі рядки поточного документа, "
"які довші за ширину поточного перегляду, так, щоб ці рядки більше не були "
"довші за ширину перегляду.<br /><br />Ця команда виконує статичне "
"перенесення слів, тобто при зміні розміру перегляду перенесення слів не "
"змінюється."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Очистити відступ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:391
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Скористайтесь цим, щоб очистити відступи вибраного блоку тексту (тільки "
"табуляція/тільки пробіли)<br /><br />Ви можете налаштувати чи "
"використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію пробілами у вікні "
"налаштування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Вирівняти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:397
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Скористайтеся цією командою для того, щоб вирівняти рядок чи блок тексту до "
"належних позицій відступу."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "Зак&оментувати"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:403
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Ця команда закоментує поточний рядок а б о вибраний блок тексту.<br /><br /"
">Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі "
"підсвічування синтаксису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Розко&ментувати"
#: view/kateview.cpp:410
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Ця команда розкоментує поточний рядок а б о вибраний блок тексту.<br /><br /"
">Символи для коментарів одного чи багатьох рядків визначаються у описі "
"підсвічування синтаксису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Додати а б о вилучити коментування"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Режим &тільки для читання"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Заблокувати/розблокувати документ для запису"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Верхній регістр"
#: view/kateview.cpp:427
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Перевести вибраний текст в верхній регістр а б о , якщо жодного тексту не "
"вибрано, символ праворуч від курсора."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Нижній регістр"
#: view/kateview.cpp:434
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Перевести вибраний текст в нижній регістр а б о , якщо жодного тексту не "
"вибрано, символ праворуч від курсора."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "З великої літери"
#: view/kateview.cpp:441
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Починати слова у вибраній ділянці з великої літери а б о слово під курсором, "
"якщо текст не вибрано."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "О б 'єднати рядки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Виклик завершення коду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:452
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Вручну викликати завершення команд за допомогою скорочення, яке прив’язане "
"до цієї дії."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Створити фрагмент"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Фрагменти…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Друкувати поточний документ."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Перезава&нтажити"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Перезавантажити поточний документ з диска."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Зберегти поточний документ на диск, з новою назвою."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:488
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Ця команда відкриє діалогове вікно, у якому ви зможете вказати рядок, до "
"якого пересунути курсор."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:491
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Перейти до попереднього зміненого рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Перейти вгору до попереднього зміненого рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:496
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Перейти до наступного зміненого рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Перейти нижче до наступного зміненого рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Налаштувати редактор…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Налаштувати різні параметри редактора."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:507
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Тут ви можете вибрати режим, який слід використовувати для поточного "
"документа. Це, наприклад, впливатиме на підсвічування і згортання."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Підсвічування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Тут ви можете вибрати підсвічування для поточного документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "&Схема"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Відступ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Вибрати весь текст поточного документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "Якщо щось вибрано у цьому документі, програма скасує вибір."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Збільшити шрифт"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Буде збільшено розмір шрифту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Зменшити шрифт"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Буде зменшено розмір шрифту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Режим прямокутного вибору"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Ця команда дозволяє перемикатись звичайним (порядковим) режимом вибору та "
"режимом вибору блоків тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Режим пере&запису"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Вибрати чи текст, що вводиться, буде вставлятись, чи він буде замінювати вже "
"існуючий текст."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:99
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Динамічне перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:96
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Якщо цей пункт буде позначено, рядки тексту будуть перенесені на межі "
"перегляду на екрані."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Помітки динамічного перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Вимкнути"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Якщо ввімкнені номери рядків"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Показувати &маркери згортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Ви можете вибрати відображення маркерів згортання, якщо згортання кодів "
"ввімкнено."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Показувати рамку для пі&ктограм"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Показати/сховати рамку для піктограм.<br /><br /> Рамка для піктограм може, "
"наприклад, показувати знаки закладок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Показати номери &рядків"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Показати/сховати номери рядків ліворуч від перегляду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.<br /><br /"
">Позначки — це, наприклад, закладки."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Показати/Сховати мінікарту на вертикальній смужці гортання.<br /><br />Н а "
"мінікарті буде показано схему всього документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Показувати помітки статичного &перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Показати/сховати позначку перенесення слів, вертикальну лінію на стовпчику "
"перенесення слів, що визначено у властивості редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Перемкнутися до командного рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Показати/сховати командний рядок внизу перегляду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Кінець рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Вибрати які символи використовувати для кінця рядка при збереженні документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:625
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:626
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:627
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Додати маску порядку &байтів (BOM)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Увімкнути/вимкнути додавання позначок порядку байтів (ППБ) для файлів у "
"кодуванні UTF-8/UTF-16 під час збереження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Кодування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Шукати на першу появу тексту а б о формального виразу."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Знайти вибране"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Знаходить наступний збіг з вибраним тестом."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Знайти вибране позаду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Знаходить попередню появу вибраного тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Шукати на наступну появу фрази для пошуку."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Шукати на попередню появу фрази для пошуку."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Шукати на текст а б о формальний вираз та замінити результат якимось вказаним "
"текстом."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Автоматична перевірка правопису"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути автоматичну перевірку правопису"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Змінити словник…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Змінити словник, який буде використано для перевірки правопису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Вилучити діапазони словників"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Вилучити всі окремі діапазони словників, які було встановлено під час "
"перевірки правопису."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Пересунути слово ліворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Вибрати символ ліворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Вибрати слово ліворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Пересунути слово праворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Вибрати символ праворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Вибрати слово праворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Перейти на початок рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Перейти на початок документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Вибрати до початку рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Вибрати до початку документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Перейти в кінець рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Перейти в кінець документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Вибрати до кінця рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Вибрати до кінця документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Вибрати до попереднього рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Прокрутити на один рядок вгору"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Пересунути до наступного рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Пересунути до попереднього рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Пересунути курсор праворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Пересунути курсор ліворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Вибрати наступний рядок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Прокрутити на один рядок вниз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Прокрутити на сторінку вгору"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Вибрати сторінку вгору"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Перейти до верху перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Вибрати до початку перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Прокрутити сторінку вниз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Вибрати сторінку вниз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Перейти до низу перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Вибрати до кінця перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Перейти до відповідної дужки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Вибрати до відповідної дужки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Транспонувати символи"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Вилучити рядок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Вилучити слово ліворуч"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Вилучити слово праворуч"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Вилучити наступний символ"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Стерти символ зліва"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Вставити табуляцію"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Вставити кмітливий новий рядок"
#: view/kateview.cpp:985
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Вставити новий рядок з початковими символами поточного рядка, які не є "
"літерами а б о цифрами."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Відступ"
#: view/kateview.cpp:996
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Скористайтесь цим, щоб додати відступ для вибраного блоку тексту.<br /><br /"
">Ви можете налаштувати чи використовувати табуляцію, чи заміняти табуляцію "
"пробілами у вікні налаштування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "С &касувати відступ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Скористайтесь цим, щоб вилучити відступ для вибраного блоку тексту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Згорнути вузли найвищого рівня"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Згорнути поточний вузол"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Розгорнути поточний вузол"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "З А М "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "В С Т "
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (Чит.)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:79
msgid "Move To..."
msgstr "Пересунути до…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:206 view/kateviewhelpers.cpp:254
#: view/kateviewhelpers.cpp:711
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>– <br/>%2</center>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:882
msgid "Available Commands"
msgstr "Наявні команди"
#: view/kateviewhelpers.cpp:884
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
"p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Для отримання довідки з кожної з команд виконайте <code>\"help <"
"команда>\"</code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:895
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Немає довідки щодо «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:898
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Н е знайдено команди <b>%1</b>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:903
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help <command></b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Це <b>командний рядок</b> складової Kate.<br />Синтаксис: "
"<code><b>команда [ аргументи ]</b></code><br />Для виводу списку наявних "
"команд, введіть <code><b>help list</b></code><br />Для довідки з кожної з "
"команд, введіть <code><b>help <команда></b></code></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1000
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Спроба виконання команди «%1» зазнала невдачі."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1006
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Н е знайдено команди «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:1225 schema/kateschemaconfig.cpp:201
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2048 view/kateviewhelpers.cpp:2049
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Тип позначки %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2068
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Встановити типовий стиль позначки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: view/kateviewhelpers.cpp:2134
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Вимкнути панель анотування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 snippet/snippetrepository.cpp:278
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Було знайдено помилку <b>%4</b><br /> у файлі %1 в %2/%3</qt>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Н е вдається відкрити %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Помилки!"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Звичайний текст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:975
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: застарілий синтаксис. Атрибут (%2) не адресовано символічною "
"назвою<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: застарілий синтаксис. Контекст %2 не має символічної назви<br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: застарілий синтаксис. Контекст %2 не адресовано символічною назвою"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"При аналізі налаштування підсвічування синтаксису були виявлені помилки."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Аналізатор підсвічування синтаксису Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Оскільки сталася помилка при аналізі опису підсвічування, цей режим "
"підсвічування буде вимкнено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<b>%1</b>: не вдається визначити вказаний діапазон багаторядкового коментаря "
"(%2) <br />"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Десяткове/Значення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Ціле у системі числення з основою N"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "З плаваючою комою"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Символ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Текст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Попередження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Функція"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Позначка ділянки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Файл не було закрито належним чином."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Переглянути зміни"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Відновити дані"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Без змін>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Використовувати типовий"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Новий тип файла"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
msgid "Properties of %1"
msgstr "Властивості %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:283 rc.cpp:695
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Виберіть типи файлів для цього файла.\n"
"Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені пов’язані з типом "
"суфікси назв файлів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Виберіть типи файлів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katescript.cpp:209
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Помилка завантаження скрипту %1\n"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Помилка завантаження скрипту %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "У скрипті не знайдено функції «%1»: %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Помилка під час виклику %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "У скрипті не знайдено функції «action»: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Помилка під час виклику action(%1)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Помилкове цитування у виклику: %1. Будь ласка, екрануйте одинарні лапки "
"символами похилих рисок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:235
msgid "Could not access view"
msgstr "Н е вдалося отримати доступ до перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Помилка під час виклику «help %1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Довідки до команди «%1» у скрипті %2 немає"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katescripthelpers.cpp:47
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Н е вдалося знайти «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Команду не знайдено: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Перезавантажити всі файли JavaScript (встановлення відступів, скриптів "
"командного рядка тощо)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:384
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Впорядкувати позначений текст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Пересунути рядки нижче"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Пересунути рядки вище"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Здублювати позначені рядки вище"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Здублювати позначені рядки нижче"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:348
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Закодувати адресу у позначеному фрагменті"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:351
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Декодувати адресу у позначеному фрагменті"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Впорядкувати позначений фрагмент тексту а б о цілий документ."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Пересунути позначені рядки нижче."
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Пересунути позначені рядки вище."
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
"Вилучити рядки-дублікати з позначеного фрагмента тексту а б о всього документа."
#: script/data/commands/utils.js:369
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Впорядкувати позначений фрагмент тексту а б о цілий документ у природному "
"порядку.<br>Ось приклад, який демонструє відмінності від звичайного "
"впорядкування:<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) "
"=> a1, a2, a10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Вилучити кінцеві пробіли з позначеного фрагмента а б о цілого документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Вилучити початкові пробіли з позначеного фрагмента а б о цілого документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Вилучити початкові і кінцеві пробіли з позначеного фрагмента а б о цілого "
"документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Об’єднати позначені рядки а б о всі рядки документа. Додатково можна вказати "
"роздільник між рядками:<br><code>join ', '</code>, наприклад об’єднає рядки "
"документа і відокремить їх комами."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Вилучити порожні рядки з позначеного фрагмента а б о всього документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті "
"зворотного виклику.<br>Приклад (об’єднати позначені рядки):<br><code>each "
"'function(lines){return lines.join(\", \");}'</code><br>Щоб полегшити "
"визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і вилучити рядки, де у результаті зворотного виклику "
"повернуто «false»<br>Приклад (див. також <code>rmblank</code>):"
"<br><code>filter 'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Щоб полегшити "
"визначення таких вилучень, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, you "
"can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'</code>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Викликати вказану як аргумент функцію JavaScript для обробки списку "
"(позначених) рядків і замінити їх на значення повернуте у результаті "
"зворотного виклику.<br>Приклад (див. також <code>ltrim</code>):<br><code>map "
"'function(line){return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Щоб "
"полегшити визначення таких замін, ви можете скористатися такою конструкцією:"
"<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Дублювати позначені рядки вище."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Дублювати позначені рядки нижче."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Закодувати спеціальні символи у однорядковому позначенні так, щоб результат "
"можна було використовувати як адресу."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Обернути дію кодування адреси."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Швидке програмування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення пришвидшеного програмування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Розшифровує скорочення за допомогою виразів Emmet; див. http://code.google."
"com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Обрамлює позначений фрагмент тексту теґами XML, побудованими на основі "
"вказаного виразу Emmet (типово div)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Пересуває курсор до поточної пари теґу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись всередину у разі повторних "
"викликів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:22
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Позначає вміст теґу HTML/XML, пересуваючись назовні у разі повторних викликів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
"Перехід до наступної позиції редагування (теґу а б о порожнього атрибута)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Перехід до попередньої позиції редагування (теґу а б о порожнього атрибута)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Позначити наступну позицію редагування (теґ а б о порожній атрибут)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Позначити попередню позицію редагування (теґ а б о порожній атрибут)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Закоментувати а б о розкоментувати поточний теґ а б о селектор CSS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Вилучити теґ під курсором"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Розділити а б о з’єднати теґ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Обчислити простий математичний вираз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Зменшити число під курсором на 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Зменшити число під курсором на 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Зменшити число під курсором на 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Збільшити число під курсором на 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Збільшити число під курсором на 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Збільшити число під курсором на 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Розгорнути скорочення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Згорнути цей теґ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Пересунути курсор до парного теґу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Позначити вміст, обмежений теґами HTML/XML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Позначити зовнішню частину, обмежену теґами HTML/XML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Додати а б о вилучити коментування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Перейти до наступного місця редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Перейти до попереднього місця редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Позначити наступне місце редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Позначити попереднє місце редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Вилучити теґ під курсором"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Розділити а б о з’єднати теґ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Обчислити простий математичний вираз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Зменшити число на 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Зменшити число на 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Зменшити число на 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Збільшити число на 1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Збільшити число на 10"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Збільшити число на 0.1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до попереднього відповідного відступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Пересунути курсор до наступного відповідного відступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Використовувати типовий колір зі схеми кольорів KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Вибраний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Тло вибраного"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Використовувати типовий стиль"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Жирний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Курсив"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "П&ідкреслений"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "Пере&креслений"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Звичайний &колір…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Колір вибраного…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Колір тла…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Колір тла вибраного…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Н е використовувати колір тла"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Н е використовувати колір тла вибраного"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Використовувати &типовий стиль"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Без набору"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Позначку з пункту «Використовувати типовий стиль» буде автоматично знято, "
"якщо ви зміните параметри відображення стилю."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Стилі Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Використовувати схему кольорів KDE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Кольори тла редактора"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
msgid "Text Area"
msgstr "Область тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87 rc.cpp:179
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла ділянки редагування.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
msgid "Selected Text"
msgstr "Позначений текст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір тла вибраного тексту.</p><p>Щоб встановити колір "
"вибраного тексту, скористайтеся діалоговим вікном «<b>Налаштувати "
"підсвічування</b>».</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
msgid "Current Line"
msgstr "Поточний рядок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99 rc.cpp:191
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір тла для поточного активного рядка, тобто рядка, де "
"знаходиться курсор.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
msgid "Search Highlight"
msgstr "Підсвічування результатів пошуку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла для результатів пошуку.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Підсвічування замін"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла заміненого фрагмента тексту.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
msgid "Icon Border"
msgstr "Смужка піктограм"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
msgid "Background Area"
msgstr "Область тла"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір тла смужки піктограм.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номери рядків"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ "
"увімкнено).</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr "Роздільник"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Цей колір буде використано для показу ліній між номерами рядків та "
"смужками піктограм, якщо увімкнено показ о б о х типів позначок.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Позначки перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141 rc.cpp:221
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір позначок перенесення слів:</p><dl><dt> Статичне "
"перенесення слів</dt><dd>Вертикальна лінія, що показує стовпчик, де текст "
"буде переноситися</dd><dt>Динамічне перенесення слів</dt><dd>Стрілка, що "
"показується ліворуч від перенесеного рядка</dd></dl>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
msgid "Code Folding"
msgstr "Згортання коду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір панелі згортання коду.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
msgid "Modified Lines"
msgstr "Змінені рядки"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які не було "
"збережено.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
msgid "Saved Lines"
msgstr "Збережені рядки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір для позначок внесення змін до рядків, які було збережено."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
msgid "Text Decorations"
msgstr "Декорування тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Рядок з помилкою правопису"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:172 rc.cpp:233
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір рядка, який буде використано для позначення помилок "
"правопису.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Позначки табуляції та пробілів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178 rc.cpp:227
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір для позначок табуляції.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
msgid "Indentation Line"
msgstr "Лінія відступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Встановлює колір для вертикальних ліній відступів.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Підсвічування дужок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190 rc.cpp:215
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір для парних дужок. Це значить, що якщо ви встановите "
"курсор у позицію <b>(</b>, відповідну дужку <b>)</b> буде підсвічено цим же "
"кольором.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
msgid "Marker Colors"
msgstr "Кольори позначок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Активна точка зупинки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Досягнута точка зупинки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Вимкнена точка зупинки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Встановлює колір тла для типу позначок.</p><p><b>Примітка:</b> Позначки "
"будуть мати більш світлий вигляд через прозорість.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Шаблони і фрагменти тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
msgid "Background"
msgstr "Тло"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Змінний заповнювач"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Фокусований змінний заповнювач"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Незмінний заповнювач"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>У цьому списку показано типові стилі для поточної схеми. Ви можете їх "
"змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів стилю.</"
"p><p>Щоб змінити кольори, натисніть один з кольорових квадратиків а б о "
"виберіть колір для редагування з контекстного меню.</p><p>Кольори тла та "
"вибраного тла можна вимикати у контекстному меню.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Підсвічування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
msgid "Export..."
msgstr "Експортувати…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
msgid "Import..."
msgstr "Імпортувати…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>У цьому списку показано параметри вибраного режиму підсвічування. Ви "
"можете їх змінити. Назву стилю показано з використанням поточних параметрів "
"стилю.</p><p>Щоб змінити стиль за допомогою клавіатури, натисніть клавішу "
"<strong><ПРОБІЛ></strong> і встановіть параметр у спадному меню.</"
"p><p>Щоб змінити колір, натисніть прямокутник з кольором а б о виберіть колір "
"у спадному меню.</p><p>Ви можете вимикати колір тла та колір тла вибраного "
"тексту за допомогою контекстного меню.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Завантаження всіх підсвічувань для схеми"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Схема кольорів Kate"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Імпортування кольорів окремого підсвічування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Файл не є файлом даних окремого підсвічування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Помилкове форматування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"У вказаному файлі містяться дані щодо кольорів невідомого режиму "
"підсвічування: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Помилка імпортування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Було імпортовано кольори для підсвічування: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Імпортування завершено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Експортування кольорів для окремого підсвічування: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Схема:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Створити…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:884 rc.cpp:692
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Стилі звичайного тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Стилі підсвіченого тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Типова схема для %1:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Експортування схеми кольорів: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Експортування схеми"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/kateschemaconfig.cpp:999 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Замінити поточну схему %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Імпортування схеми кольорів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "У файлі не зберігається повної схеми кольорів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Н е вказано назву"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Імпортування схеми"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Назва нової схеми"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Нова схема"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Схема з назвою %1 вже існує.</p><p>Будь ласка, виберіть іншу назву схеми."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:47
#: snippet/snippetview.cpp:149
msgid "Snippets"
msgstr "Фрагменти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr "<порожній фрагмент>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippet.cpp:102
msgid "insert snippet %1"
msgstr "вставити фрагмент %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr "Зміна фрагмента %1 у %2"
#: snippet/editsnippet.cpp:129
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr "Створення нового фрагмента у сховищі %1"
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr "Назва фрагмента не повинна містити пробілів"
#: snippet/editsnippet.cpp:213
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"У фрагменті містяться незбережені зміни. Чи бажаєте ви продовжити виконання "
"дії з втратою всіх змін?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr "Попередження: незбережені зміни"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr "Фрагменти %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr "Зміна параметрів сховища %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr "Створення сховища фрагментів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
"<i>не заповнюйте, якщо фрагменти є фрагментами загального використання</i>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
msgid "<empty repository>"
msgstr "<порожнє сховище>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
"Ви здійснювали редагування файла даних, що зберігається поза межами вашого "
"особистого каталогу даних. У вашому особистому каталозі даних створено "
"перейменований клон початкового файла даних."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr "Н е вдалося відкрити для запису файл для виведення даних «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Н е вдалося відкрити сховище фрагментів %1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr "Некоректний файл XML фрагментів: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Сховище вимкнено, під час доповнення коду програма не показуватиме "
"фрагментів, що у ньому містяться."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Застосовувати до файлів у с і х типів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Застосовувати лише до файлів типів: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:69
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати сховище"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:72
msgid "Edit Repository"
msgstr "Змінити параметри сховища"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Remove Repository"
msgstr "Вилучити сховище"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:83
msgid "Add Snippet"
msgstr "Додати фрагмент"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:86
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Змінити фрагмент"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:89
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Вилучити фрагмент"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:156
msgid "Snippet: %1"
msgstr "Фрагмент: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:164
msgid "Repository: %1"
msgstr "Сховище: %1"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:223
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити фрагмент «%1»?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: snippet/snippetview.cpp:263
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити сховище «%1» з усіма фрагментами?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:97 rc.cpp:926
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ігнорувати слово"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Додати до словника"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Перевірка правопису (від курсора)…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Перевірити правопис документа від курсора і далі"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Перевірка правопису вибраного…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Перевірка правопису вибраного тексту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Вибір) "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:526
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Друкарські домовленості для %1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "текст"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Параметри те&ксту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Друкувати номери &рядків"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Друкувати &легенду"
#: utils/kateprinter.cpp:696
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Якщо позначено, на сторінках ліворуч буде надруковано номери рядків.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:698
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Друкує віконце, що показує друкарські домовленості для цього типу "
"документа, як визначено вибраним виділенням синтаксису.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "В е р &хній та нижній колонтитули"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Др&укувати верхній колонтитул"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Д&рукувати нижній колонтитул"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Шрифт колонтитулів:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Виб&рати шрифт…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Параметри верхнього колонтитулу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Кольори:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Текст:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Т &ло"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Параметри нижнього колонтитулу"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "Фор&мат:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Тло"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат верхнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:873
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: поточний користувач</li><li><tt>%d</tt>: повні дата/час "
"в скороченому форматі</li><li><tt>%D</tt>: повні дата/час в довгому форматі</"
"li><li><tt>%h</tt>: поточний час</li><li><tt>%y</tt>: поточна дата в "
"скороченому форматі</li><li><tt>%Y</tt>: поточна дата в довгому форматі</"
"li><li><tt>%f</tt>: назва файла</li><li><tt>%U</tt>: повна адреса документа</"
"li><li><tt>%p</tt>: номер сторінки</li><li><tt>%P</tt>: загальна кількість "
"сторінок</li></ul><br />"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Формат нижнього колонтитулу. Підтримуються наступні мітки:</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Додати замінник…"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Ім’я поточного користувача"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Дата і час повністю (скорочений формат)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Дата і час повністю (повний формат)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Поточний час"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Поточна дата (скорочений формат)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Поточна дата (повний формат)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Адреса документа повністю"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Номер сторінки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Загальна кількість сторінок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Розклад"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Малювати колір тл&а "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Малювати &рамки"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Властивості рамок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "Ш&ирина:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "&Поле:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "К о &лір:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Виберіть схему кольорів для друку."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено, буде використане тло редактора.</p><p>Це може бути "
"корисним, якщо ваша схема кольорів створена для темного тла.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено, віконце, визначене в властивостях внизу, буде намальоване "
"навколо змісту кожної сторінки. Заголовок та виноска також будуть відділені "
"від змісту лінією.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Товщина рамок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Поле всередині рамок, пікселів"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Колір ліній для рамок"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:66
msgid "Kate Part"
msgstr "Складова Kate"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Вмонтована компонента редактора"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© Автори Kate, 2000– 2013"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Core Developer"
msgstr "Головний розробник"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Режим вводу VI"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Перевірка правопису на льоту"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Виправлення вад, що потребували значної роботи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Передова система буферизації"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команди редагування"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестування, …"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Попередній головний розробник"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Порт KWrite до KParts"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Латки та інше"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Різні виправлення помилок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Вибір, інтеграція KColorScheme"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Програма і інтерфейс панелі пошуку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Перший автор KWrite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:111
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Підсвічування синтаксису для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Підсвічування синтаксису для VHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Підсвічування синтаксису для SQL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Ferite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Підсвічування синтаксису для ILERPG"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Підсвічування синтаксису для LaTeX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Makefiles та Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Very nice help"
msgstr "Дуже гарна довідка"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Підсвічування синтаксису для Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:125
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "В с і люди, що зробили свій внесок, але я забув навести їхні імена"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: utils/kateglobal.cpp:127
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
#: utils/kateglobal.cpp:295
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:381
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Шрифти та кольори"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:387
msgid "Open/Save"
msgstr "Відкриття/Збереження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:390
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:407
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Схеми та шрифтів кольорів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:410
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметри редагування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:413
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Відкриття та збереження файлів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateglobal.cpp:416
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Менеджер розширень"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Немає"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p><p>Додає відступ у позначені рядки а б о поточний рядок</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:95
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p><p>Вилучає початковий відступ з позначених рядків а б о "
"поточного рядка.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:99
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p><p>Вилучає відступи для позначених рядків а б о поточного "
"рядка відповідно до параметрів відступів поточного документа.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:103
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p><p>Додає позначки коментаря, які роблять позначений фрагмент "
"тексту, позначені рядки а б о поточний рядок коментарями, відповідно до "
"формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису "
"поточного документа.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:107
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p><p>Вилучає позначки коментаря, які роблять позначений "
"фрагмент тексту, позначені рядки а б о поточний рядок коментарями, відповідно "
"до формату тексту, який визначено у параметрах підсвічування синтаксису "
"поточного документа.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:111
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>номер рядка</b></p><p>З а допомогою цієї команди можна перейти до "
"вказаного рядка</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:115
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей "
"параметр, відступи у вставленому з буфера обміну даними тексту буде "
"виправлено відповідно до поточних правил відступів..</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:121
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Вилучає поточний рядок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:124
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>ширина</b></p><p>Встановлює ширину табуляції у значення "
"<b>ширина</b></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:128
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>Якщо має значення «true», введені "
"вами знаки табуляції буде замінено пробілами.</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:134
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей режим, символи "
"табуляції і пробіли наприкінці рядка буде показано у вигляді маленьких "
"крапок.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі "
"значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:140
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>режим</b></p><p>Вилучає пробіли наприкінці "
"рядків документа залежно від вказаного значення <b>режим</b>.</p><p>Можливі "
"значення:<ul><li><b>none</b>: не вилучати пробілів наприкінці рядків.</"
"li><li><b>modified</b>: вилучити пробіли лише наприкінці змінених рядків.</"
"li><li><b>all</b>: вилучити кінцеві пробіли з у с і х рядків документа.</li></"
"ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:150
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>ширина</b></p><p>Встановлює відступ у значення "
"кількості пробілів, визначене параметром <b>ширина</b>. Використовується, "
"лише якщо увімкнено відступи з пробілів.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:154
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>режим</b></p><p>Параметром режиму є значення, "
"визначене у меню «Інструменти → Відступ».</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:158
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>режим</b></p><p>Увімкнути а б о вимкнути автоматичне "
"встановлення відступів.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on "
"true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:164
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>режим</b></p><p>Встановлює значення видимості панелі "
"номерів рядків.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/"
">Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:170
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>режим</b></p><p>Встановлює значення видимості "
"позначок панелі згортання.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on "
"true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:176
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>режим</b></p><p>Встановлює видимість бічної смужки "
"піктограм.</p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі "
"значення «false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:182
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap <b>режим</b></p><p>Встановлює значення для динамічного "
"перенесення слів <b>режим</b> (true а б о false).</p><p>Можливі значення "
"«true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення «false» (вимкнено): 0 off "
"false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:188
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>довжина</b></p><p>Встановлює для параметра "
"максимальної довжини рядка для примусового перенесення значення <b>довжина</"
"b>. Цей параметр використовується, якщо увімкнено автоматичне розбиття "
"тексту на рядки.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:192
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>режим</b></p><p>Якщо увімкнути цей параметр, під "
"час збереження документа символи табуляції буде замінено на пробіли.</"
"p><p>Можливі значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення "
"«false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:198
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>підсвічування</b></p><p>Визначає систему підсвічування "
"синтаксису для поточного документа. Параметром команди має бути коректна "
"назва підсвічування у тому вигляді, у якому ця система фігурує у меню "
"«Інструменти → Підсвічування». У цій команді передбачено автоматичне "
"доповнення параметра за списком.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:202
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>режим</b></p><p>Параметром режиму є значення, визначене у "
"меню «Інструменти → Режим».</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:206
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>режим</b></p><p>Якщо буде увімкнено цей параметр, "
"відступи буде показано вертикальною крапчастою лінією.</p><p>Можливі "
"значення «true» (увімкнено): 1 on true<br/>Можливі значення "
"«false» (вимкнено): 0 off false</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:212
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Відкрити діалогове вікно друку, за допомогою якого ви зможете надрукувати "
"поточний документ.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Н е вистачає параметра. Використання: %1 <значення>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:368
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Немає такого підсвічування «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:375
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Немає режиму «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:390
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Помилка перетворення аргументу «%1» в ціле."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Ширина має бути принаймні 1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:408
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Стовпчик має бути принаймні 1."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:446
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Використання: %1 on|off|1|0|true|false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:473
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Помилковий аргумент «%1». Використання: %2 on|off|1|0|true|false"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:479
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Користування: set-remove-trailing-spaces 0|-|none, 1|+|mod|modified, а б о 2|*|"
"all"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:492
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Невідома команда «%1»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:596
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ записано на диск"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:607
msgid ""
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa — записати документи на диск</b></p><p>Використання: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Записує поточний документ а б о поточні документи на диск. "
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>w</tt> — записує поточний "
"документ на диск<br /> <tt>wa</tt> — записує всі документи на диск.</"
"p><p>Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито "
"діалогове вікно з запитом щодо назви.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:858
msgid "replace with %1?"
msgstr "замінити на %1?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:866
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "%1 рядку"
msgstr[1] "%1 рядках"
msgstr[2] "%1 рядках"
msgstr[3] "одному рядку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:864
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Зроблено %1 заміну у %2"
msgstr[1] "Зроблено %1 заміни у %2"
msgstr[2] "Зроблено %1 замін у %2"
msgstr[3] "Зроблено одну заміну у %2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:904
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p> char <b>ідентифікатор</b> </p><p>З а допомогою цієї команди можна вводити "
"символи за їх числовими ідентифікаторами у десятковій, вісімковій а б о "
"шістнадцятковій формі.</p><p>Приклади:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char "
"<b>0x1234</b></li></ul></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katecmds.cpp:965
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date а б о date <b>формат</b></p><p>Вставляє дату/час у форматі, "
"визначеному параметром формат, а б о у форматі «рррр-М М -дд г г :х х :сс», якщо "
"рядок формату не буде вказано.</p><p>Під час обробки рядка формат буде "
"використано такі перетворення:<table><tr><td>d</td><td>Номер дня без "
"початкового нуля (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>Номер дня з початковим "
"нулем (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>Скорочена локалізована назва дня "
"тижня (наприклад «пн» а б о «нд»).</td></tr><tr><td>dddd</td><td>Довга "
"локалізована назва дня (наприклад «понеділок» а б о «неділя»).</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>Номер місяця без початкового нуля (1-12).</td></"
"tr><tr><td>MM</td><td>\tН о ме р місяця з початковим нулем (01-12).</td></"
"tr><tr><td>MMMM</td><td>Повна локалізована назва місяця (наприклад, «січень» "
"а б о «грудень»).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>Скорочена локалізована назва "
"місяця (наприклад «січ» а б о «гру»).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Рік як "
"двоцифрове значення (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Рік як "
"чотирицифрове значення (1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Години без "
"початкового нуля (0..23 а б о 1..12 з показом до опівдня/після опівдня).</td></"
"tr><tr><td>hh</td><td>Години з початковим нулем (00..23 а б о 01..12 з показом "
"до опівдня/після опівдня).</td></tr><tr><td>m</td><td>Хвилини без "
"початкового нуля (0..59).</td></tr><tr><td>mm</td><td>Хвилини з початковим "
"нулем (00..59).</td></tr><tr><td>s</td><td>Секунди без початкового нуля "
"(0..59).</td></tr><tr><td>ss</td><td>Секунди з початковим нулем (00..59).</"
"td></tr><tr><td>z</td><td>Мілісекунди без початкових нулів (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>Мілісекунди з початковими нулями (000..999).</td></"
"tr><tr><td>AP</td><td>Використовувати показ у форматі AM/PM (до опівдня/"
"після опівдня). AP буде замінено на рядок «AM» а б о рядок «PM».</td></"
"tr><tr><td>ap</td><td>Використовувати показ у форматі am/pm (до опівдня/"
"після опівдня). ap буде замінено на рядок «am» а б о рядок «pm».</td></tr></"
"table></p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "&Встановити закладку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Якщо рядок не має закладки, що вказує на нього, буде додано закладку, інакше "
"закладку буде витерто."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Очистити &всі закладки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Витерти всі закладки для поточного документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Наступна закладка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Перейти до наступної закладки."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Попередня закладка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Перейти до попередньої закладки."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:208
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Наступна: %1 — «%2»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#: utils/katebookmarks.cpp:216
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Попередня: %1 — «%2»"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
msgid "F&ind:"
msgstr "З &найти:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "Text to search for"
msgstr "Текст, який слід шукати"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "Jump to next match"
msgstr "Перескочити до наступного збігу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Next"
msgstr "&Наступний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Перескочити до попереднього збігу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:42
msgid "&Previous"
msgstr "&Попередній"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:81
msgid "&Match case"
msgstr "&Враховувати регістр"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:24
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Перемкнути на панель потужного пошуку і заміни"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Rep&lace:"
msgstr "З а &мінити:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:48
msgid "Text to replace with"
msgstr "Замінити цим текстом"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:51
msgid "Replace next match"
msgstr "Замінити наступний збіг"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:54
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:57
msgid "Replace all matches"
msgstr "Замінити всі збіги"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:60
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &всі"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:63
msgid "Search mode"
msgstr "Режим пошуку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:66
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:69
msgid "Whole words"
msgstr "Цілі слова"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:72
msgid "Escape sequences"
msgstr "Керівні послідовності"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:75
msgid "Regular expression"
msgstr "Формальний вираз"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:78
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "З урахуванням регістру"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:84
msgid "Selection &only"
msgstr "&Тільки вибране"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:87
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Режим:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:90
msgid "&Find All"
msgstr "&Знайти всі"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:93
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Перемкнутися на покроковий пошук"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:102
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Помітки дина&мічного перенесення слів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:105
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Вибрати, коли будуть показані позначки динамічного перенесення слів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:108
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Вирівнювати динамічно перенесені рядки до глибини відступу:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Надає можливість вертикального вирівнювання динамічно перенесених рядків "
"до рівня відступу першої частини рядка. Це допомагає зробити читання коду і "
"розмітки зручнішим.</p><p>Крім того, це надає можливість вам встановлювати "
"максимальну ширину екрана, у відсотках, за досягнення якої перенесені рядки "
"більше не вирівнюватимуться вертикально. Наприклад, за значення 50%, рядки, "
"чий рівень відступу більший за 50% ширини екрана, не буде вирівняно "
"вертикально з наступними перенесеними частинами.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% ширини перегляду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: rc.cpp:122
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Підсвічування інтервалів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Редактор буде показувати символ присутності табуляції у тексті."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: rc.cpp:128
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "Під&свічувати табулятори"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: rc.cpp:131
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Підсвічування кінцевих п&робілів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:137
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Зміна цього режиму вплине лише на знову відкриті а б о створені документи. У "
"KWrite рекомендуємо перезапуск програми."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: rc.cpp:140
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Увімкнути режим досвідченого користувача (режим KDE 3)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:143
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, редактор буде показувати вертикальні лінії, які "
"допомагатимуть відрізняти рядки з відступами."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: rc.cpp:146
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Показувати рядки відс&тупу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:149
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Якщо буде позначено, діапазон між вибраними парами дужок буде підсвічено."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: rc.cpp:152
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Підсвічувати діапазон між вибраними дужками"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:155
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Блимати парними дужками"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:158
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме анімацію для "
"показу парних дужок, щоб вам було простіше побачити ці дужки."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: rc.cpp:161
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Анімувати парні дужки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:164
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, редактор автоматично згортатиме блоки\n"
"коментарів, що розпочинаються з першого рядка документа. Корисно,\n"
"щоб приховати заголовки з умовами ліцензування, які зазвичай\n"
"розташовують на початку файла."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: rc.cpp:170
msgid "Fold First Line"
msgstr "Згортати перший рядок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:173
msgid "Text Area Background"
msgstr "Тло ділянки тексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:176
msgid "Normal text:"
msgstr "Звичайний текст:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:182
msgid "Selected text:"
msgstr "Вибраний текст:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: rc.cpp:185
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір тла вибраного тексту.</p><p>Щоб встановити колір "
"вибраного тексту, скористайтеся діалоговим вікном «<b>Налаштувати "
"підсвічування</b>».</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:188
msgid "Current line:"
msgstr "Поточний рядок:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:194
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Виберіть тип позначки для зміни.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: rc.cpp:197
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлює колір тла для вибраного типу позначок.</p><p><b>Примітка:</b> "
"Позначки будуть мати більш світлий вигляд через прозорість.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:200
msgid "Additional Elements"
msgstr "Додаткові елементи"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:203
msgid "Left border background:"
msgstr "Тло лівої межі:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:206
msgid "Line numbers:"
msgstr "Номери рядків:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: rc.cpp:209
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей колір буде використано для показу номерів рядків (якщо їх показ "
"увімкнено) та рядків на панелі згортання коду.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:212
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Підсвічування дужок:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:218
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Позначки переносу слів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:224
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Позначки табуляції та пробілів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:230
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Рядок з помилкою правопису:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:236
msgid "Folder Config File"
msgstr "Файл налаштування теки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:239
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Глибина пошуку файла налаштування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:242
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Редактор буде шукати файл .kateconfig задану кількість рівнів вкладеності "
"тек і завантажить рядки налаштування з нього."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:245
msgid "Do not use config file"
msgstr "Н е використовувати файл налаштувань"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:248
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Створення резервної копії змусить Kate зробити копію дискового файла до "
"«<префікс><на зва _фа йла ><суфікс>», перш ніж зберігати зміни "
"до нього.<p>Типовим значенням суфікса буде <strong>~</strong>, а префікс "
"типово порожній."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:251
msgid "Backup on Save"
msgstr "Робити копію при збереженні"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:254
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, при збереженні локальних файлів буде створюватись "
"резервна копія."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:257
msgid "&Local files"
msgstr "&Локальні файли"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:260
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Якщо позначено це пункт, при збереженні віддалених файлів буде створюватись "
"резервна копія."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:263
msgid "&Remote files"
msgstr "&Віддалені файли"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:266
msgid "&Prefix:"
msgstr "Пре&фікс:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:269
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Введіть префікс для назв файлів резервних копій."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:272
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Суфікс:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:275
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Введіть суфікс для назв файлів резервних копій."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Вимкнути синхронізацію файлів свопінгу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Якщо буде позначено, файл резервної копії не буде примусово записуватися на "
"диск кожні 15 секунд. Вам слід зважати на те, що вимикання синхронізації "
"файла резервної копії може призвести до втрати даних у випадку аварійного "
"завершення роботи системи."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:287
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:290
msgid "Description"
msgstr "Опис"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: rc.cpp:293
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Редагувати запис…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: rc.cpp:296
msgid "Remove Entry"
msgstr "Вилучити запис"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: rc.cpp:299
msgid "Add Entry..."
msgstr "Додати запис…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: rc.cpp:302
msgid "Further Notes"
msgstr "Додаткові примітки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Елементи доступні з підменю <b>Команди</b> у меню <b>Інструменти</b>. Для "
"швидшого доступу можна прив’язати їх до <b>клавіатурних скорочень</b> на "
"сторінці налаштування клавіатурних скорочень після застосування змін.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: rc.cpp:308
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Пересування текстового курсора"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Коли вибрано, натискання клавіші Home буде пропускати пробіли та переходити "
"до початку тексту в рядку. Це саме стосується клавіші End."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: rc.cpp:314
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Кмітливий &перехід до початку та кінця рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:317
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Вибирає, чи змінюється вертикальна позиція курсора відносно верхньої границі "
"перегляду після натискання клавіш PageUp а б о PageDown."
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: rc.cpp:320
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "PageUp/PageDown &пересувають курсор"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:323
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Автоцентрування курсора:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:326
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Встановлює, за можливості, кількість видимих рядків над та під курсором."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: rc.cpp:332
msgid " lines"
msgstr " рядків"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#: rc.cpp:335 rc.cpp:473
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: rc.cpp:338
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Режим вибору тексту:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:341
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: rc.cpp:344
msgid "Persistent"
msgstr "Постійний"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: rc.cpp:347
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Дозволити гортання за кінець документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: rc.cpp:350
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: rc.cpp:353
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Кодування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: rc.cpp:356
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Визначає стандартне кодування для відкриття/збереження файлів, якщо "
"кодування не буде змінено за допомогою діалогового вікна відкриття/"
"збереження а б о параметра командного рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: rc.cpp:359
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Ви&значення кодування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: rc.cpp:362
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"якщо вказане вище стандартне кодування, кодування у діалоговому вікні "
"відкриття/збереження, кодування, вказане за допомогою командного рядка, не "
"відповідає вмісту файла, буде запущено цю підпрограму визначення кодування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: rc.cpp:365
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Резервне кодування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: rc.cpp:368
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Визначає резервне кодування для спроб відкриття файлів, якщо кодування, "
"визначене як стандартне вище, вказане за допомогою діалогового вікна "
"відкриття/збереження а б о командного рядка, не відповідає вмісту файла. Перш "
"ніж виконувати спробу зміни кодування модуль Kate спробує визначити "
"кодування читанням можливої позначки порядку байтів на початку файла. Якщо "
"буде виявлено таку позначку, програма о б е р е належне кодування Unicode. Якщо "
"позначки не буде виявлено і кодування не вдасться визначити автоматично, "
"буде використано резервне кодування."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: rc.cpp:371
msgid "E&nd of line:"
msgstr "&Кінець рядка:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:374
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:377
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: rc.cpp:380
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:383
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Якщо увімкнено цей параметр, редактор автоматично визначатиме тип завершення "
"рядка. Для всього файла буде застосовано перший зі знайдених символів "
"завершення рядка."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: rc.cpp:386
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Автоматичне визначення кінця рядка"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:389
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Позначка порядку байтів (BOM) — це символ Unicode, який додають на початку "
"документів у кодуванні Unicode. З а її допомогою програми для редагування "
"визначають порядок байтів текстового файла. Цю позначку не буде видно у "
"відкритому документі."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: rc.cpp:392
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Увімкнути позначку порядку байтів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:395
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Верхня межа довжини рядка:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: rc.cpp:398
msgid "Unlimited"
msgstr "Н е обмежено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: rc.cpp:401
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Автоматичне очищення під час збереження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:404 rc.cpp:410
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Залежно від вибраного варіанта, пробіли наприкінці рядків вилучатимуться під "
"час збереження документа, у цілому документі а б о лише у змінених рядках."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:407
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Ви&лучати кінцеві пробіли:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:413
msgid "Never"
msgstr "ніколи"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:416
msgid "On Modified Lines"
msgstr "у змінених рядках"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: rc.cpp:419
msgid "In Entire Document"
msgstr "у всьому документі"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:422
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Під час збереження наприкінці файла буде додано символ нового рядка, якщо "
"його там ще немає. Цей символ можна буде побачити після перезавантаження "
"файла."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: rc.cpp:425
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Додавати символ нового рядка наприкінці файла під час збереження"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:431
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Увімкнути &автозавершення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:437
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Мінімальна довжина слова для завершення:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:440
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Вилучати кінець попереднього слова, якщо вибрано пункт автодоповнення зі "
"списку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:443
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Вилучати кінець під час доповнення"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:446
msgid "Keyword completion"
msgstr "Завершення ключових слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:449
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"З а с і б завершення ключових слів надає пропозиції на основі ключових слів мови "
"документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:452
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Статичне перенесення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:455
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Автоматично розпочинати новий рядок, якщо кількість символів у поточному "
"рядку перевищить значення вказане у вигляді параметра <b>Переносити слова на:"
"</b>.</p><p>Позначення цього пункту не призведе до перенесення існуючі рядки "
"тексту — для цього слід використовувати пункт <b>Статичне перенесення слів</"
"b> з меню <b>Інструменти</b>.</p><p>Якщо ви хочете, щоб рядки, замість цього "
"було лише <i>візуально перенесено</i>, відповідно до області перегляду, "
"позначте пункт <b>Динамічне перенесення слів</b> на сторінці налаштування "
"<b>Вигляд</b>.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:458
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Ввімкнути статичне пере&несення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено цей пункт, на позиції перенесення рядків, яку визначено "
"властивостями <strong>Редагування</strong>, буде намальовано вертикальну "
"лінію.</p><p>Зауважте, що позначку перенесення рядків буде показано, лише "
"якщо ви використовуєте шрифт зі фіксованою шириною символів.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: rc.cpp:464
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Показувати позначки статичного &перенесення слів (якщо ввімкнено)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: rc.cpp:467
msgid "W&rap words at:"
msgstr "Пере&носити слова на:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: rc.cpp:470
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Якщо пункт перенесення слів позначено, це поле визначає довжину (в "
"символах), при якій редактор автоматично почне новий рядок."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: rc.cpp:476
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Копіювати/Вирізати поточний рядок, якщо нічого не обрано"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, кожне нове вікно буде показувати маркери "
"згортання коду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: rc.cpp:485
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Показувати &маркери згортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:488
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо позначено цей параметр, кожен новий документ буде відображено рамкою "
"піктограм ліворуч.</p><p>Рамка для піктограм може, наприклад, показувати "
"знаки закладок.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: rc.cpp:491
msgid "Show &icon border"
msgstr "Показувати рамку &піктограм"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:494
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, на кожній новоствореній панелі перегляду "
"програма показуватиме ліворуч номери рядків."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: rc.cpp:497
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Показати номери &рядків"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для змінених і збережених рядків тексту на "
"лівому полі буде показано невеличкий індикатор."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: rc.cpp:503
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Показувати маркери змін у рядках"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:506
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Показати/сховати позначки на вертикальній смужці гортання.</p><p>Позначки "
"— це, наприклад, закладки.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: rc.cpp:509
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Показувати &позначки на смужці гортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:512
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
"панелі гортання буде показано власну мінікарту."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: rc.cpp:515
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Показувати мінікарту на смужці гортання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:518
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Якщо буде позначено цей пункт, для кожної панелі перегляду на вертикальній "
"панелі гортання буде показано загальну мінікарту документа."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: rc.cpp:521
msgid "Map the whole document"
msgstr "Побудувати карту всього документа"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: rc.cpp:524
msgid "Minimap Width"
msgstr "Ширина мінікарти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: rc.cpp:527
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr "Видимість смужок гортання:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:533
msgid "Show When Needed"
msgstr "Показувати за потреби"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: rc.cpp:536
msgid "Always Off"
msgstr "Завжди вимкнено"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:539
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Вибрати як повинні бути впорядковані закладки у меню <b>Закладки</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: rc.cpp:542
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Впорядкувати меню закладок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:545
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Кожна закладка буде додаватися знизу, незалежно від місця в документі на яке "
"вона вказує."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: rc.cpp:548
msgid "By c&reation"
msgstr "З а с &творенням"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:551
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Закладки буде впорядковано за номерами рядків, на які вони вказують."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: rc.cpp:554
msgid "By &position"
msgstr "З а &розташуванням"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: rc.cpp:557
msgid "Edit Command"
msgstr "Змінити команду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: rc.cpp:560
msgid "&Associated command:"
msgstr "Пов’яз&ана команда:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#: rc.cpp:563 rc.cpp:698 rc.cpp:843 rc.cpp:865
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:566
msgid "Choose an icon."
msgstr "Виберіть піктограму."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: rc.cpp:569
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Цю піктограму буде показано в меню і пеналі.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: rc.cpp:572
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: rc.cpp:575
msgid "&Category:"
msgstr "&Категорія:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:578
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядкування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:581
msgid "Alphabetical"
msgstr "З а алфавітом"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:584
msgid "Reverse"
msgstr "У зворотному порядку"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:587
msgid "Case sensitive"
msgstr "З врахуванням регістру"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:590
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Глибина успадкування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:593
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Порядок групування (виберіть метод групування для налаштування):"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:596 rc.cpp:635 rc.cpp:671
msgid "^"
msgstr "^"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:599 rc.cpp:638 rc.cpp:674
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:602
msgid "Filtering"
msgstr "Фільтрування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:605
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Тільки ті збіги, що відповідають контексту"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:608
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ховати завершення з наступними атрибутами:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:611
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Максимальна глибина успадкування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:614
msgid "Infinity"
msgstr "Нескінченність"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:617
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:620
msgid "Grouping Method"
msgstr "Метод групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:623
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Тип обсягу (локальний, простір назв, глобальний)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:626
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Обсяг (напр., в класі)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:629
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Тип доступу (публічний тощо)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:632
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Тип елемента (функція тощо)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:641
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Властивості групування доступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:644
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Включати константи в групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:647
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Включати статичні в групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:650
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Включати сигнали і слоти в групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:653
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Властивості групування елементів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:656
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Включати шаблони в групування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:659
msgid "Column Merging"
msgstr "Об’єднання колонок"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:662
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:665
msgid "Merged"
msgstr "Об’єднано"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:668
msgid "Shown"
msgstr "Показано"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: rc.cpp:677
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Тип файла:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: rc.cpp:680
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Виберіть тип файла, який ви хочете змінити."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:683
msgid "Create a new file type."
msgstr "Створити новий тип файлів."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:686
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: rc.cpp:689
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Вилучити поточний тип файла."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: rc.cpp:701
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Текст відповідного елемента меню буде назвою типу файла."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: rc.cpp:704
msgid "&Section:"
msgstr "&Розділ:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: rc.cpp:707
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Назва розділу використовується для організації типів файлів в меню."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: rc.cpp:710
msgid "&Variables:"
msgstr "&Змінні:"
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: rc.cpp:713
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Цей рядок надає вам можливість налаштувати параметри Kate для файлів, "
"вибраних за цим типом MIME за допомогою змінних Kate. Можна встановити майже "
"всі параметри налаштування, зокрема підсвічування, режим відступу, кодування "
"тощо.</p><p>Повний список доступних параметрів можна переглянути у довіднику."
"</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: rc.cpp:716
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Підсвічування:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: rc.cpp:719
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "Режим &відступів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: rc.cpp:722
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "С у &фікси назв файлів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: rc.cpp:725
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Шаблони заміни надають вам змогу вибирати файли за назвою. Типова маска "
"використовує зірочку і суфікс файла, наприклад <code>*.txt; *.text</code>. "
"Шаблони у списку слід відокремлювати крапками з комою."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:728
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типи MIME:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:731
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Шаблон типу MIME надає вам можливість вибирати файли за типом MIME. Шаблони "
"у рядку слід відокремлювати крапками з комою, наприклад <code>text/plain; "
"text/english</code>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:734
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Показує майстер, за допомогою якого можна дуже просто вибирати типи MIME."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:737
msgid "P&riority:"
msgstr "Пр&іоритет:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:740
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Встановлює пріоритет цього типу файлів. Якщо файл належить до декількох "
"типів, буде використано тип з найбільшим пріоритетом."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:743
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Звантажити файли підсвічування…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: rc.cpp:746
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Типовий режим відступу:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: rc.cpp:749
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Це список доступних режимів відступу. Вказаний режим відступу буде "
"застосовано для всіх нових відкритих документів. Знайте, що режим відступу "
"можна також встановити за допомогою змінних документа, режиму а б о файла ."
"kateconfig."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: rc.cpp:752
msgid "Indent using"
msgstr "Створювати відступ за допомогою"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: rc.cpp:755
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Табуляторів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: rc.cpp:758
msgid "&Spaces"
msgstr "&Пробілів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: rc.cpp:761
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Ширина відступу:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: rc.cpp:764
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Ширина відступу – це кількість пробілів, які буде використано для абзацного "
"відступу рядка. Якщо параметр <b>Вставляти пробіли замість табуляцій</b> у "
"розділі <b>Редагування</b> вимкнено, якщо відступ можна поділити на ширину "
"табуляції, буде вставлено символ <b>Tab</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: rc.cpp:767
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Табуляторів &і пробілів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: rc.cpp:770
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "&Ширина табуляції:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: rc.cpp:773
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Властивості відступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:776
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо цей параметр вимкнено, зміна рівня відступу вирівнюватиме рядок на "
"величину кратну величині, вказаній як <b>Ширина відступу</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: rc.cpp:779
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Залишати додаткові пробіли"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:782
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо цей параметр увімкнено, код з кишені буде вставлено з відступом. Виклик "
"дії <b>вернути</b> скасовує відступ."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: rc.cpp:785
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "К о &ригувати відступ для коду, вставленого з кишені"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: rc.cpp:788
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Дії відступу"
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:791
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо обрано цей параметр, клавіша <b>Backspace</b> зменшуватиме рівень "
"відступу, якщо курсор розташовано на першому символі рядка і це — пробіл."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: rc.cpp:794
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr ""
"К &лавіша Backspace зменшує рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:797
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Дія клавіші Tab (якщо нічого не вибрано) <a href=\"Якщо ви бажаєте, щоб "
"<b>Tab</b> вирівнював поточний рядок у поточному блоці коду так, як це "
"робиться у emacs, зробіть <b>Tab</b> клавіатурним скороченням для дії "
"<b>Вирівнювання</b>.\"><span>Докладніше…</span></a></p></body></html>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:803
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо пункт буде позначено, клавіша <b>Tab</b> завжди вставляє пробіл до "
"наступної позиції табуляції. Якщо позначено пункт <b>Вставляти пробіли "
"замість табуляції</b> у розділі <b>Редагування</b>, буде вставлено пробіли; "
"у іншому випадку, буде вставлено один знак табуляції."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: rc.cpp:806
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Завжди переходити до &наступної позиції табуляції"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:809
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша <b>Tab</b> завжди додаватиме відступ "
"до рядка на кількість позицій визначену параметром <b>Ширина відступу</b>."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: rc.cpp:812
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Завжди з&більшувати рівень відступу"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:815
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Якщо буде позначено цей пункт, клавіша <b>Tab</b> а б о вставлятиме відступ у "
"поточному рядку а б о пересуватиме курсор на наступну позицію табуляції.<p> "
"Якщо позиція вставляння знаходиться на а б о перед першим непорожнім символом "
"рядка, а б о якщо щось вибрано, поточний рядок буде позначено відступом на "
"кількість позицій визначену параметром <b>Ширина відступу</b>.<p> Якщо "
"позицію вставляння розташовано після першого непорожнього символу рядка і "
"нічого не позначено, буде вставлено пробіл до наступної позиції табуляції: "
"якщо увімкнено параметр <b>Вставляти пробіли замість табуляції</b> у розділі "
"<b>Редагування</b>, буде вставлено звичайні пробіли; у іншому випадку буде "
"вставлено один символ табуляції."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:818
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Збіл&ьшувати рівень відступу, якщо перший символ — пробіл"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: rc.cpp:821
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Ігнорувати зміни в пробілах"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:824
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Знаходить різницю між вмістом редактора і файлом на диску за допомогою "
"diff(1)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: rc.cpp:827
msgid "&View Difference"
msgstr "&Переглянути розбіжності"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:830
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "У який спосіб ви хочете імпортувати цю схему?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:833
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Замінити поточну схему?"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:840
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Імпортувати як нову схему:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: rc.cpp:846
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"Назва сховища. Повинна не бути порожньою та не містити на початку похилих "
"рисок (/)."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: rc.cpp:849
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Прос&тір назв:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: rc.cpp:852
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо буде вказано якесь значення, його буде використано як префікс для "
"всіх фрагментів з цього сховища під час доповнення коду.</p>\n"
"<p><b>Зауваження:</b> не можна використовувати пробіли.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: rc.cpp:856
msgid "&License:"
msgstr "&Ліцензія:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: rc.cpp:859
msgid "&Authors:"
msgstr "&Автори:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: rc.cpp:862
msgid "&File types:"
msgstr "Типи &файлів:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: rc.cpp:868
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgstr ""
2015-02-28 22:17:11 +00:00
"<p>Назву буде використано як ідентифікатор під час доповнення коду.</p>\n"
"<p><b>Зауваження:</b> не можна використовувати пробіли.</p>"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: rc.cpp:872
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Показати &префікс:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: rc.cpp:875
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr "Префікс буде показано під час доповнення коду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: rc.cpp:878
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Показати &аргументи:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: rc.cpp:881
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr "Параметри буде показано під час доповнення коду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: rc.cpp:884
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr "Показати по&стфікс:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: rc.cpp:887
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr "Суфікс буде показано під час доповнення коду."
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: rc.cpp:890
msgid "Shortcut:"
msgstr "Скорочення:"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: rc.cpp:893
msgid "&Snippet"
msgstr "&Фрагмент"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: rc.cpp:896
msgid "S&cripts"
msgstr "С &крипти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:899
msgid "Define filter here"
msgstr "Тут вкажіть фільтр"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: rc.cpp:902
msgid "Filter..."
msgstr "Фільтрувати…"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:905 rc.cpp:935
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:908 rc.cpp:938
msgid "&Edit"
msgstr "З &міни"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:911
msgid "Find Variants"
msgstr "Знайти варіанти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:914 rc.cpp:941
msgid "&View"
msgstr "П&ерегляд"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:917
msgid "&Code Folding"
msgstr "Згортання &коду"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:920 rc.cpp:944
msgid "&Tools"
msgstr "&Інструменти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:923
msgid "Word Completion"
msgstr "Завершення слів"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:929 rc.cpp:947
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:932 rc.cpp:950
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:968 rc.cpp:977 rc.cpp:1013 rc.cpp:1019 rc.cpp:1103
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1121 rc.cpp:1139 rc.cpp:1145 rc.cpp:1160 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1190 rc.cpp:1211 rc.cpp:1271 rc.cpp:1277 rc.cpp:1301
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1409 rc.cpp:1415
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:1433 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 rc.cpp:1493
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523 rc.cpp:1565 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 rc.cpp:1592
#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1706 rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:1745 rc.cpp:1751
#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1775 rc.cpp:1787 rc.cpp:1793
#: rc.cpp:1799 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 rc.cpp:1982
#: rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 rc.cpp:2204
#: rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Сирці"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:962 rc.cpp:995 rc.cpp:1001 rc.cpp:1127 rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1232 rc.cpp:1283 rc.cpp:1361 rc.cpp:1379 rc.cpp:1475
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1610 rc.cpp:1628 rc.cpp:1727 rc.cpp:1850 rc.cpp:1892
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:971
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ада"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr "Agda"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:989 rc.cpp:1007 rc.cpp:1079 rc.cpp:1085 rc.cpp:1196 rc.cpp:1244
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1295 rc.cpp:1313 rc.cpp:1403 rc.cpp:1445 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1598 rc.cpp:1604 rc.cpp:1652 rc.cpp:1682
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 rc.cpp:1832 rc.cpp:1838 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1097 rc.cpp:1250 rc.cpp:1355 rc.cpp:1367 rc.cpp:1658
#: rc.cpp:1664 rc.cpp:1670 rc.cpp:1781 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Наукові"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Налаштування Apache"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1073 rc.cpp:1133 rc.cpp:1349 rc.cpp:1469 rc.cpp:1529
#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1733 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1055 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397
#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1739 rc.cpp:1826
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Асемблер"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Асемблер AVR"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1061 rc.cpp:1067 rc.cpp:1091 rc.cpp:1109 rc.cpp:1154 rc.cpp:1172
#: rc.cpp:1184 rc.cpp:1238 rc.cpp:1256 rc.cpp:1265 rc.cpp:1373 rc.cpp:1385
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 rc.cpp:1511
#: rc.cpp:1541 rc.cpp:1559 rc.cpp:1622 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 rc.cpp:1646
#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1694 rc.cpp:1805 rc.cpp:1844 rc.cpp:1856 rc.cpp:1916
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Журнал змін"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1148
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Таблиця CUE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1205
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Журнал змін у Debian"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Файл control Debian"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1226
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML-шаблон"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1259
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Мова E"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1325 rc.cpp:1547 rc.cpp:1862 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Бази даних"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Фортран"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Зворотне трасування GDB"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Асемблер GNU"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Граматика KDev-PG[-Qt]"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Скрипт Quake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI-файли"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1520
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Скриптова мова компонувальника GNU"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1574
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "текст mergetag"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Асемблер MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1709
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1808
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Опис принтера PostScript (PPD)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1919
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Мова контрольних прикладів Varnish"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Мова налаштувань Varnish"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Налаштування WINE"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Мова розмітки Wesnoth"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (налагодження)"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Налаштування x.org"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "Стиль C++/boost"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Стиль C"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "LaTeX"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
2014-11-25 13:30:33 +00:00
2015-02-28 22:17:11 +00:00
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Стиль XML"