kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

348 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of plasma_applet_systemtray.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 19:39+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Показ"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Виберіть дані, які буде показано"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Показувати завжди"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Показані категорії елементів"
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "Стан програм"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "Спілкування"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Служби системи"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Керування обладнанням"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інші"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Додаткові елементи"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Сховати піктограми"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Показати приховані піктограми"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:6
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:9
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Клавіатурне скорочення"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:12
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Зараз віджети заблоковано, деякими пунктами не можна скористатися."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:15
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Розблокувати віджети"
#~ msgid ""
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
#~ "unlock the widgets first."
#~ msgstr ""
#~ "Зараз віджети заблоковано. Щоб змінити перелік показаних елементів, будь "
#~ "ласка, спочатку розблокуйте віджети."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інформація"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Автоматично ховати"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Plasma Widgets"
#~ msgstr "Віджети Плазми"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Піктограми системного лотка"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Піктограми"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "додати типові аплети"
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "Сповіщення від %1"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Більше"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Призупинити завдання"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Поновити завдання"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Скасувати завдання"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (залишилося %2)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [призупинено]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Призупинено"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [завершено]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 тека"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 теки"
#~ msgstr[2] "%2 / %1 тек"
#~ msgstr[3] "%2 / %1 тека"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 файл"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 файли"
#~ msgstr[2] "%2 / %1 файлів"
#~ msgstr[3] "%2 / %1 файл"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Менше"
#~ msgctxt "Show all notifications"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Всі"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Немає сповіщень і завдань"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Сповіщення"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Нещодавно завершені завдання"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 файл, до: %2"
#~ msgstr[1] "%1 файли, до: %2"
#~ msgstr[2] "%1 файлів, до: %2"
#~ msgstr[3] "%1 файл, до: %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "%1 завдання, що виконується (залишилося %2)"
#~ msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються (залишилося %2)"
#~ msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються (залишилося %2)"
#~ msgstr[3] "%1 завдання, що виконується (залишилося %2)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "не виконується жодних завдань"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [завершено]"
#~ msgid "Open destination"
#~ msgstr "Відкрити призначення"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 завдання, що виконується"
#~ msgstr[1] "%1 завдання, що виконуються"
#~ msgstr[2] "%1 завдань, що виконуються"
#~ msgstr[3] "%1 завдання, що виконується"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 відкладене завдання"
#~ msgstr[1] "%1 відкладених завдання"
#~ msgstr[2] "%1 відкладених завдань"
#~ msgstr[3] "%1 відкладене завдання"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 завершене завдання"
#~ msgstr[1] "%1 завершених завдання"
#~ msgstr[2] "%1 завершених завдань"
#~ msgstr[3] "%1 завершене завдання"
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 сповіщення"
#~ msgstr[1] "%1 сповіщення"
#~ msgstr[2] "%1 сповіщень"
#~ msgstr[3] "%1 сповіщення"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Активних завдань або сповіщень немає"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Сповіщення і завдання"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Показати або сховати сповіщення і завдання"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Завдання і сповіщення"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr "Автоматично ховати нові сповіщення і завдання з короткою затримкою"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Контекстні зауваження"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Сповіщення програм"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Передавання файлів та інші завдання"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Нещодавні сповіщення"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Нещодавні"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "більше"
#~ msgid "clear all"
#~ msgstr "Спорожнити все"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "%1 (призупинено)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "%1 (завершено)"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Destination: %1"
#~ msgstr "Призначення: %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
#~ "the system tray:"
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть тип даних програми, який слід інтегрувати з системним лотком."
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
#~ msgstr "Сповіщення, зокрема запити завдань"
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
#~ msgstr "Завдання, наприклад перенесення файлів"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "Перемкнути видимість сповіщень і завдань"
#~ msgid "Show Jobs"
#~ msgstr "Показувати завдання"