2015-07-26 18:30:15 +03:00
# translation of kdevplatform-old.po to Français
# translation of kdevplatform.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform-old\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:41+0300\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
#: language/duchain/problem.cpp:181
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
msgid "Locals"
msgstr "Locaux"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Variables du débogueur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
msgid ""
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
msgstr ""
"<b>Arborescence des variables</b>L'arborescence des variables permet de voir "
"les valeurs des variables locales et les expressions arbitraires.<br />Les "
"variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à "
"mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que "
"vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la "
"« surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne "
"sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main depuis le menu "
"contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus descriptifs "
"en cliquant sur le nom de la colonne.<br />Pour changer la valeur d'une "
"variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur.<br />"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
msgstr "<b>Saisie d'une expression</b>Saisissez une expression à surveiller."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaire"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Supprimer la variable surveillée"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Copier la valeur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
msgid "&Stop on Change"
msgstr "Arrêter lors d'un &changement"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Expressions récentes"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Tout réévaluer"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
msgid "Remember Value"
msgstr "Mémoriser la valeur"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
msgid "Watch Variable"
msgstr "Surveiller la variable"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Réévaluer l'expression"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
msgid "Remove Expression"
msgstr "Supprimer l'expression"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Watch this"
msgstr "Respecter la casse"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stop on Change"
msgstr "&Arrêter lors d'un changement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "modifié"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "en attente"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "propre"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
msgid "Not hit yet"
msgstr "Pas encore de correspondance"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
msgid "next hits"
msgstr "correspondances suivantes"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
msgstr "Le point d'arrêt est <a href=\"pending\">en attente</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
msgstr "Le point d'arrêt est <a href=\"dirty\">modifié</a>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Le point d'arrêt est actif"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Correspondent %1 fois"
msgstr[1] "Correspond %1 fois"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Le point d'arrêt comporte des erreurs"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
msgid ""
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Le point d'arrêt est en attente</b><p>Les points d'arrêt en attente sont "
"ceux communiqués à GDB, mais qui ne sont pas encore installés dans la cible "
"car GDB ne peut pas trouver la fonction ou le fichier auquel le point "
"d'arrêt fait référence. Le cas le plus courant est un point d'arrêt dans une "
"bibliothèque partagée. GDB n'insérera ce point d'arrêt que quand la "
"bibliothèque sera chargée.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
msgid ""
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.</p>"
msgstr ""
"<b>Le point d'arrêt est modifié</b><p>Le point d'arrêt n'est pas encore "
"communiqué à GDB.</p>"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt du débogueur"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur "
"un élément du point d'arrêt permet de changer le point d'arrêt et vous mène "
"au source dans la fenêtre de l'éditeur."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr "Nouveau point d'arrêt dans le code..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
msgid "Enter condition ..."
msgstr "Saisir une condition..."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr "&Écriture des données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr "Lectu&re des données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr "&Accès aux données"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
msgid "Disable &All"
msgstr "Tout dés&activer"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
msgid "&Enable All"
msgstr "Tout activ&er"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
msgid "&Remove All"
msgstr "Tout &supprimer"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
msgid "&Delete Breakpoint"
msgstr "&Supprimer le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "&Désactiver le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "&Activer le point d'arrêt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
msgid "Active status"
msgstr "État actif"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
msgid "State"
msgstr "État"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
msgid "Remote Path"
msgstr "Emplacement distant"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
msgid "Local Path"
msgstr "Emplacement local"
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:45 rc.cpp:102
#: rc.cpp:378
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Point d'arrêt atteint : %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Point de surveillance atteint : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "n°%1 à %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:351
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
msgid ""
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"<b>Pile des appels</b>Souvent appelée « pile d'appel », il s'agit d'une "
"liste montrant quelle la fonction est actuellement active et ce qui a appelé "
"chaque fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant "
"sur un élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des "
"fonctions appelantes précédentes."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
msgid "Threads:"
msgstr "Fils d'exécution :"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
#: shell/runcontroller.cpp:82 shell/uicontroller.cpp:92
msgid "Debug"
msgstr "Débogage"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
msgid "Refactor"
msgstr "Refactorisation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de versions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver l'exécutable %1. Veuillez vous assurer qu'il "
"est installé et peut être exécuté. <br />Le module externe ne fonctionnera "
"pas jusqu'à ce que vous corrigiez ce problème."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
msgid "Declarations:"
msgstr "Déclarations :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
msgid "not parsed yet"
msgstr "pas encore analysé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inclusions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inclus par"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
msgid "Solve: %1"
msgstr "Résoudre : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
msgid "Solve"
msgstr "Résoudre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
msgstr "Problème dans <b>%1</b> :<br/>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
msgid " in "
msgstr " dans "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 nécessite encore une mise à jour !"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
msgid "<br /> lost declaration <br />"
msgstr "<br /> déclaration perdue <br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
msgid "Back to %1<br />"
msgstr "Revenir en arrière vers %1<br />"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
msgid "enumerator "
msgstr "énumérateur "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
msgid "namespace %1 "
msgstr "espace de noms %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
msgid "enumeration %1 "
msgstr "énumération %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
msgid "( resolved forward-declaration: "
msgstr "( déclaration postérieure résolue :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
msgid ") "
msgstr ") "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "(déclaration postérieure non résolue)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
msgid "possible resolution from"
msgstr "résolution possible depuis"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
msgid "Returns: "
msgstr "Renvois :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
msgid "Type: "
msgstr "Type :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
msgid "Enum: "
msgstr "Énum :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
msgid "Container: "
msgstr "Conteneur : "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Portée : %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
msgid "Access: %1 "
msgstr "Accès : %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Genre : %1 %2 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Genre : %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
msgid "Modifiers: %1 "
msgstr "Modificateurs : %1 "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
msgid "Def.: "
msgstr "Déf. :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
msgid "Decl.: "
msgstr "Décl. :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
msgid " Def.: "
msgstr " Déf. :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
msgid " Decl.: "
msgstr " Décl. :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
msgid "Show uses"
msgstr "Afficher les utilisations"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
msgid "Show documentation for "
msgstr "Afficher la documentation pour "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
msgid "Overrides a "
msgstr "Redéfinit une"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
msgid "function"
msgstr "fonction"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
msgid " from "
msgstr " depuis "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
msgid "Hides a "
msgstr "Cache une "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
msgid "Overridden in "
msgstr "Redéfinie dans"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Redéfinitions possibles, tout afficher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Plus de redéfinitions possibles, tout afficher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
msgid "Inherited by "
msgstr "Héritées de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Héritages possibles, tout afficher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Plus d'héritages possibles, tout afficher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnue"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "définition"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "anticipée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "constante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>:"
msgstr "Ligne <b>%1</b>:"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line <b>%1</b>"
msgstr "Ligne <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
msgid "Unknown context"
msgstr "Contexte inconnu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
msgid "Global"
msgstr "Global"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "Dans %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
msgid "Declaration"
msgstr "Déclaration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2 : une seule utilisation"
msgstr[1] "%2 : %1 utilisations"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Développer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Une seule utilisation trouvée"
msgstr[1] "%1 utilisations trouvées"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
msgid "Expand all"
msgstr "Tout développer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout réduire"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
msgid "Uses of "
msgstr "Utilisations de "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
msgid "Uses of %1"
msgstr "Utilisations de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
msgid "Namespace"
msgstr "Espace de noms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
msgid "Namespace import"
msgstr "Importation d'espaces de noms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
msgid "Namespace alias"
msgstr "Alias d'espaces de noms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Déclaration postérieure"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:183
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:185
msgid "Hint"
msgstr "Conseil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:194
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:196
msgid "Preprocessor"
msgstr "Préprocesseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:198
msgid "Lexer"
msgstr "Analyseur lexical"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:200
msgid "Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:202
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Chaîne définition-utilisation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:204
msgid "Semantic Analysis"
msgstr "Analyse sémantique"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:206
msgid "TODO"
msgstr "À FAIRE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/problem.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "déclaration postérieure libre de contexte %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
msgid "%1 of %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
msgid "%1 of %2 : %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
msgid "The previous session crashed"
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
msgstr[0] "La session précédente s'est arrêtée brutalement"
msgstr[1] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois dans une ligne"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr "Effacer le cache"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr "La session s'est arrêtée brutalement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
"you are sure the crash has another origin."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il se peut que la panne soit causée par une corruption des données mises en "
"cache.\n"
"\n"
"Cliquez sur Ok si vous voulez que KDevelop efface le cache, sinon cliquez "
"sur Annuler si vous êtes sûr que la panne a une autre origine."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il est impossible d'écrire dans %1. Il est probable que le disque soit plein"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr "Renommer « %1 »..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
msgid "No declaration under cursor"
msgstr "Pas de déclaration sous le curseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
msgstr "La déclaration est situe dans un fichier non inscriptible %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr "Renommer « %1 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
msgid "Declaration Info"
msgstr "Informations sur la déclaration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Renommage de « %1 » en « %2 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr "L'application des modifications a échoué : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Il est impossible de trouver un document ouvert"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Erreur lors de la recherche de contexte pour l'intervalle de connexion"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr ""
"Erreur lors de la vérification des conditions pour générer du code : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Erreur lors de la génération du code : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Il est impossible de renommer « %1 » en « %2 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Fichier ignoré car trop volumineux : « %1 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Le fichier est %1 et dépasse la limite de %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
msgid "File could not be opened."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il est impossible de lire le fichier depuis le disque en raison des droits "
"d'accès."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Traiter 1 fichier dans %2"
msgstr[1] "Traiter %1 fichiers dans %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Analyse syntaxique : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
msgid "Background Parser"
msgstr "Analyseur syntaxique d'arrière-plan"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
msgid "print generated AST tree"
msgstr "afficher l'arbre AST généré"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
msgid "print generated token stream"
msgstr "afficher le flux de lexèmes généré"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
msgid "code to parse"
msgstr "code à analyser"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"fichiers ou - à lire depuis STDIN, ce dernier est le choix par défaut si "
"rien n'est fourni"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Pas de dossier de compilation spécifié pour une tâche de compilateur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Pas de dossier de travail spécifié pour un processus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Dossier de compilation « %1 » non valable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'est pas un emplacement local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'est pas un emplacement local"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
msgid "*** Aborted ***"
msgstr "*** Interrrompu ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Avertissement : impossible de tuer le processus ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 n'a pas réussi à démarrer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 s'est arrêté(e) brutalement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'écriture"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "En attente de l'expiration du temps imparti au processus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
msgid "Exit code %1"
msgstr "Code de sortie %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Échec : %1 ***"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Terminé ***"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Le dossier de base du projet <b>%1</b> a été supprimé ou déplacé en dehors "
"de KDevelop.\n"
"Le projet doit être fermé."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Dossier de projet supprimé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Vous avez tenté de renommer « %1 » en « %2 », mais le dernier est filtré et "
"sera caché.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:87
msgid "Folder %1"
msgstr "Dossier %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectutils.cpp:89
msgid "Project %1"
msgstr "Projet %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:67
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de supprimer le dossier <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:68
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de supprimer le fichier <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:83
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
msgstr "Le fichier <i>%1</i> existe déjà."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:91
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le fichier temporaire pour créer <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:96
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le fichier <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/helper.cpp:111
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
msgstr "Il est impossible de créer le dossier <i>%1</i>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/importprojectjob.cpp:68
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Importation du projet : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/importprojectjob.cpp:100
msgid "Project import canceled."
msgstr "Importation du projet annulée."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr ""
"Saisissez l'emplacement d'un autre élément à partir de l'arborescence de "
"projets"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
msgid "Select..."
msgstr "Sélectionner..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Sélectionnez l'élément dont vous voulez obtenir l'emplacement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
msgid "Select an item..."
msgstr "Sélectionner un élément..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:90
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "compilé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:92
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "propre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:94
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "configuré"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:96
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:98
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "élagué"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: project/builderjob.cpp:243
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Éléments divers"
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
msgid "Show Documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
#: documentation/documentationview.cpp:46
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:553 shell/partdocument.cpp:102
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Le document « %1 » comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
"les enregistrer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
#: shell/textdocument.cpp:554
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer un document"
#: shell/textdocument.cpp:566
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » est modifié sur le disque.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)"
#: shell/textdocument.cpp:569
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Document modifié en externe"
#: shell/textdocument.cpp:866
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Ligne : %1 Col : %2"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner le source"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Sélectionnez un fichier de configuration de système de compilation, un "
"projet KDevelop existant ou n'importe quel dossier à ouvrir en tant que "
"projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
msgid "Project Information"
msgstr "Informations sur le projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
msgid "Open Project"
msgstr "Ouvrir un projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr "ouvrir %1 comme projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr "L'URL sélectionné n'est pas valable."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:151
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Configurer le projet %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:271
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Emplacement incorrect : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:278
msgid "Project already being opened"
msgstr "Projet déjà en cours d'ouverture"
#: shell/projectcontroller.cpp:279
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "%1 déjà en cours d'ouverture, ne pas ouvrir à nouveau"
#: shell/projectcontroller.cpp:416
msgid "Override"
msgstr "Redéfinir"
#: shell/projectcontroller.cpp:417
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue à ouvrir le projet et utilise la configuration de projet qui vient "
"d'être fournie."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:420
msgid "Open Existing File"
msgstr "Ouvrir un fichier existant"
#: shell/projectcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue à ouvrir le projet mais utilise la configuration de projet "
"existante."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:424
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Annule et n'ouvre pas le projet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:426
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il existe déjà un fichier de configuration de projet à %1.\n"
"Voulez-vous le redéfinir ou ouvrir le fichier existant ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:428
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:444
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Il est impossible de créer le fichier de configuration %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:455
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Rouvrir le projet actuel ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:489
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Ouvrir / Importer un projet..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:490
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Ouvre / Importe un projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:491
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
"Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans "
"KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier de projet "
"KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. Lorsqu'on ouvre un "
"dossier existant ne contenant pas encore de fichier de projet KDevelop4, le "
"fichier sera créé."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:502
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Extraire un projet..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:504
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgctxt "@info:tooltip"
2015-07-27 01:05:29 +03:00
msgid "Fetch project"
msgstr "Extrait un projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:505
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Guide l'utilisateur tout au long de l'extraction du projet puis l'importe "
"dans KDevelop 4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:519
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Ferme le ou les projets"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:521
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Ferme tous les projets actuellement sélectionnés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:526
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Ouvrir la configuration..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:532
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Valider le projet actuel..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
msgid "Commit..."
msgstr "Propagation..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:544
msgid "Open Recent Project"
msgstr "Ouvre un projet récent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:545
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Ouvre un projet récemment ouvert."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:550
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Ouvrir un projet pour le fichier actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:670
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Projet déjà ouvert : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:673
msgid "No active document"
msgstr "Pas de document actif"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:737
msgid "Project Already Open"
msgstr "Projet déjà ouvert"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:741
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session.<br>What do you want to do?"
msgstr ""
"Le projet que vous tentez d'ouvrir actuellement est déjà ouvert dans au "
"moins une autre session.<br>Que voulez-vous faire ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:745
msgid "Add project to current session"
msgstr "Ajouter un projet à la session actuelle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectcontroller.cpp:749
msgid "Open session %1"
msgstr "Ouvrir la session %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
msgid "From File System"
msgstr "À partir du système de fichiers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p %"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Vous devez spécifier un dossier valable ou non existant pour extraire un "
"projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
msgid "You need to specify a valid project location"
msgstr "Vous devez spécifier un emplacement de projet valable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Supprime la session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
msgid "Pick a Session"
msgstr "Choisir une session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Session active.\n"
"pid %1, app %2, hôte %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Il est impossible de supprimer une session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
msgctxt "@info"
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
msgstr "<p>Il est impossible de supprimer une session verrouillée."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
msgstr "<p>La session est verrouillée par %1 sur %2 (PID %3)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La session et tous les paramètres qu'elle contient seront supprimés. Les "
"projets n'en seront pas affectés. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Supprimer une session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La session actuelle et tous les paramètres qu'elle contient seront "
"supprimés. Les projets ne seront pas affectés. Voulez-vous vraiment "
"continuer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
msgid "Rename Session"
msgstr "Renommer une session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
msgid "New Session Name"
msgstr "Nom de la nouvelle session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
msgid "Recover"
msgstr "Restaurer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
msgid ""
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
"can be recovered from a backup from %1."
msgstr ""
"La session s'est arrêtée brutalement lors de sa dernière utilisation. Les "
"fichiers modifiés suivants peuvent être restaurés à partir d'une sauvegarde "
"depuis %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Restauration suite à une panne"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
msgstr "Il est impossible de restaurer %1, le fichier de restauration est vide"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
msgid "Recovery"
msgstr "Restauration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
"directory is writable and not full. This application requires available "
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
"crashes until you free up some space."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il est impossible d'écrire des copies de restauration dans %1. Veuillez vous "
"assurer que votre dossier personnel est inscriptible et non plein. Cette "
"application requiert de l'espace disponible dans le dossier personnel pour "
"fonctionner de façon stable. Il se peut que vous rencontriez des pannes avec "
"l'application jusqu'à ce que vous libériez de l'espace."
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
msgid "Recovery Error"
msgstr "Erreur de restauration"
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Démarre une nouvelle instance de KDevelop avec une session vide"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Renommer la session actuelle..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Supprimer la session actuelle..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
msgid "Configure Sessions..."
msgstr "Configurer les sessions..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
msgstr "Créer/Supprimer/Activer les sessions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue permettant de créer / supprimer des sessions "
"et définir une nouvelle session active."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
msgid "Create New Session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
#: shell/plugincontroller.cpp:493
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
"Reason: %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Il est impossible de charger correctement le module externe « %1 » et il a "
"été désactivé.\n"
"Motif : %2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Modules externes chargés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"<html><font size=\"4\">Modules externes chargés pour <b>%1</b></font></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/openprojectpage.cpp:63
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:55
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:65
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Les enregistrer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgid "Save &Selected"
msgstr "Enregistrer les fichiers &sélectionnés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers sélectionnés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:74
msgid "Save &None"
msgstr "N'en enregistrer aucu&n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/savedialog.cpp:75
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Abandonner toutes les modifications"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:54
msgid ""
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
"code area."
msgstr ""
"Exécute des actions pour changer la zone.<br />Une zone est une "
"configuration de vue d'outils pour un cas d'utilisation spécifique. À partir "
"de là, vous pouvez également naviguer en arrière vers la zone de code par "
"défaut."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/areadisplay.cpp:80
msgid "Back to code"
msgstr "Revenir au code"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:168
msgctxt "@info:shell"
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
msgstr "rendu l'instance en cours d'exécution %1 (PID : %2) visible"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:171
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr ""
"L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée"
#: shell/sessionlock.cpp:177
msgctxt "@info"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"L'application donnée n'a pas répondu à un appel D-BUS. Il se peut qu'elle se "
"soit arrêtée brutalement ou qu'elle soit bloquée."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:182
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Il est impossible de verrouiller la session <em>%1</em>, déjà verrouillée "
"par %2 sur %3 (PID %4)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:186
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
msgstr ""
"Il est impossible de verrouiller la session <em>%1</em> (fichier-verrou "
"indisponible)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:190
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.</p>"
msgstr ""
"<p>Veuillez fermer l'instance de l'application incriminée ou choisissez une "
"autre session à lancer.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:196
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Tenter un nouveau démarrage"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:199
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Choisir une autre session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessionlock.cpp:202
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1"
#: shell/sessionlock.cpp:210
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"La session %1 est déjà active dans une autre instance en cours d'exécution."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:98
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "Plate-forme KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:99
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Plate-forme de développement pour les applications de type EDI"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
msgstr "Copyright 2004-2013, Les développeurs de KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:102
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:102
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Architecture, prise en charge de VCS et de la gestion de projets, "
"gestionnaire de projets QMake"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:103
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Architecture, superbe interface graphique, prise en charge de Ruby"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:104
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Chaîne définition-utilisation, prise en charge du C++"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:105
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Co-mainteneur, prise en charge de CMake, de l'exécution et de Kross"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:106
msgid "GDB integration"
msgstr "Intégration de GDB"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:107
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Intégration de l'éditeur de texte, chaîne définition-utilisation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:109
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:110
msgid "astyle and indent support"
msgstr "prise en charge de Astyle et Ident"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:111
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "VCS distribué, Git, Mercurial"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:114
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:114
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et l'ergonomie"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:115
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Module externe Subversion, gestionnaire de Make personnalisé, améliorations "
"globales"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:116
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "Intégration de GDB, modules externes de développement web"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:117
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Co-mainteneur, gestionnaire générique, modules externes de développement "
"web, fragments de code, performances"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/core.cpp:275
msgid ""
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
"\n"
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
msgstr ""
"La version de Kate installée ne prend pas en charge la « MovingInterface », "
"ce qui est crucial pour que KDevelop démarre depuis la version 4.2.\n"
"\n"
"Pour utiliser KDevelop KDE SC antérieur à 4.6, où la « SmartInterface » est "
"employée à la place de la « MovingInterface », il vous faut KDevelop 4.1 ou "
"inférieur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partcontroller.cpp:120
msgid ""
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
"kbuildsycoca4."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver KTextEditor::Factory. Vérifiez votre "
"installation.\n"
"Assurez-vous que Kate est installé, que KDEDIRS est défini correctement et "
"que vous avez lancé kbuildsycoca4."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partcontroller.cpp:122
msgid "System Configuration Error"
msgstr "Erreur de configuration du système"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Masquer la fenêtre de progression détaillée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
msgid "Aborting..."
msgstr "Interruption..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Annuler cette opération."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Reformater le source"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Reformater le source à l'aide de AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Fonctionnalité de reformatage de source à l'aide de la bibliothèque "
"<b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
msgid "Reformat Line"
msgstr "Reformater la ligne"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Reformater la ligne à l'aide de AStyle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
msgstr ""
"Reformatage de la source de la ligne sous le curseur à l'aide de la "
"bibliothèque <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
msgid "Format Files"
msgstr "Formater des fichiers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formater un ou des fichiers à l'aide du thème actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
msgstr "Fonctionnalité de formatage à l'aide de la bibliothèque <b>astyle</b>."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
msgid "Unable to read %1"
msgstr "Il est impossible de lire %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
msgid "Unable to write to %1"
msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:131
msgid "Frame Stack"
msgstr "Liste d'appels"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:137
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:143
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:201
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:202
msgid "Continue application execution"
msgstr "Continue l'exécution de l'application"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:203
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction "
"prend effet uniquement quand l'application a été arrêtée par le débogueur "
"(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou l'interruption demandée)."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:211
msgid "&Restart"
msgstr "&Redémarrer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:212
msgid "Restart program"
msgstr "Redémarre le programme"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:213
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Redémarre des applications depuis le début."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:219
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:220
msgid "Interrupt application"
msgstr "Interrompre l'application"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:221
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr "Interrompt le processus débogué ou la commande actuelle du débogueur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:225
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:226
msgid "Run to cursor"
msgstr "Exécute jusqu'au curseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:227
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Continue l'exécution jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:232
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:233
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Aller directement au curseur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:234
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr "Continue l'exécution à partir de la position actuelle du curseur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:238
msgid "Step &Over"
msgstr "Avance&r d'une ligne"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
msgid "Step over the next line"
msgstr "Avance jusqu'à la ligne suivante"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgid ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
msgstr ""
2015-07-27 01:05:29 +03:00
"Exécute une seule ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne "
"de source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et "
"l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de fonction."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:249
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Avance jusqu'à l'instruction"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:251
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:256
msgid "Step &Into"
msgstr "Pas à pas en rentran&t"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:258
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:259
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Exécute exactement une seule ligne de source. Si la ligne de source est un "
"appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera après que la fonction a "
"été saisie."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:266
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:268
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Rentre dans l'instruction en assembleur suivante."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:272
msgid "Step O&ut"
msgstr "Pas à pas en sor&tant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:274
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:275
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. "
"Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à "
"cette fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans le cadre principal "
"(c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:283
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:284
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:285
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/debugcontroller.cpp:286
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
msgid "Language Support Settings"
msgstr "Configuration de la prise en charge des langages"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:57
msgid "Enter variable ..."
msgstr "Saisissez la variable..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:155
msgid "New Environment Variables"
msgstr "Nouvelles variables d'environnement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
msgid "Environment Settings"
msgstr "Configuration de l'environnement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:69
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n"
"Veuillez vérifier votre installation KDE."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:103
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Aucun programme de formatage de source disponible"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Le style %1 est également utilisé pour les langages suivants :\n"
"%2.\n"
"Voulez-vous vraiment le supprimer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
msgid "Style being deleted"
msgstr "Style en cours de suppression"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
msgid "New %1"
msgstr "Nouveau %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
msgid "New Style"
msgstr "Nouveau style"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
msgid "No Language selected"
msgstr "Aucun langage sélectionné"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
msgid "Parser Background Settings"
msgstr "Paramètres de l'analyseur syntaxique d'arrière-plan"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
msgid "Plugin Selection"
msgstr "Sélection des modules externes"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Noyau"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestion de projets"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Contrôle de versions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Prise en charge des langages"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Tests"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
msgid "Projects Settings"
msgstr "Configuration du projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
msgid "Close Document"
msgstr "Fermer le document"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/partdocument.cpp:117
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Le document « %1 » comporte des changements non enregistrés et a été modifié "
"par un processus externe.\n"
"Voulez-vous annuler les changements externes ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/session.cpp:185
msgid "(no projects)"
msgstr "(pas de projets)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Configurations de lancement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Ajoute une nouvelle configuration de lancement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Supprime la configuration de lancement sélectionnée."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
msgid "Rename configuration"
msgstr "Renommer une configuration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
msgid "Delete configuration"
msgstr "Supprimer une configuration"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr ""
"La configuration de lancement sélectionnée comporte des modifications non "
"enregistrées. Voulez-vous l'enregistrer ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifications non enregistrées"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Aucune configuration n'est nécessaire pour « %1 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
msgid ""
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
"button to add a new one.</i>"
msgstr ""
"<i>Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche<br>ou cliquez "
"sur le bouton « AJouter une nouvelle » pour en ajouter une nouvelle.</i>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
msgstr "Modification de %2 : <b>%1</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Type"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:91
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:100
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:401
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr ""
"La configuration de lancement actuelle ne prend pas en charge le mode « %1 »."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:418
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Configurer les lanceurs..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:420
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de configuration de lancement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de lancement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:422
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue pour mettre en place de nouvelles configurations "
"de lancement ou pour modifier celles qui existent."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:425
msgid "Execute Launch"
msgstr "Exécuter un lancement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:426
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:428
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Exécute le lancement actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:429
msgid "Execute current launch"
msgstr "Exécute le lancement actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:430
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement "
"actuellement active."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:434
msgid "Debug Launch"
msgstr "Déboguer le lancement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:436
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Débogue le lancement actuel."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:438
msgid "Debug current launch"
msgstr "Déboguer le lancement actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:439
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement "
"actuellement active au sein d'un débogueur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:452
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:453
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Tout arrêter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:456
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Arrête toutes les tâches en cours d'exécution"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:457
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Demande que toutes les tâches en cours d'exécution soient arrêtées."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:463
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:464
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:465
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Menu permettant d'arrêter des tâches individuelles"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:466
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste des tâches susceptibles d'être arrêtées individuellement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:470
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:471
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:472
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Configuration de lancement actuelle"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:473
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr ""
"Choisissez quelle configuration de lancement il faudra lancer au moment de "
"l'exécution."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:567
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1>Tâche sans non"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:672
msgid "Process Error"
msgstr "Erreur de processus"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:898
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Nouveau lanceur %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/runcontroller.cpp:935
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 sous..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/assistantpopup.cpp:387
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/sessiondialog.cpp:186
msgid "Configure Sessions"
msgstr "Configurer les sessions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:81
msgid "Code"
msgstr "Code"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:101
msgid "Review"
msgstr "Révision"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/uicontroller.cpp:405
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Sélectionner la vue d'outils à ajouter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Permet de personnaliser %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Configurer l'éditeur..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configure les divers aspects de cet éditeur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurer les notifications..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Configure les notifications"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue permettant de configurer les notifications."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "À propos de la Plate-forme KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Affiche des informations sur la plate-forme KDevelop"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur la plate-"
"forme KDevelop."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Afficher une liste de tous les modules externes chargés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur tous les "
"modules externes chargés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
msgid "&Next Window"
msgstr "Fenêtre suiva&nte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Fenêtre suivante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Bascule dans la fenêtre suivante."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
msgid "&Previous Window"
msgstr "Fenêtre &précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Fenêtre précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Bascule dans la fenêtre précédente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue hau&t / bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Division horizontale"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Scinde la vue actuelle horizontalement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Scinder &la vue gauche / droite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Division verticale"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Scinde la vue actuelle verticalement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
msgid "&Next Split View"
msgstr "Vue scindée &suivante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr "Vue scindée suivante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr "Bascule dans la vue scindée suivante."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
msgid "&Previous Split View"
msgstr "Vue scindée &précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr "Vue scindée précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr "Bascule dans la vue scindée précédente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Nouveau fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Crée un fichier vide."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Ajouter une vue d'outils..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Ajoute une vue d'outils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Ajoute une nouvelle vue d'outils à cette fenêtre."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Scinder la vue haut / bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Scinder la vue gauche / droite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
msgid "Reload All"
msgstr "Tout recharger"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
msgid "Add Tool View"
msgstr "Ajouter une vue d'outils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
msgid "<b>Active Working Set</b>"
msgstr "<b>Ensemble de travail actif</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
msgid "<b>Working Set</b>"
msgstr "<b>Espace de travail</b>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Supprime cet espace de travail. Les documents qu'il contient n'en sont pas "
"affectés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
msgid "Documents:"
msgstr "Documents :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
msgid "Add All"
msgstr "Tout ajouter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Ajoute à l'espace de travail actuellement actif tous les documents faisant "
"partie de cet espace de travail."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Supprime de l'espace de travail actuellement actif tous les documents "
"faisant partie de cet espace de travail."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Cliquez pour ouvrir et activer ce document."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Supprimer ce fichier de l'espace de travail actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Ajouter ce fichier à l'espace de travail actuellement actif"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
msgid "Stash"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:113
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Chargement du projet %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:121
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Chargement de %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:264
msgid ""
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier projet %1.<br/>Le projet a été supprimé de "
"la session."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:289
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr ""
"Il est impossible de créer le dossier caché (%1) pour le fichier de "
"développeur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:301
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Il est impossible d'obtenir le fichier projet : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:341
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Il est impossible de charger %1, un projet du même nom « %2 » est déjà "
"ouvert."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:372
msgid "Could not load project management plugin %1."
msgstr ""
"Il est impossible de charger le module externe de gestion de projets %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:379
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"le module externe d'importation de projet (%1) ne prend pas en charge "
"l'interface IProjectFileManager."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:423
msgid "Could not open project"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/project.cpp:568
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Il est impossible d'enregistrer la configuration de projet spécifique à un "
"développeur.\n"
"Attention : les paramètres de projet que vous avez modifiés seront perdus."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:72
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Fichier texte\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"Impossible pour KDevelop de trouver l'éditeur pour le fichier « %1 » de type "
"%2.\n"
"Voulez-vous l'ouvrir en texte clair ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:315
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Il est impossible de trouver l'éditeur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:617
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:619
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:620
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Ouvre un fichier pour modification."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:624
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Cette commande montre quels sont les fichiers récemment ouverts et permet de "
"les ouvrir à nouveau facilement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:629
msgid "Save Al&l"
msgstr "Tout en®istrer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:631
msgid "Save all open documents"
msgstr "Enregistrer tous les documents ouverts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:632
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Enregistre tous les documents ouverts, affichant une invite pour saisir des "
"informations supplémentaires si nécessaire."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:640
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Annule tous les documents ouverts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:641
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Annule tous les documents ouverts, en revenant à l'état précédemment "
"enregistré."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:647
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:649
msgid "Close file"
msgstr "Fermer un fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:650
msgid "Closes current file."
msgstr "Ferme le fichier actuel."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:655
msgid "Clos&e All"
msgstr "Tout fer&mer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:657
msgid "Close all open documents"
msgstr "Fermer tous les documents ouverts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:658
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Ferme tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des "
"informations supplémentaires si nécessaire."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:664
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Fermer tous les a&utres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:666
msgid "Close all other documents"
msgstr "Fermer tous les autres documents"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:667
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr ""
"Ferme tous les autres documents ouverts, à l'exception du document "
"actuellement actif."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:672
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Afficher une annotation sur le document actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:673
msgid "Annotate"
msgstr "Annoter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
"Impossible d'annoter le document car in ne fait pas partie d'un projet géré "
"par un contrôleur de version."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
msgid "Toolview Position"
msgstr "Position de la vue des outils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
msgctxt "toolview position"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
msgctxt "toolview position"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
msgctxt "toolview position"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
msgctxt "toolview position"
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Affecter un raccourci..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
msgstr ""
"Utilisez ce raccourci pour déclencher la visibilité de la vue des outils."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
msgid "Remove Toolview"
msgstr "Supprimer la vue des outils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Affecter un raccourci pour la vue des outils « %1 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:29
msgid "Example 1"
msgstr "Exemple 1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example1.cpp:31 sublime/examples/example2.cpp:36
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/examples/example2.cpp:34
msgid "Example 2"
msgstr "Exemple 2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
msgid "%1 Tool Bar"
msgstr "Barre d'outils %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Cliquez avec le bouton droit pour ajouter de nouvelles vues d'outils."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "(Dés)Activez la vue des outils « %1 »."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:191
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Ligne : 00000 Col : 000"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:218
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Afficher la liste triée des documents ouverts"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:517
msgid "Close File"
msgstr "Ferme le fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:518
msgid "Close Other Files"
msgstr "Fermer les autres fenêtres"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/container.cpp:519
msgid "Close All Files"
msgstr "Fermer tous les fichiers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation à droite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Afficher l'incrustation en bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Placer l'éditeur au premier plan"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Masquer/Restaurer les incrustations"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
msgid "Next Tool View"
msgstr "Vue d'outils suivante"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Vue d'outils précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
msgid "Tool Views"
msgstr "Vue des outils"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Barre du bouton gauche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Barre du bouton droit"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Barre du bouton du bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Configurer les variables d'environnement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:47
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:52
msgid "&Password or passphrase:"
msgstr "Mot de &passe ou phrase de passe :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:56
msgid "Publi&c key:"
msgstr "&Clé publique :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:60
msgid "P&rivate key:"
msgstr "Clé p&rivée :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:65
msgid "Password auth"
msgstr "Authentification par mot de passe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:67
msgid "Public key auth"
msgstr "Authentification par clé publique"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:69
msgid "No auth type supported by server"
msgstr "Pas de type d'authentification pris en charge par le serveur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.h:83
msgid "Select keys"
msgstr "Sélectionner les clés"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:74
msgid "Simple KDE ssh client provider"
msgstr "Fournisseur de client SSH simple pour KDE"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:76
msgid ""
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE et établit une "
"connexion SSH à l'aide de « libssh ». Après la connexion, il exécute "
"« svnserve -t » pour mettre en place une tunnellisation."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:78
msgid "(c) 2009"
msgstr "(c) 2009"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:79
msgid ""
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
msgstr ""
"Utilisez ce client au lieu du SSH standard lorsque vous faites appel à "
"Subversion pour fournir une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE "
"plutôt qu'une invite de mot de passe SSH en ligne de commande."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:88
msgid "Hostname to connect"
msgstr "Nom d'hôte sous lequel se connecter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:89
msgid "Subversion command to call"
msgstr "Commande Subversion à appeler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:90
msgid "svnserve option"
msgstr "option de svnserve"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:117
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de créer une socket, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:126
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
msgstr "Il est impossible d'obtenir le nom d'hôte, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:134
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de se connecter à l'hôte, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:142
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
msgstr "Il est impossible de démarrer une session SSH, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:147
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
msgstr "La connexion SSH a échoué, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:154
msgid ""
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
"aborted."
msgstr ""
"Le serveur ne prend en charge aucune méthode d'authentification pour "
"l'utilisateur, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:169
msgid "ssh auth"
msgstr "authentification ssh"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:193
msgid ""
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
msgstr ""
"Type d'authentification non pris en charge, ce pourrait être un bogue. "
"Opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:199
msgid "Authentication failed, operation aborted."
msgstr "L'authentification a échoué, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:206
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le canal ssh, opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:212
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
msgstr "Il est impossible de lancer « svnserver -t », opération interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/ssh_client/main.cpp:224
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
msgstr ""
"Il est impossible de définir le mode non bloquant pour stdin, opération "
"interrompue."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/projecttestjob.cpp:94
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Effectuer tous les tests dans %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
msgid "'%1' + '%2'"
msgstr "« %1 » + « %2 »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr "Utiliser le profil par défaut (actuellement : %1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr "%1 (n'existe pas)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:230
msgid "duchainify"
msgstr "duchainify"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:231
msgid "Duchain builder application"
msgstr "Application de construction Duchain"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:232
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:235
msgid "directory"
msgstr "dossier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:237
msgid "Show warnings"
msgstr "Afficher les avertissements"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:238
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Afficher les avertissements et la sortie de débogage"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:239
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr ""
"Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux "
"fichiers indiqués"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:240
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux "
"fichiers indiqués"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:241
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Nombre de fils d'exécution à utiliser"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:242
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Fonctionnalités de compilation. Options : vides, déclarations visibles (par "
"défaut), toutes les déclarations, toutes les déclarations-et-utilisations, "
"toutes les déclarations-et-utilisations-et AST"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:243
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
"Afficher la chaîne complète de définition-utilisation si l'analyse réussit"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: util/duchainify/main.cpp:244
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Afficher les problèmes rencontrés pendant l'analyse syntaxique"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
msgid "Show Differences..."
msgstr "Afficher les différences..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
msgid "History..."
msgstr "Historique..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
msgid "Annotation..."
msgstr "Annotation..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
msgid "Show Diff..."
msgstr "Afficher les différences..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Afficher les différences (tous les fichiers)..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
msgid "Push"
msgstr "Envoyer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
msgid "Pull"
msgstr "Recevoir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
msgid "There are no differences."
msgstr "Il n'existe pas de différences."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
msgid "VCS support"
msgstr "Prise en charge de VCS"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Il est impossible d'obtenir des différences."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historique de %2 (%1)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Il est impossible d'afficher les annotations, il manque l'interface "
"KTextEditor::AnnotationInterface pour l'éditeur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est "
"introuvable ou n'est pas un document texte :\n"
"%1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
msgid "Copy Revision"
msgstr "Révision de la copie"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr "Présente des conflits"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "À jour"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "État"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "La branche « %1 » existe déjà."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
msgid "no branch"
msgstr "pas de branche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
msgid ""
"Author: %1\n"
"Date: %2\n"
"Commit Message: %3"
msgstr ""
"Auteur : %1\n"
"Date : %2\n"
"Message de propagation : %3"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
msgid "Replaced"
msgstr "Remplacé"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
msgctxt "separes an action list"
msgid ", "
msgstr ", "
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
msgid "Source Location"
msgstr "Emplacement des sources"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
msgid "Source Revision"
msgstr "Révision des sources"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
msgid "Message"
msgstr "Message"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
msgid "Date"
msgstr "Date"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
msgid "Branches..."
msgstr "Branches..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
msgid "Revision Graph..."
msgstr "Graphe des révisions..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:46
msgid "Branch Manager"
msgstr "Gestionnaire de branches"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:87
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr ""
"Vous devez sélectionner une branche de base depuis la liste avant de créer "
"une nouvelle branche."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:92
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Nom de la nouvelle branche :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:100
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"La branche « %1 » existe déjà.\n"
"Veuillez choisir un autre nom."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:115
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement sur la branche « %1 ».\n"
"Pour la supprimer, veuillez passer dans une autre branche."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:122
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer irrémédiablement la branche « %1 » ?"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:142
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Déjà sur la branche « %1 »\n"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Le dossier de travail n'existe pas : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Le dossier de travail n'est pas absolu : %1"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr "Le processus « %1 » s'est terminé avec l'état %2"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Commande terminée avec l'erreur %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Commande terminée avec la valeur %1."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:103
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Différences entre les révisions %1 et %2 :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:59
msgid "Copy revision number"
msgstr "Numéro de révision de la copie"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:91
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Différences par rapport à la révision précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:145
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Différences par rapport à la précédente"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:164
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de propagation :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
msgid "Old Messages"
msgstr "Anciens messages"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
msgstr ""
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unable to commit"
msgstr "Fichiers à propager"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr "Message de propagation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Validation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
msgid ""
"<qt>Files will be committed:\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"With message:\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
msgstr ""
"<qt>Les fichiers vont être validés :\n"
"<ul>%1</ul>\n"
"Avec le message :\n"
" <pre>%2</pre></qt>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
msgid "About to commit to repository"
msgstr "À propos de la propagation dans le dépôt"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Il est impossible de créer un correctif pour la version actuelle."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
msgid "Introduce the repository URL..."
msgstr "Insérer l'URL du dépôt..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:56
msgid "Documentation Tool Bar"
msgstr "Barre d'outils de documentation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:64
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:65
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:66
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#: documentation/documentationview.cpp:68
msgid "Home"
msgstr "Début"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Session"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Refactoring"
msgstr "Refactorisation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Abort"
msgstr "&Interrompre"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:381
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "&New name:"
msgstr "&Nouveau nom :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Remarque : toutes les fonctions surchargées, les "
"surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront "
"renommées également</p></body></html>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 rc.cpp:372
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Clone"
msgstr "Clone"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
#: rc.cpp:42
msgid "Make Active"
msgstr "Rendre actif"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Saisissez un nom pour le projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Choisissez le module externe de gestion à utiliser pour ce projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:60
msgid "Build System:"
msgstr "Système de compilation :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:66
msgid "General"
msgstr "Général"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:69
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Annulez le mode d'indentation de l'éditeur en fonction du style de formatage "
"pour les documents sans « modeline » Kate."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: rc.cpp:72
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Annuler mode d'indentation de Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Ajoutez un « modeline » Kate en fonction du style de formatage aux documents "
"formatés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: rc.cpp:78
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Ajouter un « modeline » Kate"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Styles de formatage"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:84
msgid "Language:"
msgstr "Langage :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: rc.cpp:87
msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:90
msgid "Formatter:"
msgstr "Outil de formatage :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
#: rc.cpp:99
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: rc.cpp:105 rc.cpp:111
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr ""
"Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets doivent être créés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Projects base directory:"
msgstr "Dossier de base des projets :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:114
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr ""
"Analyse syntaxiquement tous les fichiers d'un projet dès qu'il a été ouvert."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: rc.cpp:117
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Planifier une analyse syntaxique de tous les fichiers de projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:120
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr ""
"Enregistre tous les documents modifiés lors du déclenchement de l'action "
"« compilation »."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: rc.cpp:123
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Enregistrer tous les documents avant de compiler"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:126
msgid "Environment group:"
msgstr "Groupe d'environnement :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
#: rc.cpp:129
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
#: rc.cpp:132
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
#: rc.cpp:135
msgid "Set As Default Group"
msgstr "Définir comme groupe par défaut"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:138
msgid "Remove variable"
msgstr "Supprimer une variable"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
#: rc.cpp:141
msgid "Add Multiple Variables"
msgstr "Ajouter plusieurs variables"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: rc.cpp:144
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:147
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:150 rc.cpp:162
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Contrôle si le coin inférieur gauche est ou non occupé par l'incrustation "
"à gauche ou par l'incrustation en bas.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:153
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Coin inférieur gauche occupé par :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:156 rc.cpp:171
msgid ""
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
msgstr ""
"<p>Contrôle si le coin inférieur droit est ou non occupé par l'incrustation "
"à droite ou par l'incrustation en bas.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:159
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Coin inférieur droit occupé par :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: rc.cpp:165
msgid "Left Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:168 rc.cpp:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Incrustation en bas"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: rc.cpp:174
msgid "Right Dock"
msgstr "Incrustation à droite"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navigation par onglets"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:183
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr ""
"Active ou désactive l'affichage de la barre d'onglets en haut de la fenêtre "
"de l'éditeur."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: rc.cpp:186
msgid "Show tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:189
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr ""
"Contrôle s'il faut ou non ouvrir de nouveaux onglets près de l'onglet actif."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: rc.cpp:192
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet après l'actuel"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:195
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les modules externes peuvent grouper des "
"fichiers connexes côte à côte.\n"
"Par exemple, un fichier d'en-tête sera ouvert à côté du fichier "
"d'implémentation."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: rc.cpp:199
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Disposez les documents connexes côte à côte"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:202
msgid ""
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.</p>"
msgstr ""
"<p>Active ou désactive l'analyseur suntaxique d'arrière-plan.<br>En cas de "
"doute, laissez-le activé. Désactiver l'analyseur syntaxique d'arrière-plan "
"désactivera de grandes parties de la fonctionnalité de KDevelop.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: rc.cpp:205
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Activer l'analyseur syntaxique d'arrière-plan"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:214
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Le temps à attendre avant que le document soit analysé à nouveau lorsque "
"vous le modifiez."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:211
msgid "Delay:"
msgstr "Délai :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: rc.cpp:217
msgid " ms"
msgstr " ms"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:220 rc.cpp:226
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Le nombre maximal d'instances parallèles qu'utilise l'analyseur syntaxique "
"d'arrière-plan. En cas de doute, sélectionnez 1 ou 2."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:223
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre maximal de fils d'exécution :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: rc.cpp:229
msgid " threads"
msgstr " fils d'exécution"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Code Completion"
msgstr "Complètement du code"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:259
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Si cette fonction est désactivée, le composant graphique de complètement du "
"code ne s'affichera jamais automatiquement."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: rc.cpp:238
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour "
"l'élément de complètement de code actuellement sélectionné."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:241 rc.cpp:253
msgid ""
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interface utilisateur de complètement de code comporte un mode minimal "
"et un mode détaillé.<br>Choisissez dans quels cas le complètement de code "
"complet devra être affiché.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:247
msgid "When Invoked Manually"
msgstr "Lorsqu'il est exécuté manuellement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: rc.cpp:250
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Detailed completion:"
msgstr "Complètement détaillé :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:262
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr "Activer l'exécution automatique :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:265
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour "
"l'élément de complètement de code actuellement sélectionné."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:268
msgid "Additional information for current item:"
msgstr "Informations complémentaires concernant l'élément actuel :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Mise en surbrillance la sémantique du code"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: rc.cpp:274 rc.cpp:280
msgid ""
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
msgstr ""
"<p>Ce paramètre décide de l'intensité des couleurs pour les variables "
"locales, par exemple les arguments de fonction, les variables et similaires."
"</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: rc.cpp:277
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr "Intensité de coloration des variables locales :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: rc.cpp:283 rc.cpp:289
msgid ""
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.</p>"
msgstr ""
"<p>Met en surbrillance des problèmes de sémantique, comme les déclarations "
"non existantes ou inaccessibles.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:286
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr "Mettre en surbrillance les problèmes de sémantique :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: rc.cpp:292 rc.cpp:298
msgid ""
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsque cette option est cochée, les lignes comportant des erreurs seront "
"en outre mises en surbrillance et leurs positions marquées dans la barre de "
"défilement.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:295
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr "Mettre en surbrillance les lignes posant problème :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:301
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire "
"représente un élément « À FAIRE »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:304
msgid "TODO marker words:"
msgstr "Mots de marquage « À FAIRE » :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: rc.cpp:307
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire "
"représente un élément « À FAIRE »."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:310 rc.cpp:313
msgid ""
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
msgstr ""
"<p>Ces paramètres permettent de modifier l'intensité des types globalement "
"accessibles, par exemple les classes, méthodes, fonctions, etc.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: rc.cpp:316
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr "Intensité de coloration des variables globales :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:319
msgid "Project Parsing"
msgstr "Analyse syntaxique du projet"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:322 rc.cpp:329
msgid ""
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.</p>"
msgstr ""
"<p>Lorsqu'un projet contient plus de fichiers que ce nombre, le projet sera\n"
"analysé syntaxiquement en mode simplifié, ce qui augmente l'efficacité en "
"recueillant moins d'informations. Les fonctions de navigation dans le code "
"global et d'ouverture rapide seront réduites.</p>"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:326
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr "Taille minimale de projet pour une analyse syntaxique simplifiée :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: rc.cpp:333
msgid " files"
msgstr " fichiers"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#: rc.cpp:336
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:339
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:342
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:345
msgid "Directory:"
msgstr "Dossier :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: rc.cpp:348
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Sélectionner le dossier à utiliser..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: rc.cpp:354
msgid "Get"
msgstr "Obtenir"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
#: rc.cpp:357
msgid "Add New..."
msgstr "Ajouter une nouvelle..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
#: rc.cpp:360
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: rc.cpp:363
msgid "Debugger:"
msgstr "Débogueur :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: rc.cpp:369
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Crée une nouvelle branche reposant sur la branche sélectionnée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:375
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Identique à « git branch -D »"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:384
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Extraire dans la branche sélectionnée"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: rc.cpp:387
msgid "Checkout"
msgstr "Extraire"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
#: rc.cpp:390
msgid "Import"
msgstr "Importer"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: rc.cpp:393
msgid "Source Directory:"
msgstr "Dossier source :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: rc.cpp:396
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Sélectionner les fichiers à propager"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:399
msgid "Commit Files:"
msgstr "Propager les fichiers :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: rc.cpp:402
msgid "Recursive"
msgstr "Récursivement"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: rc.cpp:405
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Différences entre les révisions"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
#: rc.cpp:408
msgid "Logview"
msgstr "Affichage du journal"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
#: rc.cpp:411
msgid "..."
msgstr "..."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:414
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:417
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
#: rc.cpp:420
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:423
msgid "Match case"
msgstr "Respecter la casse"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Planifier tout le code source du projet à analyser syntaxiquement la prise "
"en charge du langage en tâche de fond"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Si cette option est définie, KDevelop programme tout le code source\n"
" que le système de compilation actuel a trouvé pour qu'il soit "
"analysé syntaxiquement par le composant de prise en charge\n"
" du langage approprié. Cette fonction offre une prise en charge plus "
"complète du langage\n"
" mais peut s'avérer plus lente."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: rc.cpp:435
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets sont créés."
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:438
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr ""
"Enregistrer tous les documents ouverts avant de compiler quoi que ce soit"
2015-07-26 18:30:15 +03:00
2015-07-27 01:05:29 +03:00
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: rc.cpp:441
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, tous les documents ouverts seront "
"automatiquement enregistrés avant que toute compilation ne démarre."