2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# translation of kcminput.po to Latvian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Aleksejs Zosims <locale@aleksejs.id.lv>, 2007.
|
|
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2010.
|
|
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:24+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
|
|
msgstr "Kursora tēma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
msgstr "Fredrik Höglund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Mouse type: %1"
|
|
|
|
msgstr "Peles veids: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tika izvēlēts 1. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect"
|
|
|
|
"\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Press Connect Button"
|
|
|
|
msgstr "Nospiediet \"Connect\" (savienošanās) pogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:230
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
|
|
|
"establish link"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tika izvēlēts 2. radiokanāls. Lūdzu, nospiediet pogu \"Connect"
|
|
|
|
"\" (savienoties) uz peles, lai atjaunotu sakarus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:360
|
|
|
|
msgctxt "no cordless mouse"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "nekāda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Wheel Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:381
|
|
|
|
msgid "TrackMan Live"
|
|
|
|
msgstr "TrackMan Live"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
msgstr "Cordless TrackMan FX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Optical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:396
|
|
|
|
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:399
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
|
msgstr "Cordless Optical TrackMan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:408
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:411
|
|
|
|
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: logitechmouse.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Unknown mouse"
|
|
|
|
msgstr "Nezināma pele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
|
|
|
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
|
|
|
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pele</h1> Šis modulis ļauj jums izvēlēties dažādas opcijas veidam, kādā "
|
|
|
|
"strādā jūsu manipulatora ierīce. Jūsu manipulatora ierīce var būt pele, "
|
|
|
|
"kursorbumba, vai kāda cita aparatūra, kas izpilda šīs funkcijas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:110
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Pamata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:120
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
|
|
|
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
|
|
|
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
|
|
|
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
|
|
|
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs esat kreilis, jūs, iespējams, vēlaties apmainīt vietām kreisās un "
|
|
|
|
"labās pogas funkcijas jūsu manipulatora ierīcē, izvēloties \"Kreilis\" "
|
|
|
|
"opciju. Ja jūsu manipulatora ierīcei ir vairāk par divām pogām, tikai labā "
|
|
|
|
"un kreisā poga tiks ietekmēta. Piemēram, ja jums ir trīs pogu pele, vidējā "
|
|
|
|
"poga netiks ietekmēta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
|
|
|
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
|
|
|
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
|
|
|
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
|
|
|
"with a double click, check this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KDE noklusētā izturēšanās ir iezīmēt un aktivēt ikonas ar vienu jūsu "
|
|
|
|
"manipulatora ierīces kreisās pogas klikšķi. Šī izturēšanās ir līdzvērtīga "
|
|
|
|
"tam, kad noklikšķiniet uz saites vairumā web pārlūku. Ja jūs vēlaties "
|
|
|
|
"iezīmēt ar vienu klikšķi, un aktivizēt ar dubultklikšķi, iezīmējiet šo "
|
|
|
|
"opciju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
|
|
|
msgstr "Aktivizē un atver mapes un failus ar vienu klikšķi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:144
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
|
|
|
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
|
|
|
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
|
|
|
"activating it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, peles kursora apturēšana ekrānā virs ikonas "
|
|
|
|
"automātiski iezīmēs ikonu. Tas var noderēt situācijā, kad aktivizēšana "
|
|
|
|
"notiek ar vienu klikšķi, bet jūs vēlaties tikai iezīmēt ikonas bez to "
|
|
|
|
"aktivizēšanas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
|
|
|
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
|
|
|
"before it is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja iezīmēta šī opcija automātiski iezīmēt ikonas, tad šis slīdnis ļauj jums "
|
|
|
|
"izvēlēties, cik ilgi jātur peles bultiņa virs ikonas, līdz tā tiks iezīmēta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:191
|
|
|
|
msgid " x"
|
|
|
|
msgstr " x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Pointer acceleration:"
|
|
|
|
msgstr "Kursora paātrinājums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
|
|
|
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
|
|
|
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
|
|
|
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
|
|
|
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
|
|
|
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
|
|
|
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
|
|
|
"control.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Šī opcija atļauj jums mainīt attiecību starp attālumu, par kuru peles "
|
|
|
|
"bultiņa pārvietojas pa ekrānu, un relatīvo fiziskās ierīces kustību (kura "
|
|
|
|
"var būt pele, kursorbumba, vai kāda cita manipulatora ierīce).</p><p> Augsta "
|
|
|
|
"paātrinājuma vērtība izsauks straujas peles bultiņas kustības uz ekrāna pat, "
|
|
|
|
"ja jūs tikai nedaudz pakustināsiet fizisko ierīci. Ļoti augstas vērtības "
|
|
|
|
"izvēlēšanās var būt par iemeslu tam, ka peles bultiņa \"lido\" pa ekrānu, "
|
|
|
|
"padarot ļoti grūtu tās vadību.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Pointer threshold:"
|
|
|
|
msgstr "Kursora jutība:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:215
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
|
|
|
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
|
|
|
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
|
|
|
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
|
|
|
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
|
|
|
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
|
|
|
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jutība ir mazākais attālums, pa kādu jāpārvieto peles kurors pa ekrānu, "
|
|
|
|
"lai būtu efekts no paātrinājuma. Ja pārvietošana ir mazāka, par jūtību, "
|
|
|
|
"peles kursors pārvietosies tā, it kā paātrinājuma nebūtu.</p><p>Tādēļ, kad "
|
|
|
|
"jūs veicat sīkas kustības ar fizisko ierīci, paātrinājuma nav vispār, "
|
|
|
|
"sniedzot jums lielāku kontroles pakāpi pār kursoru. Ar plašākām ierīces "
|
|
|
|
"kustībām, jūs varat ātri pārvietot peles kursoru uz citu ekrāna apgabalu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Double click interval:"
|
|
|
|
msgstr "Dubultklikšķa intervāls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
|
|
|
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
|
|
|
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
|
|
|
"recognized as two separate clicks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dubultklikšķa intervāls ir maksimālais laiks (milisekundēs) starp diviem "
|
|
|
|
"peles klikšķiem, kurā tie pārtop dubultklikšķī. Ja otrs klikšķis ir izdarīts "
|
|
|
|
"vēlāk par šo laika intervālu pēc pirmā klikšķa, tos atpazīs kā divus "
|
|
|
|
"atsevišķus klikšķus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Drag start time:"
|
|
|
|
msgstr "Pārvilkšanas sākšanās laiks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
|
|
|
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs noklikšķināt ar peli (piemēram, daudzrindu-redaktorā) un sākat to "
|
|
|
|
"pārvietot pārvilkšanas sākšanās laika ietvaros, tiks uzsākta pārvilkšanas "
|
|
|
|
"operācija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:258
|
|
|
|
msgid "Drag start distance:"
|
|
|
|
msgstr "Pārvilkšanas sākšanās attālums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
|
|
|
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs noklikšķināt ar peli un pārvietojat kursoru par vismaz pārvilkšanas "
|
|
|
|
"sākšanās attālumu, tiks uzsākta pārvilkšanas operācija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
|
|
|
msgstr "Peles rullītis ritina par:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:276
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
|
|
|
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
|
|
|
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
|
|
|
"handled as a page up/down movement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ja jūs izmantojat peles rullīti, šī vērtība nosaka līniju skaitu, kas tiks "
|
|
|
|
"paritinātas pie katras rullīša kustības. Atcerieties, ka, ja šis skaitlis "
|
|
|
|
"pārsniedz redzamo līniju skaitu, tas tiks ignorēts, un ritentiņa "
|
|
|
|
"pārvietošana tiks apstrādāta kā lapas augšup/lejup pārvietošana."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Mouse Navigation"
|
|
|
|
msgstr "Pārvietošanās ar peli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:286
|
|
|
|
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
|
|
|
msgstr "&Pārvietot kursoru ar tastatūru (izmantojot ciparu taustiņus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:292
|
|
|
|
msgid "&Acceleration delay:"
|
|
|
|
msgstr "P&aātrināšanas aizture:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:297
|
|
|
|
msgid "R&epeat interval:"
|
|
|
|
msgstr "Atkārtošanas int&ervāls:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Acceleration &time:"
|
|
|
|
msgstr "Paā&trināšanās laiks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:306
|
|
|
|
msgid " pixel/sec"
|
|
|
|
msgstr " punkti/sekundē"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Ma&ximum speed:"
|
|
|
|
msgstr "M&aksimālais ātrums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Acceleration &profile:"
|
|
|
|
msgstr "Paātrināšanas &profils:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Pele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:379
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997 - 2005 Peles izstrādātāji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:380
|
|
|
|
msgid "Patrick Dowler"
|
|
|
|
msgstr "Patriks Doulers (Patrick Dowler)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:381
|
|
|
|
msgid "Dirk A. Mueller"
|
|
|
|
msgstr "Dirks A. Mullers (Dirk A. Mueller)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:382
|
|
|
|
msgid "David Faure"
|
|
|
|
msgstr "Deivids Fors (David Faure)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
msgstr "Bernds Gērmans (Bernd Gehrmann)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:384
|
|
|
|
msgid "Rik Hemsley"
|
|
|
|
msgstr "Riks Hemslijs (Rik Hemsley)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Brad Hughes"
|
|
|
|
msgstr "Breds Hūgs (Brad Hughes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:386
|
|
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
|
|
msgstr "Ralfs Noldens (Ralf Nolden)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
msgstr "Breds Hārds (Brad Hards)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
|
|
|
|
msgid " pixel"
|
|
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
|
|
msgstr[0] "punkts"
|
|
|
|
msgstr[1] "punkti"
|
|
|
|
msgstr[2] "punktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:698
|
|
|
|
msgid " line"
|
|
|
|
msgid_plural " lines"
|
|
|
|
msgstr[0] "līnija"
|
|
|
|
msgstr[1] "līnijas"
|
|
|
|
msgstr[2] "līniju"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot (lai izmēģinātu kursoru, "
|
|
|
|
"uzkavējieties uz priekšapskates):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
msgid "Get new color schemes from the Internet"
|
|
|
|
msgstr "Iegūt jaunas krāsu saskaņas no interneta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
msgid "Get New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Iegūt jaunu tēmu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
msgid "Install From File..."
|
|
|
|
msgstr "Instalēt no faila..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Izdzēst tēmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Button Order"
|
|
|
|
msgstr "Pogu secība"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Righ&t handed"
|
|
|
|
msgstr "&Labrocis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Le&ft handed"
|
|
|
|
msgstr "&Kreilis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
|
|
|
"mouse buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izmainīt peles ritentiņa ritināšanas virzienu vai arī samainīt vietām 4. un "
|
|
|
|
"5. peles pogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Re&verse scroll direction"
|
|
|
|
msgstr "Ritināt pretējā &virzienā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Ikonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Du&bultklikšķis failu un mapju atvēršanai (ar pirmo klikšķi iezīmē ikonas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
|
|
|
msgstr "Vien&s klikšķis failu un mapju atvēršanai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
|
|
|
msgstr "Mai&nīt kursora bultiņas formu virs ikonām"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
msgid "A&utomatically select icons"
|
|
|
|
msgstr "A&utomātiski izvēlēties ikonas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Aizture"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Cordless Name"
|
|
|
|
msgstr "Bezvadu nosaukums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Sensor Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Sensora izšķirtspēja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
msgid "400 counts per inch"
|
|
|
|
msgstr "400 nolasījumu collā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
msgid "800 counts per inch"
|
|
|
|
msgstr "800 nolasījumu collā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Battery Level"
|
|
|
|
msgstr "Baterijas līmenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
msgid "RF Channel"
|
|
|
|
msgstr "Radiofrekvences kanāls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Channel 1"
|
|
|
|
msgstr "1. kanāls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Channel 2"
|
|
|
|
msgstr "2. kanāls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
|
|
|
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
|
|
|
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jūsu Logitech pele ir pieslēgta un arī libusb bibliotēka tika atrasta "
|
|
|
|
"kompilēšanas laikā, taču nav iespējams piekļūt pelei. To, iespējams, izraisa "
|
|
|
|
"problēma ar piekļuves tiesībām - jums jānoskaidro instrukcijā, kā to novērst."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlieties, kuru kursora tēmu vēlaties lietot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nosaukums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328
|
|
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
|
|
msgstr "Jāpārstartē KDE, lai stātos spēkā kursora lieluma izmaiņas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings Changed"
|
|
|
|
msgstr "Kursora iestatījumi izmainīti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Small black"
|
|
|
|
msgstr "Maza, melna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Small black cursors"
|
|
|
|
msgstr "Mazi, melni kursori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Large black"
|
|
|
|
msgstr "Liela, melna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Large black cursors"
|
|
|
|
msgstr "Lieli, melni kursori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Small white"
|
|
|
|
msgstr "Maza, balta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Small white cursors"
|
|
|
|
msgstr "Mazi, balti kursori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Large white"
|
|
|
|
msgstr "Liela, balta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/themepage.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Large white cursors"
|
|
|
|
msgstr "Lieli, balti kursori"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:155
|
|
|
|
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
|
|
|
msgid "resolution dependent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
msgstr "Ievelc vai ieraksti tēmas URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
|
|
|
msgstr "Nespēju atrast kursora tēmas arhīvu %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:458
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
|
|
|
"%1 is correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nespēju lejupielādēt kursora tēmas arhīvu, lūdzu, pārliecinieties, ka adrese "
|
|
|
|
"%1 ir pareiza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:467
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
|
|
|
msgstr "Neizskatās, ka fails %1 būtu derīgs kursora tēmu arhīvs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:482
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
|
|
|
"switch to another theme first.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Jūs nevarat izdzēst šobrīd lietojamo tēmu.<br />Vispirms jums "
|
|
|
|
"jāpārslēdzas uz citu tēmu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:488
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
|
|
|
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Vai tiešām vēlaties izmest <i>%1</i> kursoru tēmu?<br />Šī darbība "
|
|
|
|
"izdzēsīs arī visus failus, kas pieinstalēti no tēmas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Apstiprinājums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:551
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
|
|
|
"replace it with this one?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tēma ar nosaukumu \"%1\" jau atrodas jūsu tēmu mapē. Vai vēlaties to "
|
|
|
|
"aizvietot ar šo te?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/themepage.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Overwrite Theme?"
|
|
|
|
msgstr "Pārrakstīt tēmu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
|
|
|
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
|
|
|
msgid "(Available sizes: %1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aleksejs Zosims"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "locale@aleksejs.id.lv"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#~ msgid "KDE Classic"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE klasiskā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
|
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā KDE 2 un 3 tēma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nav apraksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Short"
|
|
|
|
#~ msgstr "Īsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gara"
|