2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
# Translation of kfilereplace.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2005, 2012, 2014.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Aleix Pol <aleixpol@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2010, 2012.
|
|
|
|
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-15 19:56+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n(" captured text \"%1\" replaced with \"%2\" at line: %3, column: %4 ", capturedText, data, x, y);
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
|
msgstr " Línia:%3,Col:%4 - «%1» -> «%2»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la part KFileReplace."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplace.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la part KFileReplace."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:94
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "1 byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "1 byte"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 bytes"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:121
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i carregar la llista de cadenes. "
|
|
|
|
"No sembla que el fitxer sigui un fitxer kfr antic vàlid o està corrupte.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:139 kfilereplacelib.cpp:153 kfilereplacelib.cpp:159
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut llegir les dades."
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacelib.cpp:146
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
|
msgstr "Memòria esgotada."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Llest."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:157
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
|
msgstr "Cerca completada."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
|
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
|
|
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Heu escollit <b>%1</b> com a codificació dels fitxers. <br />Escollir la "
|
|
|
|
"codificació correcta és molt important perquè si teniu fitxers amb "
|
|
|
|
"codificació diferent de la seleccionada, podeu malmetre els fitxers en fer-"
|
|
|
|
"hi els reemplaçaments.<br /><br />En cas que no sapigueu la codificació dels "
|
|
|
|
"vostres fitxers, escolliu <i>UTF8</i> i <b>activeu</b> la creació de còpies "
|
|
|
|
"de seguretat. Aquest paràmetre detectarà automàticament els fitxers <i>UTF8</"
|
|
|
|
"i> i <i>UTF16</i>, però els fitxers seran convertits a <i>UTF8</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:170
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
|
msgstr "Avís de codificació de fitxer"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:179
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan substituint fitxers (simulació)..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes substituïdes (simulació)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan substituint els fitxers..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes substituïdes"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
|
msgstr "S'està aturant..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:253
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha resultats a desar: La llista de resultats és buida."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "Fitxers"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
|
msgstr "Desa l'informe"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Una carpeta o fitxer anomenat <b>%1</b> ja existeix.</qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:275
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>No s'ha pogut crear la carpeta <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KFileReplace strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes de KFileReplace"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:354 kfilereplaceview.cpp:433
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:355
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
|
msgstr "Carrega cadenes des del fitxer"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:388
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
|
|
msgstr "No s'han pogut obrir les carpetes."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:521
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KFileReplacePart"
|
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
|
msgstr "Eina per a cercar i substituir coses."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
|
|
|
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:525 main.cpp:32
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
|
msgstr "Part del mòdul KDEWebDev."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:526 main.cpp:37
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "François Dupoux"
|
|
|
|
msgstr "François Dupoux"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
|
|
|
msgstr "Autor original de l'eina KFileReplace"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
msgstr "Emiliano Gulmini"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:530 main.cpp:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
|
msgstr "Mantenidor actual, netejador de codi i re-escriptor"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:35
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Andras Mantia"
|
|
|
|
msgstr "Andras Mantia"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:533
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
|
msgstr "Co-mantenidor, creador de KPart"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Heiko Goller"
|
|
|
|
msgstr "Heiko Goller"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:536
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
|
msgstr "Traductor original a l'alemany"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ho sentim, actualment la part KFileReplace tan sols funciona per a fitxers "
|
|
|
|
"locals."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:546
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
|
msgstr "No hi ha fitxer local"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:580
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
|
msgstr "Personalitzar la sessió de cerca/substitueix..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:583
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:586
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
|
msgstr "&Simula"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:589
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Substitueix"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:592
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
msgstr "A&tura"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:595
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
|
msgstr "Cre&a un fitxer d'informe..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:600
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
|
msgstr "&Afegeix cadena..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:604
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
|
msgstr "&Esborra cadena"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:607
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
|
msgstr "Llista cadenes &buides"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:610
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
|
msgstr "Edita la cadena seleccionada..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:613
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
|
msgstr "De&sa la llista de cadenes a fitxer..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:616
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
|
msgstr "&Carrega la llista de cadenes des d'un fitxer..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:620
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
|
msgstr "&Carrega fitxers de cadenes recents"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:624
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
|
msgstr "&Inverteix la cadena actual (cerca <--> substitueix)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:627
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
|
msgstr "&Inverteix totes les cadenes (cerca <--> substitueix)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:632
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
|
msgstr "&Inclou subcarpetes"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:635
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
|
msgstr "Crea fitxers de &còpia de seguretat"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:638
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
|
msgstr "&Sensible a caixa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:641
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
|
msgstr "Habilita ordres &en cadenes de substitució [$ordre:opció$]"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:644
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
|
msgstr "Habilita les expressions ®ulars"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:647
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
|
|
|
msgstr "Configura &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:652 kfilereplaceview.cpp:539
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
msgstr "&Propietats"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:655 kfilereplaceview.cpp:511
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
msgstr "&Obre"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:661 kfilereplaceview.cpp:524
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
|
msgstr "&Edita amb Quanta"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:665 kfilereplaceview.cpp:530
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
|
msgstr "Obre &carpeta pare"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:668 kfilereplaceview.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
msgstr "&Esborra"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:671
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
|
msgstr "E&xpandeix arbre"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:674
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
|
msgstr "&Contrau l'arbre"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:677
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&About KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "&Quant a KFileReplace"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:680
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
|
|
|
msgstr "&Manual de KFileReplace"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
|
msgstr "&Informe d'errors"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1080 kfilereplacepart.cpp:1169
|
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a lectura.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1120 kfilereplacepart.cpp:1198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> per a escriptura.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Voleu substituir la cadena <b>%1</b> amb la cadena<b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
|
msgstr "Consignar la substitució"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1257
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Substitueix"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
|
msgstr "No substitueixis"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1460 kfilereplacepart.cpp:1500
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
|
msgstr " Línia:%2, Col:%3 - «%1»"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1566
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b> i carregar la llista de cadenes."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
|
|
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>El fitxer <b>%1</b> sembla no estar escrit en el nou format kfr. "
|
|
|
|
"Recordeu que l'antic format kfr s'abandonarà dintre de poc. Podeu convertir "
|
|
|
|
"les vostres regles antigues simplement desant-les amb kfilereplace.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1574 kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>El format dels fitxers kfr ha estat canviat; s'està intentant carregar "
|
|
|
|
"<b>%1</b>. Si us plau, mireu el manual de KFileReplace per més detalls. "
|
|
|
|
"Voleu carregar una llista de cadenes de cerca-i-substitueix?</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1594
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
|
msgstr "No carreguis"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1683
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cadenes a cercar i substituir."
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1696
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>La carpeta principal del projecte <b>%1</b> no existeix.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-02-28 22:17:11 +00:00
|
|
|
#: kfilereplacepart.cpp:1704
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Accés denegat en la carpeta principal del projecte:<br /><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>No es pot invertir la cadena <b>%1</b>, a causa que la cadena de cerca "
|
|
|
|
"és buida.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
|
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:409
|
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cadenes per desar ja que la llista està buida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:433
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:434
|
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
|
msgstr "Desa cadenes al fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:445
|
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfilereplaceview.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
|
msgstr "Obre &amb..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directori del projecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Haureu d'emplenar els quadres combinats (localització i filtre) abans de "
|
|
|
|
"continuar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
|
msgstr "Alguns quadres d'edició a la pàgina <b>Propietari</b> són buits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
|
msgstr "La mida mínima és més gran que la mida màxima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
|
msgstr "Eina per a cercar i substituir coses"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
msgid "KFileReplace"
|
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
|
|
|
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
|
|
|
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor del shell, creador de KPart, co-mantenidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
|
msgstr "Carpeta inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:4
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:7
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
|
msgstr "Cerca/&Substitueix"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:11
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadene&s"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
|
msgstr "&Resultats"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:36
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Options"
|
|
|
|
msgstr "&Opcions"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:44
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
msgstr "&Arranjaments"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:289
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:54
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbHelp)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:229
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbHelp)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:273
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplacepartui.rc:55
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra d'eines principal de KFileReplace"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceui.rc:4
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAddStringDlgS)
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
|
msgstr "Inserir cadenes de cerca/substitueix"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:28
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, bgChoose)
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
|
msgstr "Escolliu el mode d'afegir cadenes"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:37
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchReplace)
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode de cercar i substituir"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:47
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbSearchOnly)
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
|
msgstr "Mode de tan sols cerca"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
|
msgstr "Cerca per:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:97
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "Substitueix amb:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:218
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView_2)
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:252
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
|
msgstr "Cerca per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:263
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_stringView)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
|
msgstr "Substitueix amb"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:314
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:259
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbOK)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:279
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
|
msgstr "D'ac&ord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kaddstringdlgs.ui:321
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:114
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pbCancel)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:266
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbCancel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 rc.cpp:282
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
msgstr "&Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:115
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
|
msgstr "Verd vol dir llest"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:118
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledGo)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Llest"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:141
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
|
msgstr "Groc vol dir espereu mentre s'ordena la llista"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:144
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_ledWait)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
|
msgstr "Si us plau espereu mentre s'ordena la llista"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:167
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed, m_ledStop)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
|
msgstr "Vermell vol dir explorant fitxers"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: kfilereplaceviewwdg.ui:198
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilesNumber)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
|
msgstr "Fitxers explorats:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewProjectDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
|
msgstr "Cerca i substitució en fitxers"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:77
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchNow)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
|
msgstr "Cerca ara"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:90
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbSearchLater)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
|
msgstr "Cerca més tard"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:124
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:130
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de la carpeta inicial"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:136
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlFilter)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:149
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "Emplaçament:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:185
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_cbLocation)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
|
msgstr "Inseriu-hi un camí de cerca. Podeu usar el botó de camí de cerca."
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:229
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIncludeSubfolders)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
|
msgstr "&Inclou subcarpetes"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:242
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes cerca/substitueix"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:254
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSearch)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:264
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlReplace)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
msgstr "Substitueix:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:277
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:33
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:222
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:286
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Habilita les expressions ®ulars"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:293
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Fes &còpia de seguretat en lloc de sobreescriure"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:300
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Sensible a &caixa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:307
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbEnableVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
|
msgstr "Habilita o&rdres en cadenes de substitució"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:314
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:49
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:228
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
|
msgstr "Sufix de les còpies de seguretat:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:343
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:110
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
|
msgstr "Codificació dels fitxers:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:357
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:136
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tab3)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "&Avançat"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:363
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOwnership)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Filtrat per propietari"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:369
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerUser)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
|
msgstr "Usuari: "
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:386
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:455
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:174 report.cpp:116
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:391
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserType)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:460
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:177
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
|
msgstr "ID (número)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:409
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:432
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
|
msgstr "Igual que"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:414
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerUserBool)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbOwnerGroupBool)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
|
msgstr "No és"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:468
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbOwnerGroup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Grup:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:492
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAccessDate)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Filtrat per data d'accés"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:502
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
|
msgstr "Dates vàlides per a:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:512
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
|
msgstr "Accedit després de:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:519
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbDateMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
|
msgstr "Accedit abans de: "
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:537
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
|
msgstr "Últim accés d'escriptura"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:542
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_cbDateValid)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
|
msgstr "Últim accés de lectura"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:635
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSize)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
|
msgstr "Filtrat per mida"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:645
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMin)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
|
msgstr "Mi&da mínima:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:652
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida màxima:"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:687
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMin)
|
|
|
|
#. i18n: file: knewprojectdlgs.ui:697
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_tlSizeMax)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:17
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOptionsDlgS)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:27
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:39
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbVariables)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
|
msgstr "Habilita ordres en cadenes de substitució"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:66
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbNotifyOnErrors)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
|
msgstr "Not&ifica els errors"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:73
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbCaseSensitive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
|
msgstr "Sensible a caixa"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:83
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRecursive)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
|
msgstr "Recursiu (cerca i substitueix a totes les subcarpetes)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:96
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbRegularExpressions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
|
msgstr "Habilita les e&xpressions regulars"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:103
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbBackup)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
|
msgstr "Fes &còpies de seguretat"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:142
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxConfirm)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions avançades"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:148
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreHidden)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
|
msgstr "Ignora fitxers ocults i carpetes"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:155
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbFollowSymLinks)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
|
msgstr "Segueix els enllaços s&imbòlics"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:162
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbHaltOnFirstOccurrence)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mentre se cerca, aturar en la primera cadena trobada (més ràpid però sense "
|
|
|
|
"detalls)"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:172
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbIgnoreFiles)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
|
msgstr "Amaga els fitxers si no s'ha trobat o substituït cadenes"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:200
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbShowConfirmDialog)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de confirmació"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:212
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chbConfirmStrings)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
|
msgstr "Confirma la substitució de cada cadena"
|
|
|
|
|
2014-12-09 18:43:01 +00:00
|
|
|
#. i18n: file: koptionsdlgs.ui:252
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pbDefault)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
|
msgstr "Valors per &omissió"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>No s'ha pogut obrir el fitxer <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: report.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
|
msgstr "Cadenes substituïdes"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: report.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
|
msgstr "Substitueix amb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
|
msgstr "Nombre total d'ocurrències"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:62
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:70
|
|
|
|
msgid "KFileReplace Report"
|
|
|
|
msgstr "Informe de KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
|
msgstr "Taula de cadenes cerca/substitueix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
|
msgstr "Cerca per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
|
msgstr "Taula de resultats"
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
#: report.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida antiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:125
|
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
|
msgstr "Mida nova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
|
msgstr "Usuari propietari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
|
msgstr "Grup propietari"
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
msgstr "Creat per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
|
msgstr "Ocurrències totals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra l'estadística de les vostres operacions. Noteu que el contingut de "
|
|
|
|
"les columnes canvia depenent de quin tipus d'operació esteu realitzant."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostra una llista de cadenes a cercar (i si ho heu especificat, una llista "
|
|
|
|
"de cadenes amb les que substituir). Useu el diàleg «afegeix cadenes» per "
|
|
|
|
"editar la vostra llista de cadenes o feu doble clic a una cadena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
|
|
"hand or use the search button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Carpeta de base per les operacions de cerca/substitució. Inseriu el camí "
|
|
|
|
"aquí a mà o useu el botó de cerca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Comodins com els de l'intèrpret d'ordres. Exemples: «*.html;*.txt;*.xml»."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
"you do not want a minimum size limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inseriu la mida mínima del fitxer a cercar, o deixeu-lo desactivat si no "
|
|
|
|
"voleu un límit de mida mínima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
|
"you do not want a maximum size limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inseriu la mida màxima del fitxer a cercar, o deixeu-lo desactivat si no "
|
|
|
|
"voleu un limit de mida màxima."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inseriu el valor mínim de la data d'accés del fitxer que voleu cercar, o "
|
|
|
|
"deixeu-lo desactivat si no voleu un límit mínim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
|
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inseriu el valor màxim de la data d'accés del fitxer que voleu cercar, o "
|
|
|
|
"deixeu-lo desactivat si no voleu un límit màxim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
|
|
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleccioneu «escriptura» si voleu fer servir la data de l'última modificació "
|
|
|
|
"o «lectura» per fer servir la data de l'últim accés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
|
msgstr "Valor mínim de la data d'accés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
|
msgstr "Valor màxim de la data d'accés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
|
msgstr "Inseriu aquí la cadena a cercar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
|
msgstr "Inseriu aquí la cadena amb la que substituir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:57
|
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
|
msgstr "Activeu aquesta opció si la vostra cerca és sensible a caixa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
|
msgstr "Activeu aquesta opció per cercar també a les subcarpetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activeu aquesta opció quan esteu cercant una cadena i només esteu interessat "
|
|
|
|
"en saber si la cadena és al fitxer actual o no."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
|
|
|
"normal folder or file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si està activada i Kfilereplace troba un enllaç simbòlic el tractara com si "
|
|
|
|
"fos una carpeta o fitxer normal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
|
msgstr "Activeu aquesta opció per ignorar els fitxers o les carpetes ocultes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si activeu aquesta opció, KFR mostrara fins i tot els noms dels fitxers on "
|
|
|
|
"no s'ha trobat o substituït la cadena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Us permet aplicar expressions regulars com les de QT a la cadena de cerca. "
|
|
|
|
"Noteu que una expressió regular complexa pot afectar el rendiment de la "
|
|
|
|
"cerca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
|
|
"the uid of the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activa «ordres». Per exemple: si la cadena a cercar és «user» i la cadena de "
|
|
|
|
"substitució és l'ordre «[$user:dir$]», KFR substituirà «user» amb l'UID de "
|
|
|
|
"l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activeu aquesta opció si voleu mantenir intactes els fitxers originals."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activeu aquesta opció si voleu ser preguntat per confirmar la substitució de "
|
|
|
|
"cada cadena."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
|
|
|
"any changes to files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Activeu aquesta opció per fer una simulació de la substitució, és a dir, "
|
|
|
|
"sense fer cap canvi als fitxers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:93
|
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
|
msgstr "Mode de tan sols cerca."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
|
msgstr "Mode de cercar i substituir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
|
msgstr "Inseriu aquí la cadena a cercar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Inseriu aquí la cadena que KFR farà servir per substituir la cadena de cerca."
|