kde-l10n/lv/messages/kde-workspace/kcminput.po

672 lines
21 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcminput.po to Latvian
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Aleksejs Zosims <locale@aleksejs.id.lv>, 2007.
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2010.
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:24+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kcmcursortheme.cpp:40
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kursora tēma"
#: kcmcursortheme.cpp:41
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
#: kcmcursortheme.cpp:42
msgid "Fredrik Höglund"
msgstr "Fredrik Höglund"
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Peles veids: %1"
#: logitechmouse.cpp:226
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Tika izvēlēts 1. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect"
"\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus."
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Nospiediet \"Connect\" (savienošanās) pogu."
#: logitechmouse.cpp:230
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Tika izvēlēts 2. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect"
"\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus."
#: logitechmouse.cpp:360
msgctxt "no cordless mouse"
msgid "none"
msgstr "nekāda"
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Cordless Mouse"
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
#: logitechmouse.cpp:369
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:378
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
#: logitechmouse.cpp:381
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:384
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Cordless TrackMan FX"
#: logitechmouse.cpp:387
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
#: logitechmouse.cpp:390
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:396
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:399
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:402
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:405
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
#: logitechmouse.cpp:408
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
#: logitechmouse.cpp:411
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:414
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Nezināma pele"
#: mouse.cpp:91
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Pele</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties dažādas opcijas veidam, kādā "
"strādā jūsu manipulatora ierīce. Jūsu manipulatora ierīce var būt pele, "
"kursorbumba, vai kāda cita aparatūra, kas izpilda šīs funkcijas."
#: mouse.cpp:110
msgid "&General"
msgstr "&Pamata"
#: mouse.cpp:120
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ja jūs esat kreilis, jūs, iespējams, vēlaties apmainīt vietām kreisās un "
"labās pogas funkcijas jūsu manipulatora ierīcē, izvēloties \"Kreilis\" "
"opciju. Ja jūsu manipulatora ierīcei ir vairāk par divām pogām, tikai labā "
"un kreisā poga tiks ietekmēta. Piemēram, ja jums ir trīs pogu pele, vidējā "
"poga netiks ietekmēta."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"KDE noklusētā izturēšanās ir iezīmēt un aktivēt ikonas ar vienu jūsu "
"manipulatora ierīces kreisās pogas klikšķi. Šī izturēšanās ir līdzvērtīga "
"tam, kad noklikšķiniet uz saites vairumā web pārlūku. Ja jūs vēlaties "
"iezīmēt ar vienu klikšķi, un aktivizēt ar dubultklikšķi, iezīmējiet šo "
"opciju."
#: mouse.cpp:138
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivizē un atver mapes un failus ar vienu klikšķi."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, peles kursora apturēšana ekrānā virs ikonas "
"automātiski iezīmēs ikonu. Tas var noderēt situācijā, kad aktivizēšana "
"notiek ar vienu klikšķi, bet jūs vēlaties tikai iezīmēt ikonas bez to "
"aktivizēšanas."
#: mouse.cpp:150
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Ja iezīmēta šī opcija automātiski iezīmēt ikonas, tad šis slīdnis ļauj jums "
"izvēlēties, cik ilgi jātur peles bultiņa virs ikonas, līdz tā tiks iezīmēta."
#: mouse.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#: mouse.cpp:191
msgid " x"
msgstr " x"
#: mouse.cpp:192
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Kursora paātrinājums:"
#: mouse.cpp:195
msgid ""
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
"control.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī opcija atļauj jums mainīt attiecību starp attālumu, par kuru peles "
"bultiņa pārvietojas pa ekrānu, un relatīvo fiziskās ierīces kustību (kura "
"var būt pele, kursorbumba, vai kāda cita manipulatora ierīce).</p><p> Augsta "
"paātrinājuma vērtība izsauks straujas peles bultiņas kustības uz ekrāna pat, "
"ja jūs tikai nedaudz pakustināsiet fizisko ierīci. Ļoti augstas vērtības "
"izvēlēšanās var būt par iemeslu tam, ka peles bultiņa \"lido\" pa ekrānu, "
"padarot ļoti grūtu tās vadību.</p>"
#: mouse.cpp:210
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Kursora jutība:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
"<p>Jutība ir mazākais attālums, pa kādu jāpārvieto peles kurors pa ekrānu, "
"lai būtu efekts no paātrinājuma. Ja pārvietošana ir mazāka, par jūtību, "
"peles kursors pārvietosies tā, it kā paātrinājuma nebūtu.</p><p>Tādēļ, kad "
"jūs veicat sīkas kustības ar fizisko ierīci, paātrinājuma nav vispār, "
"sniedzot jums lielāku kontroles pakāpi pār kursoru. Ar plašākām ierīces "
"kustībām, jūs varat ātri pārvietot peles kursoru uz citu ekrāna apgabalu.</p>"
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: mouse.cpp:232
msgid "Double click interval:"
msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"
#: mouse.cpp:235
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Dubultklikšķa intervāls ir maksimālais laiks (milisekundēs) starp diviem "
"peles klikšķiem, kurā tie pārtop dubultklikšķī. Ja otrs klikšķis ir izdarīts "
"vēlāk par šo laika intervālu pēc pirmā klikšķa, tos atpazīs kā divus "
"atsevišķus klikšķus."
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr "Pārvilkšanas sākšanās laiks:"
#: mouse.cpp:250
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ja jūs noklikšķināt ar peli (piemēram, daudzrindu-redaktorā) un sākat to "
"pārvietot pārvilkšanas sākšanās laika ietvaros, tiks uzsākta pārvilkšanas "
"operācija."
#: mouse.cpp:258
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Pārvilkšanas sākšanās attālums:"
#: mouse.cpp:263
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ja jūs noklikšķināt ar peli un pārvietojat kursoru par vismaz pārvilkšanas "
"sākšanās attālumu, tiks uzsākta pārvilkšanas operācija."
#: mouse.cpp:271
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Peles rullītis ritina par:"
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Ja jūs izmantojat peles rullīti, šī vērtība nosaka līniju skaitu, kas tiks "
"paritinātas pie katras rullīša kustības. Atcerieties, ka, ja šis skaitlis "
"pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts, un ritentiņa "
"pārvietošana tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana."
#: mouse.cpp:282
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Pārvietošanās ar peli"
#: mouse.cpp:286
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Pārvietot kursoru ar tastatūru (izmantojot ciparu taustiņus)"
#: mouse.cpp:292
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "P&aātrināšanas aizture:"
#: mouse.cpp:297
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Atkārtošanas int&ervāls:"
#: mouse.cpp:302
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Paā&trināšanās laiks:"
#: mouse.cpp:306
msgid " pixel/sec"
msgstr " punkti/sekundē"
#: mouse.cpp:307
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "M&aksimālais ātrums:"
#: mouse.cpp:311
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Paātrināšanas &profils:"
#: mouse.cpp:378
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"
#: mouse.cpp:379
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Peles izstrādātāji"
#: mouse.cpp:380
msgid "Patrick Dowler"
msgstr "Patriks Doulers (Patrick Dowler)"
#: mouse.cpp:381
msgid "Dirk A. Mueller"
msgstr "Dirks A. Mullers (Dirk A. Mueller)"
#: mouse.cpp:382
msgid "David Faure"
msgstr "Deivids Fors (David Faure)"
#: mouse.cpp:383
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernds Gērmans (Bernd Gehrmann)"
#: mouse.cpp:384
msgid "Rik Hemsley"
msgstr "Riks Hemslijs (Rik Hemsley)"
#: mouse.cpp:385
msgid "Brad Hughes"
msgstr "Breds Hūgs (Brad Hughes)"
#: mouse.cpp:386
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralfs Noldens (Ralf Nolden)"
#: mouse.cpp:387
msgid "Brad Hards"
msgstr "Breds Hārds (Brad Hards)"
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] "punkts"
msgstr[1] "punkti"
msgstr[2] "punktu"
#: mouse.cpp:698
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] "līnija"
msgstr[1] "līnijas"
msgstr[2] "līniju"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot (lai izmēģinātu kursoru, "
"uzkavējieties uz priekšapskates):"
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:6
msgctxt "@label:listbox cursor size"
msgid "Size:"
msgstr ""
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Remove Theme"
msgstr "Izdzēst tēmu"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Install From File..."
msgstr "Instalēt no faila..."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Button Order"
msgstr "Pogu secība"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:18
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Righ&t handed"
msgstr "&Labrocis"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:21
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Kreilis"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:24
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Izmainīt peles ritentiņa ritināšanas virzienu vai arī samainīt vietām 4. un "
"5. peles pogu."
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:27
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Ritināt pretējā &virzienā"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:30
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Du&bultklikšķis failu un mapju atvēršanai (ar pirmo klikšķi iezīmē ikonas)"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:36
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Vien&s klikšķis failu un mapju atvēršanai"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Mai&nīt kursora bultiņas formu virs ikonām"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "A&utomātiski izvēlēties ikonas"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
msgid "Delay"
msgstr "Aizture"
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:48
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:51
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cordless Name"
msgstr "Bezvadu nosaukums"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:54
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensora izšķirtspēja"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:57
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 nolasījumu collā"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:60
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 nolasījumu collā"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:63
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Battery Level"
msgstr "Baterijas līmenis"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:66
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "RF Channel"
msgstr "Radiofrekvences kanāls"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:69
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Channel 1"
msgstr "1. kanāls"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:72
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Channel 2"
msgstr "2. kanāls"
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: rc.cpp:75
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Jūsu Logitech pele ir pieslēgta un arī libusb bibliotēka tika atrasta "
"kompilēšanas laikā, taču nav iespējams piekļūt pelei. To, iespējams, izraisa "
"problēma ar piekļuves tiesībām - jums jānoskaidro instrukcijā, kā to novērst."
#: core/themepage.cpp:54
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot:"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:322
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Jāpārstartē KDE, lai stātos spēkā kursora lieluma izmaiņas."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:323
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Kursora iestatījumi izmainīti"
#: core/themepage.cpp:151
msgid "Small black"
msgstr "Maza, melna"
#: core/themepage.cpp:152
msgid "Small black cursors"
msgstr "Mazi, melni kursori"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Large black"
msgstr "Liela, melna"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Large black cursors"
msgstr "Lieli, melni kursori"
#: core/themepage.cpp:165
msgid "Small white"
msgstr "Maza, balta"
#: core/themepage.cpp:166
msgid "Small white cursors"
msgstr "Mazi, balti kursori"
#: core/themepage.cpp:172
msgid "Large white"
msgstr "Liela, balta"
#: core/themepage.cpp:173
msgid "Large white cursors"
msgstr "Lieli, balti kursori"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:149
msgctxt "@item:inlistbox size"
msgid "resolution dependent"
msgstr ""
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:428
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Ievelc vai ieraksti tēmas URL"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:439
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nespēju atrast kursora tēmas arhīvu %1."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:442
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nespēju lejupielādēt kursora tēmas arhīvu, lūdzu, pārliecinieties, ka adrese "
"%1 ir pareiza."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:451
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Neizskatās, ka fails %1 būtu derīgs kursora tēmu arhīvs."
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:466
msgid ""
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
"switch to another theme first.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jūs nevarat izdzēst šobrīd lietojamo tēmu.<br />Vispirms jums "
"jāpārslēdzas uz citu tēmu.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:472
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vai tiešām vēlaties izmest <i>%1</i> kursoru tēmu?<br />Šī darbība "
"izdzēsīs arī visus failus, kas pieinstalēti no tēmas.</qt>"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:478
msgid "Confirmation"
msgstr "Apstiprinājums"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:535
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Tēma ar nosaukumu \"%1\" jau atrodas jūsu tēmu mapē. Vai vēlaties to "
"aizvietot ar šo te?"
2015-01-13 20:18:41 +00:00
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Pārrakstīt tēmu?"
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
msgctxt ""
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
msgid "(Available sizes: %1)"
msgstr ""