kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmlocale.po

1066 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmlocale.po to Swedish
# Översättning kcmlocale.po till Svenska
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1998.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Välj land"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "utan namn"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Inte inställt (allmänt engelskt)"
#: kcmlocale.cpp:59
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Landsinställningar för KDE-program"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: kcmlocale.cpp:408
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Du har språket med kod '%1' i listan med språk att använda för översättning, "
"men översättningsfilerna kan inte hittas för det. Språket har tagits bort "
"från inställningarna. Om du vill lägga till det igen, installera "
"översättningsfilerna för det och lägg till språket igen."
#: kcmlocale.cpp:586
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Språkinställningarna kommer endast att aktiveras för nystartade program.\n"
"Du måste logga ut först om du vill att alla program ska byta språk."
#: kcmlocale.cpp:590
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aktiverar språkinställningar"
#: kcmlocale.cpp:601
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/region och språk</h1>\n"
"<p>Härifrån kan du anpassa landsinställningar som språk, talformat, datum- "
"och tidsformat, etc. Att välja land ställer in ett antal standardformat, som "
"därefter kan ändras enligt personliga önskemål. De personliga "
"inställningarna förblir valda även om land ändras. Återställningsknapparna "
"gör det enkelt att se var personliga inställningar har gjorts, och att "
"återställa dem till landets standardvärde.</p>"
#: kcmlocale.cpp:664
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Återställ alternativ till standardvärde"
#: kcmlocale.cpp:872
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlocale.cpp:875
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr " "
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:919 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:920 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:921 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Siffror"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:418
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:922 rc.cpp:45
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:754
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:923 rc.cpp:75
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum och tid"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1032
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:924 rc.cpp:99
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:929 rc.cpp:111
msgid "Numbers:"
msgstr "Tal:"
#: kcmlocale.cpp:930
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer positiva tal att visas."
#: kcmlocale.cpp:933
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Så här kommer negativa tal att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:937 rc.cpp:114
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:938
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Så här kommer långa datum att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:942 rc.cpp:117
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datum:"
#: kcmlocale.cpp:943
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Så här kommer korta datum att visas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:947 rc.cpp:120
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: kcmlocale.cpp:948
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Så här kommer tiden att visas."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:973 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:974
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är landet du bor. KDE:s arbetsyta kommer att använda förvalda "
"inställningar för detta land eller denna region.</p>"
#: kcmlocale.cpp:990
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systemland (%1)"
#: kcmlocale.cpp:993
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Inget land (förvald inställning)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Landsdel:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är landsdelen i landet du bor, t.ex. län eller delstat. KDE:s "
"arbetsyta kommer att använda inställningen för lokala informationstjänster "
"såsom helgdagar.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Tillgängliga språk:"
#: kcmlocale.cpp:1072
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
"närvarande inte används, angivna i preferensordning. För att använda en "
"översättning, flytta den till listan 'Föredragna språk' i preferensordning. "
"Om inga lämpliga språk listas, kanske fler språkpaket behöver installeras, "
"genom att använda den vanliga installationsmetoden.</p>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1081 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Föredragna språk:"
#: kcmlocale.cpp:1082
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Detta är listan med installerade språk för KDE:s arbetsyta som för "
"närvarande används, angivna i preferensordning. Om en översättning inte är "
"tillgängligt för det första språket i listan kommer det följande språket att "
"användas. Om ingen annan översättning är tillgänglig kommer amerikansk "
"engelska att användas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:24
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Siffergruppering:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid "<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1221 rc.cpp:27
msgid "Group separator:"
msgstr "Gruppavskiljare:"
#: kcmlocale.cpp:1222
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1277 rc.cpp:30
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimaltecken:"
#: kcmlocale.cpp:1278
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1326 rc.cpp:33
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimaler:"
#: kcmlocale.cpp:1327
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1362 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positivt tecken:"
#: kcmlocale.cpp:1363
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1369
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1413 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativt tecken:"
#: kcmlocale.cpp:1414
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1421
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1459 kcmlocale.cpp:2371 rc.cpp:42 rc.cpp:96
msgid "Digit set:"
msgstr "Sifferuppsättning:"
#: kcmlocale.cpp:1460
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:1498 rc.cpp:48
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: kcmlocale.cpp:1499
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan kalendersystemet som används för att visa datum ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:1554 rc.cpp:51
msgid "Use Common Era"
msgstr "Använd vår tideräkning"
#: kcmlocale.cpp:1555
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om vår tideräkning (v.t. och f.v.t.) ska "
"användas istället för kristen tideräkning (f. Kr. och e. Kr.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:1598 rc.cpp:54
msgid "Short year window:"
msgstr "Intervall för kort år:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:1599 rc.cpp:57
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "till"
#: kcmlocale.cpp:1600
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Alternativet avgör vilket intervall av år ett datum med två siffror "
"tolkas som, exempelvis tolkas värdet 10 som 2010 med intervallet 1950 till "
"2049. Intervallet används bara när datumformatet kort år (ÅÅ) läses.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:1642 rc.cpp:60
msgid "Week number system:"
msgstr "Veckonumreringssystem:"
#: kcmlocale.cpp:1643
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Alternativet bestämmer hur veckonummer beräknas. Det finns fyra "
"alternativ:</p> <ul><li><b>Veckor enligt ISO</b> Använd ISO-standardens "
"veckonummer. Det använder alltid måndag som första dagen i veckan. Det är "
"det mest använda systemet.</li><li><b>Fullständig första vecka</b> Årets "
"första vecka startar vid den första förekomsten av <i>Första dag i veckan</"
"i>, och varar i sju dagar. Eventuella dagar innan vecka 1 anses vara en del "
"av den sista veckan under föregående år. Systemet är vanligast förekommande "
"i USA.</li><li><b>Partiell första vecka</b> Den första veckan börjar på "
"årets första dag. Årets andra vecka startar vid den första förekomsten av "
"<i>Första dag i veckan</i>, och varar i sju dagar. Den första veckan kanske "
"inte innehåller sju dagar.</li><li><b>Enkel vecka</b> Den första veckan "
"börjar på årets första dag och varar sju dagar, och alla nya veckor börjar "
"på samma veckodag som årets första dag.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:1667
msgid "ISO Week"
msgstr "Veckor enligt ISO"
#: kcmlocale.cpp:1669
msgid "Full First Week"
msgstr "Fullständig första vecka"
#: kcmlocale.cpp:1671
msgid "Partial First Week"
msgstr "Partiell första vecka"
#: kcmlocale.cpp:1673
msgid "Simple Week"
msgstr "Enkel vecka"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:63
msgid "First day of week:"
msgstr "Första dag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första i veckan. "
"Värdet kan påverka veckonumreringssystemet.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:1737 rc.cpp:66
msgid "First working day of week:"
msgstr "Första arbetsdag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:1738
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den första "
"arbetsdagen i veckan.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:69
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Sista arbetsdag i veckan:"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag som anses vara den sista "
"arbetsdagen i veckan.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:1805 rc.cpp:72
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dag i veckan för särskilda religiösa förrättningar:"
#: kcmlocale.cpp:1806
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger vilken dag, om någon, som anses vara dagen för "
"särskilda religiösa förrättningar i veckan.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1812
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ingen eller ingen särskild"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1840 rc.cpp:78
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: kcmlocale.cpp:1841
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera tidssträngar. "
"Sekvenserna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>TT</b></"
"td><td>Timmen som ett decimaltal med en 24-timmars klocka (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Timmen (24-timmars klockan) som ett decimaltal "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>ET</b></td><td>Timmen som ett decimaltal med 12-"
"timmars klocka (01-12).</td></tr><tr><td><b>eT</b></td><td>Timmen (12-"
"timmars klockan) som ett decimaltal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td> Minuten som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Sekunden som ett decimaltal (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></"
"td><td>Antingen 'FM' eller 'EM' enligt givet tidsvärde. Middag räknas som "
"'EM' och midnatt som 'FM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:1864
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: kcmlocale.cpp:1865
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: kcmlocale.cpp:1866
msgid "PH"
msgstr "ET"
#: kcmlocale.cpp:1867
msgid "pH"
msgstr "eT"
#: kcmlocale.cpp:1868
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:1869
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:1870
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"
#: kcmlocale.cpp:1880
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "TT:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1956 rc.cpp:81
msgid "AM symbol:"
msgstr "FM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:1957
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Här kan texten som visas för FM ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1961 rc.cpp:84
msgid "PM symbol:"
msgstr "EM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:1962
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Här kan texten som visas för EM ställas in.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2070 rc.cpp:87
msgid "Long date format:"
msgstr "Långt datumformat:"
#: kcmlocale.cpp:2071
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera långa datum. "
"Följderna nedan kommer att ersättas:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundrade som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna i månadens "
"namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2143
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2144
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2145
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2146
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2147
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNAD"
#: kcmlocale.cpp:2148
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: kcmlocale.cpp:2149
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2150
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2151
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTVECKODAG"
#: kcmlocale.cpp:2152
msgid "WEEKDAY"
msgstr "VECKODAG"
#: kcmlocale.cpp:2153
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAÅR"
#: kcmlocale.cpp:2154
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÅRUNDERERA"
#: kcmlocale.cpp:2155
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTERANAMN"
#: kcmlocale.cpp:2156
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGUNDERÅR"
#: kcmlocale.cpp:2157
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOVECKA"
#: kcmlocale.cpp:2158
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGUNDERISOVECKA"
#: kcmlocale.cpp:2168
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"VECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ\n"
"KORTVECKODAG MÅNAD dD ÅÅÅÅ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2207 rc.cpp:90
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datumformat:"
#: kcmlocale.cpp:2208
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Texten i den här textrutan används för att formatera korta datum. De "
"används till exempel när filer listas. Följderna nedan kommer att ersättas:</"
"p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></td><td>Året med århundrade som ett decimaltal."
"</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></td><td>Året utan århundrade som ett decimaltal "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Månaden som ett decimaltal "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNAD</b></td><td>De första tre bokstäverna "
"i månadens namn.</td></tr><tr><td><b>MÅNAD</b></td><td>Månadens hela namn.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dag i månaden som ett decimaltal (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>KORTVECKODAG</b></td><td>De första tre bokstäverna i "
"veckodagens namn.</td></tr><tr><td><b>VECKODAG</b></td><td>Veckodagens "
"fullständiga namn.</td></tr><tr><td><b>ERAÅR</b></td><td>Erans år med lokalt "
"format (t.ex. 2000 e.Kr.).</td></tr><tr><td><b>KORTERANAMN</b></td><td>Det "
"korta namnet på eran.</td></tr><tr><td><b>ÅRUNDERERA</b></td><td>Året under "
"eran som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>DAGUNDERÅR</b></td><td>Dagen "
"under året som ett decimaltal.</td></tr><tr><td><b>ISOVECKA</b></"
"td><td>Veckonummer enligt ISO som ett decimaltal.</td></"
"tr><tr><td><b>DAGUNDERISOVECKA</b></td><td>Dagen under veckan enligt ISO som "
"ett decimaltal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2289
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:2329 rc.cpp:93
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Possessiva månadsnamn:"
#: kcmlocale.cpp:2330
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet anger om possessiv form för månadsnamn ska användas "
"i datum.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2372
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric values "
"have to be set separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: kcmlocale.cpp:2410
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan den vanliga sidstorleken som används i nya dokument definieras.</"
"p> <p>Observera att inställningen inte påverkar skrivarens pappersstorlek.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:2418 kcmlocale.cpp:2432
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:2420 kcmlocale.cpp:2480
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:2424
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:2426
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:2428
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:2430
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:2434
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:2444
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:2446
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:2448
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:2450
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:2452
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:2454
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:2456
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:2458
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:2460
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:2462
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:2464
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:2466
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 brev"
#: kcmlocale.cpp:2468
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert"
#: kcmlocale.cpp:2470
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE kuvert"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:2474
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:2476
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:2482
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:2484
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: kcmlocale.cpp:2513
msgid "Measurement system:"
msgstr "Måttsystem:"
#: kcmlocale.cpp:2514
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Här kan måttsystem att använda definieras.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2520
msgid "Metric System"
msgstr "Metersystemet"
#: kcmlocale.cpp:2521
msgid "Imperial System"
msgstr "Engelska mått"
#: kcmlocale.cpp:2549
msgid "Byte size units:"
msgstr "Enheter för storlekar i byte:"
#: kcmlocale.cpp:2550
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Det här ändrar enheterna som används av de flesta KDE-program för att "
"visa värden som räknas i byte. Traditionellt betyder \"kilobyte\" 1024 "
"enheter, istället för det metriska 1000, för de flesta (men inte alla) "
"värden.<ul><li>För att reducera förvirringen kan du använda de nyligen "
"standardiserade IEC-enheterna, som alltid är multipler av 1024.</li><li>Du "
"kan också välja metriskt, vilket alltid använder 1000.</li><li>Att välja "
"JEDEC återställer de gammaldags enheter som användes i KDE 3.5, och i vissa "
"andra operativsystem.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:2566
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2568
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2570
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriska enheter (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:2595
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Exempel: 2000 byte är lika med %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:102
msgid "Page size"
msgstr "Sidstorlek"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:105
msgid "Measurement system"
msgstr "Måttsystem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:108
msgid "Byte size units"
msgstr "Enheter för storlekar i byte"