kde-l10n/it/messages/kde-workspace/krandr.po

412 lines
9.9 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of krandr.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2008, 2010.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-28 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. "
"È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare "
"questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR "
"(Resize AND Rotate)."
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configura schermo..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr "Schermo"
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Ridimensiona, ruota e configura gli schermi."
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Risoluzione: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotazione: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Risoluzione: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "Aggiornamento: "
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotazione: "
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "Dimensione schermo"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "Uscite"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Dimensione schermo"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Uscita principale"
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifica uscite"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura schermo"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Un secondo rimanente:"
msgstr[1] "%1 secondi rimanenti:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ridimensionamento e rotazione"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione di X"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Autore originale"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Molte correzioni"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Molte correzioni, gestione multi-head"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr ""
"L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "A sinistra di"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "A destra di"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Sopra"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Sotto"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Clone di"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Nessuna posizione relativa"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Automatica)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatica"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2×%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Salva come predefinite"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Connesso)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "La configurazione è stata scelta per il desktop predefinito."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
"L'impostazione predefinita dei desktop è stata riportata ai valori iniziali"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Nessuna rotazione"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Sinistra (90 gradi)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Sottosopra (180 gradi)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Destra (270 gradi)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Riflesso orizzontalmente"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Riflesso verticalmente"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Orientazione sconosciuta"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Non ruotato"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Riflesso orizzontalmente e verticalmente"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "riflesso orizzontalmente e verticalmente"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Riflesso orizzontalmente"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "riflesso orizzontalmente"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Riflesso verticalmente"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "riflesso verticalmente"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientazione sconosciuta"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Conferma le modifiche di impostazione dello schermo"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accetta la configurazione"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"La configurazione dello schermo è stata cambiate come richiesto. Conferma se "
"vuoi mantenere questa configurazione. In 15 secondi lo schermo tornerà alle "
"impostazioni precedenti."
#: randrdisplay.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Estensione Resize and Rotate di X versione %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Output Config"
msgstr "Configurazione uscita"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Refresh:"
msgstr "Aggiornamento:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr ""
"Configurazione dello schermo (Ridimensionamento, rotazione e riflessione di "
"X11)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifica uscite"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Uscita principale:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifica uscite"