2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
# Luc de Louw <luc@delouw.ch>, 2002.
|
|
|
|
|
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
|
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
|
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2009.
|
|
|
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
|
|
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: krdc\n"
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-16 07:37+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkmanager.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Less than a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "Vor weniger als einer Minute"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vor einer Minute"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vor %1 Minuten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vor einer Stunde"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vor %1 Stunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Gestern"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vor %1 Tagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Over a month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 months ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vor über einem Monat"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vor %1 Monaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: connectiondelegate.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "A year ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 years ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Vor einem Jahr"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Vor %1 Jahren"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KRDC"
|
|
|
|
|
msgstr "KRDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-Verbindungsclient zu entfernten Rechnern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2007-2013, Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2009, Collabora Ltd"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"© 2007–2013, Urs Wolfer\n"
|
|
|
|
|
"© 2001–2003, Tim Jansen\n"
|
|
|
|
|
"© 2002–2003, Arend van Beelen jr.\n"
|
|
|
|
|
"© 2000–2002, Const Kaplinsky\n"
|
|
|
|
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
|
|
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
|
"© 1999–2003, Matthew Chapman\n"
|
|
|
|
|
"© 2009, Collabora Ltd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Entwickler, Betreuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Tony Murray"
|
|
|
|
|
msgstr "Tony Murray"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Former Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Früherer Entwickler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Arend van Beelen jr."
|
|
|
|
|
msgstr "Arend van Beelen jun."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Initial RDP backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Erste Entwicklung des RDP-Backends"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Brad Hards"
|
|
|
|
|
msgstr "Brad Hards"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
|
|
|
|
|
msgstr "Mentor für KRDC beim Google Summer of Code 2007"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
|
|
|
|
|
msgstr "LibVNCServer/LibVNCClient-Entwickler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "VNC client library"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-Client-Bibliothek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Abner Silva"
|
|
|
|
|
msgstr "Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Telepathy Tubes Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "Integration von Telepathy-Tunnel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KRDC mit der angegebenen Adresse im Vollbildmodus starten (funktioniert nur "
|
|
|
|
|
"mit einer einzelnen Adresse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "URLs to connect after startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
|
|
|
|
|
msgstr "Client für Verbindung zu entferntem Rechner gestartet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1153
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Verbindung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildschirmfoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Full Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
|
|
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "View Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ansichtsmodus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung trennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Show Local Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokalen Mauszeiger anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Local Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaler Mauszeiger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Grab All Possible Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle möglichen Tasten beanspruchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Grab Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasten beanspruchen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernte Arbeitsfläche an Fenstergröße anpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Skalieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The entered address does not have the required form.\n"
|
|
|
|
|
" Syntax: [username@]host[:port]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die eingegebene Adresse liegt nicht in der benötigten Form vor.\n"
|
|
|
|
|
"Syntax: [benutzername@]host[:port]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Malformed URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Adresse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "The entered address cannot be handled."
|
|
|
|
|
msgstr "Die eingegebene Adresse kann nicht verarbeitet werden."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662 config/hostpreferenceslist.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Unusable URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adresse nicht verwendbar"
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu %1 wird aufgebaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Authenticating at %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Authentifizierung an %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:435
|
|
|
|
|
msgid "Preparing connection to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsaufbau zu %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbunden mit %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:510
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
|
|
|
|
|
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsclient zu entferntem Rechner (Vollbild)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Window Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:539
|
|
|
|
|
msgid "Window Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Fenstermodus wechseln"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:661 config/hostpreferenceslist.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "The selected host cannot be handled."
|
|
|
|
|
msgstr "Der ausgewählte Rechner wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Umbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
|
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
|
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "Rename %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 umbenennen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "Rename %1 to"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 umbenennen in"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:731
|
|
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterfenster schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:813
|
|
|
|
|
msgid "Minimize Full Screen Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vollbildfenster minimieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid "Stick Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkzeugleiste anheften"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:942
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
|
|
|
|
|
msgstr "Soll KRDC wirklich beendet werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:943
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Beenden bestätigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1064
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
|
|
|
|
|
"desktop you would like to connect to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Verbindung zu entferntem Rechner</h1><br /><br />Die Adresse des "
|
|
|
|
|
"entfernten Rechners, zu dem eine Verbindung hergestellt werden soll, "
|
|
|
|
|
"eingeben oder auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1082
|
|
|
|
|
msgid "Connect to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbinden mit:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tippen Sie hier zum Verbinden mit einer Adresse und zum Filtern der Liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1094
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
|
|
|
|
|
"methods."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geben Sie hier eine IP oder einen DNS-Namen ein. Leeren Sie die Zeile, um "
|
|
|
|
|
"eine Liste der Verbindungsmethoden zu erhalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "Goto Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Gehe zu Adresse"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1189
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernte Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:1220
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Remember open sessions for next startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen für den nächsten Programmstart merken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:24
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Remember connection history"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsverlauf merken"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:31
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Remember passwords (KWallet)"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwörter speichern (KWallet)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:38
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:45
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Statusleiste anzeigen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:52
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
|
|
|
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beim Skalieren beibehalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:61
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Background color of empty place:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe für leere Bereiche:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:93
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "When Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "Beim Verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:99
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungsdialog bei neuen Verbindungen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:106
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
|
|
|
|
|
"big, it will maximize the window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung bewirkt die Anpassung der Fenstergröße an die aktive "
|
|
|
|
|
"Verbindungs-Auflösung. Bei zu hoher Auflösung wird das Fenster maximiert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:109
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Resize to fit"
|
|
|
|
|
msgstr "Größe anpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:116
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
|
|
|
|
|
"same as the current screen resolution"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Einstellung aktiviert den Vollbildmodus nur, wenn die Verbindungs-"
|
|
|
|
|
"Auflösung der aktuellen Bildschirmauflösung entspricht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:119
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
|
|
|
|
|
msgstr "Bei Bedarf zum Vollbildmodus wechseln"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:129
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Tab Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen für Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Always show tab bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Unterfensterleiste immer anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:142
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Show close button on tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "„Schließen“-Knopf auf Unterfenster-Reitern anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:149
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Middle-click on a tab closes it"
|
|
|
|
|
msgstr "Mittelklick auf Unterfenster-Reiter schließt das Unterfenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:158
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tab position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiterposition:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:166
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:171
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:176
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: config/general.ui:181
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:294 rc.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Desktop &resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auflösung für &Arbeitsfläche:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:300 rc.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
|
|
|
|
|
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie die Auflösung auf dem entfernten Rechner festlegen. Die "
|
|
|
|
|
"Auflösung bestimmt die angezeigte Größe der Arbeitsfläche."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:303 rc.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Minimal (640x480)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sehr klein (640×480)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:306 rc.cpp:564
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Small (800x600)"
|
|
|
|
|
msgstr "Klein (800×600)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:309 rc.cpp:567
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Normal (1024x768)"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal (1024×768)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:312 rc.cpp:570
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Large (1280x1024)"
|
|
|
|
|
msgstr "Groß (1280×1024)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:315 rc.cpp:573
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Very Large (1600x1200)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sehr groß (1600×1200)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:318 rc.cpp:576
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current Screen Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:321 rc.cpp:579
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom Resolution (...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Auflösung (...)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:103
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:327 rc.cpp:582
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:119
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:330 rc.cpp:585
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
|
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie die Breite der Arbeitsfläche des entfernten Rechners "
|
|
|
|
|
"festlegen. Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
|
|
|
|
|
"„Benutzerdefiniert“ für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:135
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:333 rc.cpp:588
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hö&he:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:151
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:336 rc.cpp:591
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
|
|
|
|
|
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie die Höhe der Arbeitsfläche des entfernten Rechners "
|
|
|
|
|
"festlegen. Dieser Wert lässt sich nur dann manuell ändern, wenn Sie oben "
|
|
|
|
|
"„Benutzerdefiniert“ für die Auflösung der Arbeitsfläche auswählen."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Desktop &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ der Arbeitsumgebung:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie die Art der Arbeitsumgebung für die entfernte Verbindung "
|
|
|
|
|
"festlegen."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "KDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gnome"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "CDE"
|
|
|
|
|
msgstr "CDE"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "XDM"
|
|
|
|
|
msgstr "XDM"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:208
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Keyboard layout:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tastaturbelegung:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:224
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:357
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
|
|
|
|
|
"send the correct keyboard codes to the server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Damit lässt sich Ihre Tastaturbelegung einstellen. Diese Belegung sorgt "
|
|
|
|
|
"dafür, dass korrekte Tastensignale an den Server geschickt werden."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:360
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arabic (ar)"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabisch (ar)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:363
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Czech (cs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tschechisch (cs)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Danish (da)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dänisch (da)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "German (de)"
|
|
|
|
|
msgstr "Deutsch (de)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:372
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swiss German (de-ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "Schweizerdeutsch (de-ch)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:375
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "American Dvorak (en-dv)"
|
|
|
|
|
msgstr "Amerikanisches Dvorak (en-dv)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:378
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "British English (en-gb)"
|
|
|
|
|
msgstr "Britisches Englisch (en-gb)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:156 rc.cpp:381
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "US English (en-us)"
|
|
|
|
|
msgstr "US-Englisch (en-us)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spanish (es)"
|
|
|
|
|
msgstr "Spanisch (es)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:387
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Estonian (et)"
|
|
|
|
|
msgstr "Estnisch (et)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:165 rc.cpp:390
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finnish (fi)"
|
|
|
|
|
msgstr "Finnisch (fi)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:393
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Faroese (fo)"
|
|
|
|
|
msgstr "Färöisch (fo)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:171 rc.cpp:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "French (fr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Französisch (fr)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Belgian (fr-be)"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgisch (fr-be)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:177 rc.cpp:402
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "French Canadian (fr-ca)"
|
|
|
|
|
msgstr "Frankokanadisch (fr-ca)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:180 rc.cpp:405
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swiss French (fr-ch)"
|
|
|
|
|
msgstr "Schweizer Französisch (fr-ch)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:183 rc.cpp:408
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hebrew (he)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hebräisch (he)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Croatian (hr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kroatisch (hr)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hungarian (hu)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungarisch (hu)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:417
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Icelandic (is)"
|
|
|
|
|
msgstr "Isländisch (is)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:195 rc.cpp:420
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Italian (it)"
|
|
|
|
|
msgstr "Italienisch (it)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:423
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Japanese (ja)"
|
|
|
|
|
msgstr "Japanisch (ja)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:426
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Korean (ko)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koreanisch (ko)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:204 rc.cpp:429
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lithuanian (lt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Litauisch (lt)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:432
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Latvian (lv)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lettisch (lv)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:210 rc.cpp:435
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Macedonian (mk)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mazedonisch (mk)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:438
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Dutch (nl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niederländisch (nl)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
|
|
|
|
|
msgstr "Belgisch-Niederländisch (nl-be)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:444
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Norwegian (no)"
|
|
|
|
|
msgstr "Norwegisch (no)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:222 rc.cpp:447
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Polish (pl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Polnisch (pl)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:450
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Portuguese (pt)"
|
|
|
|
|
msgstr "Portugiesisch (pt)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:453
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Brazilian (pt-br)"
|
|
|
|
|
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch (pt-br)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:456
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Russian (ru)"
|
|
|
|
|
msgstr "Russisch (ru)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:234 rc.cpp:459
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Slovenian (sl)"
|
|
|
|
|
msgstr "Slowenisch (sl)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:237 rc.cpp:462
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Swedish (sv)"
|
|
|
|
|
msgstr "Schwedisch (sv)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:406
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:465
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thai (th)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thai (th)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:411
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:468
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turkish (tr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Türkisch (tr)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Private key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Privater Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
|
|
|
|
|
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
|
|
|
|
|
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Für die Authentifizierung an dem NX-Server wird ein privater Schlüssel "
|
|
|
|
|
"benötigt. In der Voreinstellung ist dies der DSA-Schlüssel von NoMachine. "
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie diese Option, um den voreingestellten Schlüssel zu verwenden, "
|
|
|
|
|
"oder importieren Sie einen aus einer Datei bzw. bearbeiten ihn direkt in dem "
|
|
|
|
|
"Textfeld."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "NoMachine Key"
|
|
|
|
|
msgstr "NoMachine-Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private Key Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Verwaltung für privaten Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In diesem Textfeld können Sie den privaten Schlüssel bearbeiten, der zur "
|
|
|
|
|
"Authentifizierung an dem NX-Server verwendet wird."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private DSA Key :"
|
|
|
|
|
msgstr "Privater DSA-Schlüssel:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this button to import the private key from a file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verwenden Sie diesen Knopf, um den privaten Schlüssel aus einer Datei zu "
|
|
|
|
|
"laden."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Import ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Importieren ..."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzungs-Kennung"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Colour Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Farbtiefe"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Session Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzungsname"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:90
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current KRDC Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle KRDC-Größe:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:168
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Color &depth:"
|
|
|
|
|
msgstr "Farb&tiefe:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low Color (8 Bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "Low Color (8 Bit)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "High Color (16 Bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "High Color (16 Bit)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:195
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:348
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Color (24 Bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "True Color (24 Bit)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:200
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:351
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "True Color with Alpha (32 Bit)"
|
|
|
|
|
msgstr "True Color mit Alphakanal (24 Bit)"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:419
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Sound:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sound:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:436
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "On This Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf diesem Rechner"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "On Remote Computer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf dem entfernten Rechner"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:446
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disable Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Klänge deaktivieren"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:454
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, performanceLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "label for performance settings in preferences dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Performance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Leistung:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:471
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Modem"
|
|
|
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:476
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Broadband"
|
|
|
|
|
msgstr "Breitband"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:481
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Performance)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "LAN"
|
|
|
|
|
msgstr "LAN"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:489
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteFXLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "RemoteFX:"
|
|
|
|
|
msgstr "RemoteFX:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:499
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enhanced visual experience"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbesserte visuelle Erfahrung"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:502
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFX)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RemoteFX covers a set of technologies that enhance visual experience of the "
|
|
|
|
|
"Remote Desktop Protocol."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RemoteFX besteht aus Technologien, die die visuelle Erfahrung des Remote-"
|
|
|
|
|
"Desktop-Protokolls verbessern."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:509
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shareMediaLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share Media:"
|
|
|
|
|
msgstr "Medium freigegeben:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ShareMedia)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Share a local media directory with the remote host."
|
|
|
|
|
msgstr "Gibt einen lokalen Medienordner für den entfernten Rechner frei."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:538
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expert Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Experten-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:544
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Console login:"
|
|
|
|
|
msgstr "An Befehlszeile anmelden:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:554
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attach to Windows Server console"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu Windows-Server-Konsole verbinden"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:561
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:577
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Here you can enter additional xfreerdp (FreeRDP) options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier können Sie weitere Einstellungen für xfreerdp (FreeRDP) festlegen."
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:590
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:598
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard-Benutzername:"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:605
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "No default user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Standard-Benutzername"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:617
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "„LDAP“-Anmeldung automatisch erkennen und Passwörter gemeinsam nutzen"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsart:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
|
|
|
|
|
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
|
|
|
|
|
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
|
|
|
|
|
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
|
|
|
|
|
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
|
|
|
|
|
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
|
|
|
|
|
"'Low Quality' mode."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
"Hier können Sie Angaben zum Leistungsvermögen der Verbindung machen. Geben "
|
|
|
|
|
"Sie dabei die Geschwindigkeit der langsamsten Verknüpfung an. Beachten Sie "
|
|
|
|
|
"bitte, dass es nichts nützt, wenn Sie zwar eine schnelle Verbindung ins "
|
|
|
|
|
"Internet haben, der entfernte Rechner aber nur per Modem angeschlossen ist. "
|
|
|
|
|
"Wenn eine zu hohe Qualität gewählt wird, wirkt sich dies negativ auf die "
|
|
|
|
|
"Antwortzeiten aus. Die Auswahl einer niedrigeren Qualität bringt dagegen "
|
|
|
|
|
"zwar bessere Antwortzeiten, die Bildqualität leidet jedoch, besonders im "
|
|
|
|
|
"Modus „Niedrige Qualität“."
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hohe Qualität (LAN, direkte Verbindung)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mittlere Qualität (DSL, Kabelmodem, schnelle Internetverbindung)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
|
|
|
|
|
msgstr "Niedrige Qualität (Modem, ISDN, langsame Internetverbindung)"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Scale to Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf folgende Größe skalieren:"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: krdcui.rc:8
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
|
msgid "&Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sitzung"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: krdcui.rc:22
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Remote View Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernte Ansichts-Werkzeugleiste"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:15
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sitzungen"
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
|
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
|
msgid "Zeroconf"
|
|
|
|
|
msgstr "ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
|
|
|
|
|
msgctxt "Where each displayed link comes from"
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
|
|
|
|
|
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
|
|
|
|
|
msgid "Remove the bookmark for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernt das Lesezeichen für %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
|
|
|
|
|
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
|
|
|
|
|
msgid "Bookmark %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
|
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
|
|
|
|
|
msgid "Remote Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernte Arbeitsflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
|
|
|
|
|
msgid "Last Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt verbunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
|
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
|
|
|
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
|
|
|
|
|
"visited"
|
|
|
|
|
msgid "Visits"
|
|
|
|
|
msgstr "Aufrufe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
|
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
|
|
|
|
|
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
|
|
2015-01-13 20:18:41 +00:00
|
|
|
|
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Einrichten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Host Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechner-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/preferencesdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul-Einrichtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Beachten Sie, dass die Einstellungen möglicherweise erst beim nächsten "
|
|
|
|
|
"Verbindungsaufbau zu diesem Rechner in Kraft treten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Show this dialog again for this host"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Dialog erneut für diesen Rechner anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: core/hostpreferences.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Remember password (KWallet)"
|
|
|
|
|
msgstr "Passwort speichern (KWallet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "New Konsole Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neue Konsolen-Verbindung ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "KRDC Konsole Connection"
|
|
|
|
|
msgstr "KRDC-Konsolen-Verbindung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
|
"konsoleserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /"
|
|
|
|
|
"><i>Beispiel: konsoleserver(Rechner)</i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Invitation to view remote desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 will Ihnen seine/ihre Arbeitsfläche freigeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/approver.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Approver for KRDC"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestätigung für KRDC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2009, Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krdc_approver/main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
|
|
|
msgid "Abner Silva"
|
|
|
|
|
msgstr "Abner Silva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Key Files (*.key)"
|
|
|
|
|
msgstr "Schlüssel-Dateien (*.key)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Open DSA Key File"
|
|
|
|
|
msgstr "DSA-Schlüsseldatei öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Available NX Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Verfügbare NX-Sitzungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Enter Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzernamen eingeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
|
|
|
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für die Anmeldung ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:138 vnc/vncview.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Access to the system requires a password."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Zugriff auf das System erfordert ein Passwort."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "The authentication key is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Authentifizierungsschlüssel ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Invalid authentication key"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Authentifizierungsschlüssel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Benutzername oder das Passwort ist ungültig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzername/Passwort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "The host key verification has failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Überprüfung des Host-Schlüssels ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "Host key verification failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Host-Schlüssel-Prüfung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
|
|
|
|
|
msgstr "Bei der Verbindung zum NX-Server ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Process error"
|
|
|
|
|
msgstr "Verarbeitungsfehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "This NX server is running at capacity."
|
|
|
|
|
msgstr "Der NX-Server hat seine Belastungsgrenze erreicht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxview.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Server at capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Server-Belastungsgrenze erreicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "New NX Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neue NX-Verbindung ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu einer NX-Arbeitsfläche verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein.<br /><i>Beispiel: nxserver (rechner)</"
|
|
|
|
|
"i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"„xfreerdp“ kann nicht gestartet werden. Überprüfen Sie, ob das Programm "
|
|
|
|
|
"korrekt installiert ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:413 rdp/rdpview.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "RDP Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "RDP-Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The version of \"xfreerdp\" you are using is too old.\n"
|
|
|
|
|
"xfreerdp 1.0.2 or greater is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die von Ihnen verwendete Version von „xfreerdp“ (%1) ist zu alt:\n"
|
|
|
|
|
"Benötigt wird Version 1.0.2 oder neuer."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Name or service not known."
|
|
|
|
|
msgstr "Der Name oder Dienst ist unbekannt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:455 rdp/rdpview.cpp:462 rdp/rdpview.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failure"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpview.cpp:461 rdp/rdpview.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt to host failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsversuch zu Fremdrechner fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu einer Windows-RDP-Arbeitsfläche verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "New RDP Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neue RDP-Verbindung ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
|
|
|
|
|
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein. Die Port-Angabe ist optional.<br /"
|
|
|
|
|
"><i>Beispiel: rdpserver:3389 (rechner:port)</i></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
|
|
|
|
|
"properly installed if you need RDP support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Programm „xfreerdp“ wurde auf Ihrem System nicht gefunden. Überprüfen "
|
|
|
|
|
"Sie, ob das Programm richtig installiert ist, wenn Sie RDP verwenden möchten."
|
|
|
|
|
|
2014-11-25 13:30:33 +00:00
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "VNC authentication type is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-Authentifizierungstyp wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Server not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Server nicht gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:296 vnc/vncclientthread.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "VNC authentication failed."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-Authentifizierung fehlgeschlagen (zu viele Versuche)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "VNC server closed connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Der VNC-Server hat die Verbindung beendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung getrennt: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Reconnecting."
|
|
|
|
|
msgstr "Es wird erneut verbunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Reconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Die Verbindung ist wieder hergestellt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncclientthread.cpp:568
|
|
|
|
|
msgid "Connected."
|
|
|
|
|
msgstr "Verbunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncview.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed. Please try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncview.cpp:311 vnc/vncview.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "VNC failure"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC-Fehler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "New VNC Connection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Neue VNC-Verbindung ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zu einer entfernten VNC-Arbeitsfläche verbinden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
|
|
|
|
|
"screen)</i></html>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<html>Geben Sie hier die Adresse ein.<br /><i>Beispiel: vncserver:1 (rechner:"
|
|
|
|
|
"port/bildschirm)</i></html>"
|